Russian | English |
выводить активы из эксплуатации | abandon |
выводить временно из строя | lay up |
выводить данные из стека | pop |
выводить из | derive from (kee46) |
выводить из | yank out |
выводить из | upset |
выводить из бедности | emerge from poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из бедности | escape from poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из бедности | break the cycle of poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из бедности | overcome poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из бедности | get out of poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из бедности | eradicate poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из бедности | eliminate poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из бедности | defeat poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из бедности | lift out of poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из боевого состава | remove from active service (bookworm) |
выводить из боя | withdraw from action |
выводить из дока | undock (корабль, судно) |
выводить из душевного равновесия | unsettle |
выводить из душевного равновесия | upset |
выводить из заблуждения | disabuse |
выводить из заблуждения | undeceive |
выводить из заблуждения | set right |
выводить из замешательства | disembarrass |
выводить из затруднения | untangle |
выводить из затруднения | disembarrass |
выводить из затруднения | disentangle |
выводить из затруднения | help out of a difficulty |
выводить из зацепления | demesh (шестерни) |
выводить из игры | remove from participation in a game |
выводить из игры | bench |
выводить из игры | sideline (Anglophile) |
выводить из игры | throw out (крикет, бейсбол) |
выводить из консервации | demothball |
выводить из нищеты | lift out of poverty (Ремедиос_П) |
выводить из нищеты | emerge from poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из нищеты | eradicate poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из нищеты | get out of poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из нищеты | eliminate poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из нищеты | defeat poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из нищеты | break the cycle of poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из нищеты | overcome poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из нищеты | escape from poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из нищеты | relieve from poverty |
выводить из нужды | relieve from need |
выводить из офиса | remove from the office (человека, собаку MichaelBurov) |
выводить из-под | carve out |
выводить из равновесия | upset |
выводить из равновесия | disturb |
выводить из равновесия | throw off center (goroshko) |
выводить из равновесия | unbalance |
выводить из равновесия | rattle |
выводить из равновесия | unship |
выводить из равновесия | throw out of whack |
выводить из равновесия | knock off balance (throw (or knock) off balance) |
выводить из равновесия | throw off balance (throw (or knock) off balance) |
выводить из равновесия | drive someone over the edge (SirReal) |
выводить из равновесия | overbalance |
выводить из равновесия | irk |
выводить из равновесия | knock off-balance |
выводить из равновесия | frustrate (Moscowtran) |
выводить из равновесия | unballast |
выводить из равновесия | disconcert |
выводить кого-либо из себя | ruffle temper |
выводить из себя | drive nuts (Those old people drive me nuts.) |
выводить из себя | drive someone crazy |
выводить кого-л. из себя | madden |
выводить из себя | bedevil (The control issues that bedeviled me are design choices, not bugs.) |
выводить из себя | huff |
выводить из себя | drive crazy |
выводить из себя | rouse |
выводить из себя | put somebody out of temper |
выводить из себя | bemad |
выводить из себя | put out of temper (Anglophile) |
выводить из себя | put out |
выводить из себя | infuriate |
выводить кого-л. из себя | put smb.'s back up by (smth., чем-л.) |
выводить из себя | put one's back up |
выводить из себя | screw up |
выводить кого-л. из себя | throw smb. off balance |
выводить из себя | exasperate |
выводить кого-либо из себя | throw off one's balance |
выводить из себя | spite |
выводить из себя | drive someone frantic (Anglophile) |
выводить из себя | drive spare (Anglophile) |
выводить из себя | bother the heck out of (Inchionette) |
выводить из себя | have somebody on edge (кого-либо Александр_10) |
выводить из себя | burn someone's bacon (Ремедиос_П) |
выводить из себя | madden |
выводить кого-либо из себя | psych out (VLZ_58) |
выводить из себя | nettle (VLZ_58) |
выводить из себя | set nerves to edge |
выводить из себя | provoke ire |
выводить кого-либо из себя | throw someone off his/her balance |
выводить из себя | make crazy (I don't know if I agree with the protestors' measures here, but being in a vehicle and unable to move really is stressful and makes people crazy. nsnews.com ART Vancouver) |
выводить кого-либо из себя | drive someone out of his/her wits |
выводить из себя | raise hackles |
выводить из себя | get in someone's face (If someone gets in your face, they annoy you or act in an aggressive way towards you. КГА) |
выводить из себя | set on edge |
выводить из себя | peeve |
выводить из себя | miff |
выводить кого-либо из себя | drive someone out of his wits |
выводить из себя | pull someone's chain (kopeika) |
выводить из себя | get in someone's hair |
выводить из себя | drive one out of one's wits (Сomandor) |
выводить из себя | make someone go purple in the face (Anglophile) |
выводить из себя | throw off balance (Anglophile) |
выводить из себя | roughen |
выводить из себя | take a rise |
выводить из себя | drive you crazy (Ralana) |
выводить из себя, привести в ярость | drive someone over the edge (SirReal) |
выводить из состава вооружённых сил | suspend from the military |
выводить из состава президиума | remove from the presidium |
выводить из состояния бедности | overcome poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из состояния бедности | eliminate poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из состояния бедности | defeat poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из состояния бедности | break the cycle of poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из состояния бедности | get out of poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из состояния бедности | emerge from poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из состояния бедности | escape from poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из состояния бедности | eradicate poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из состояния бедности | lift out of poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из состояния душевного равновесия | rock |
выводить из состояния нищеты | overcome poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из состояния нищеты | get out of poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из состояния нищеты | break the cycle of poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из состояния нищеты | emerge from poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из состояния нищеты | eradicate poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из состояния нищеты | eliminate poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из состояния нищеты | escape from poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из состояния нищеты | defeat poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из состояния нищеты | lift out of poverty (Ivan Pisarev) |
выводить из состояния покоя | trouble |
выводить из состояния покоя | perturb |
выводить из состояния равновесия | drive spare (ad_notam) |
выводить из состояния равновесия | derange |
выводить из спячки | be a wake-up call |
выводить из строя | derange (машину и т. п.) |
выводить из строя | incapacitate |
выводить из строя | scupper |
выводить из строя | wreck (танк) |
выводить из строя | scotch |
выводить из строя | lay aside |
выводить из строя | put out of action |
выводить из строя | render inoperable (Supernova) |
выводить из строя | break |
выводить из строя | foul up |
выводить из строя | sabotage (Every single plane had been sabotaged Taras) |
выводить из строя | take out (Roberto fumbled a grenade off his belt. At least I can take out the ship. Побеdа) |
выводить из строя | take out |
выводить из строя | knock out of service (MichaelBurov) |
выводить из строя | ungear |
выводить из строя | lay out |
выводить из строя один за другим | bowl down like ninepins |
выводить из терпения | exhaust someone's patience |
выводить из терпения | tire the patience |
выводить из терпения | make someone lose patience |
выводить из терпения | drive to wits' end |
выводить кого-либо из терпения | put out of patience |
выводить из терпения | get at |
выводить из терпения | bring to wits' end |
выводить из терпения | exasperate |
выводить из употребления | obsolete (Errandir) |
выводить из употребления | antiquate |
выводить из эксплуатации | phase out |
выводить людей из | drive out people from (WiseSnake) |
выводить масло из | unoil (чего-л.) |
выводить машину и т.д. из строя | break a car (a machine, a clock, a fountain-pen, etc.) |
выводить сенсоры из строя | numb the sensors (Taras) |
выводить человека из дома | get the man out of the house (the dog out of the room, etc., и т.д.) |
выводиться из | derive from (Stas-Soleil) |
её выводило из себя то, что её так игнорировали | it vexed her to be so ignored |
из этого выводится | out comes (Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk) |
их снобизм выводит меня из себя | their snobbery gets in my hair |
Меня выводят из себя | I have no patience with (ART Vancouver) |
Меня выводят из терпения | I have no patience with (I have no patience with women's libbers. A woman's place is in the home. If women wanted to have careers, they've always been able to." – Dame Joan Sutherland ART Vancouver) |
нарушение работы одного элемента системы выводит из строя всю систему | malfunctioning of one part a system implicates the whole system |
не выводи человека из себя | beware the fury of a patient man |
невежливость выводит меня из себя | discourtesy galls me |
он выводил меня из себя тем, что всё время фальшивил | he maddened me by playing out of tune |
он меня выводит из терпения | I have no patience with him |
он меня из себя выводит | he drives me wild |
он пытался быть терпеливым с ребёнком, но фокусы последнего выводили его из себя | he tried to be patient with the child, but his tricks provoked him |
равновесие и т. п. выводить из состояния покоя | disturb |
сущий пустяк выводит его из равновесия | the merest trifle puts him out |
такое поведение по-настоящему выводит меня из себя | that sort of behaviour really gets me |
умышленно выводить из себя | rag |
эти вечные споры выводят из себя | these continuous arguments are an aggravation |
это выводит меня из себя | it makes me mad |
это неистовое веселье выводило меня из себя | this outrageous merriment grated my spirits |
яйца, из которых выводятся цыплята | fertile eggs |
яйцо, из которого выводят боевого петуха | game egg |