Subject | Russian | English |
gen. | автобусом вы доехать туда не сможете | you cannot go there by bus |
gen. | автобусом вы туда не доедете | you cannot go there by bus |
gen. | ага, так это вы здесь прячетесь! | aha, so it's you hiding there! |
gen. | берите всё, что вам нравится | take whatsoever you like |
gen. | берите всё, что вам нравится | take whatever you like |
gen. | билеты заказаны на вас | tickets on you |
gen. | билеты на вас | tickets on you |
gen. | благодарим вас от всего сердца | we thank you kindly |
gen. | благодарю вас | thank you |
gen. | Бог вам в помощь! | Godspeed you! (Taras) |
gen. | Бог свидетель, как я любил вас | God knows how much I loved you |
gen. | боюсь, что вас обманули | I'm afraid you have been had |
gen. | боюсь, что вас обманули | I am afraid you have been done |
gen. | боюсь, что вы больны | you are ill, I fear |
gen. | боюсь, что вы забыли наклеить марку на своё письмо | I am afraid you forgot to put a stamp on your letter |
gen. | боюсь, что вы нигде этого не найдёте | I'm afraid you'll find it nowhere |
gen. | боюсь, что он доставил вам массу хлопот | I'm afraid he gave you a lot of trouble |
gen. | боюсь, что она обиделась на ваше замечание, хотя я знаю, что вы ничего плохого не имели в виду | I'm afraid she took umbrage about your remark, which I know was not intended to be rude |
gen. | боюсь, что после обеда вы его не застанете | I'm afraid you won't catch him in the afternoon |
gen. | будто вы не знали | as if you didn't know |
gen. | вам будут представляться случаи, и вы должны их не упускать | opportunities will come your way but you must reach out for them (ухватываться за них) |
gen. | вам, может быть, придётся вынести больше, чем вы рассчитываете | you may have more to bear than you reckon for |
gen. | Вам нужно будет вернуть обмундирование, когда вы демобилизуетесь | you must turn in your uniform when you leave the army (Taras) |
gen. | вам платят за то, что вы сидите с ребёнком? | get paid for doing smth. do you get paid for baby-sitting? |
gen. | вам повезло, что вы остались живы | consider yourself lucky to have escaped alive |
gen. | вам следует продолжать принимать лекарство, пока вы не почувствуете себя лучше | you should repeat the dose until you feel better |
gen. | ваш друг за вас горой стоит | your friend is backing you up with all his strength |
gen. | ваш друг прилежен, не то, что вы | your friend is diligent, but you are not so |
gen. | ваш друг прилежен, но вы не таковы | your friend is diligent, but you are not so |
gen. | ваша грубость становится невыносимой, я бы попросил вас покинуть мой дом! | your rudeness is beyond endurance – kindly leave my house! |
gen. | ваше счастье, что вы остались живы | consider yourself lucky to have escaped alive |
gen. | вашим доверием вы оказываете мне честь | your trust confers an honour on me |
gen. | верните, пожалуйста, ручку, когда вы кончите | will you return this pen to me when you are through? |
gen. | вечером я вам позвоню | I'll call you up this evening |
gen. | вообразите, будто вы находитесь в сказочной стране | fancy yourself in fairyland (him in Rome, her at a ball in the palace, etc., и т.д.) |
gen. | вообразите, что вы находитесь в сказочной стране | fancy yourself in fairyland (him in Rome, her at a ball in the palace, etc., и т.д.) |
gen. | вспомнят Джона – вспомнят и вас | your name will always remain twinned with John's |
gen. | вы здесь недавно работаете? | haven't been here long, have you? (ART Vancouver) |
gen. | вы куда-нибудь идёте сегодня вечером? | are you going out tonight? (sophistt) |
idiom., polit. | вы не понимаете, это другое! | you don't understand, that is a different matter (Russian meme; a sarcastic reference to double standards; often shortened to "это другое!": И фраза у таких вот любителей двойных стандартов есть универсальная: вы не понимаете – это другое! Эта фраза действительно универсальная, потому что ею можно оправдать всё что угодно. Своего рода палочка-выручалочка, взмахнул – и как с гуся вода. Она же божья роса.
• Это другое. МОК обесчеловечил российских спортсменов и впрягся за израильских. Двойные стандарты во всей красе. • Но в целом посыл верный: "это другое" нынче визитная карточка и жизненное кредо запада. km.ru 'More) |
idiom., polit. | вы не понимаете, это другое! | you don't understand, that is another matter (Russian meme; a sarcastic reference to double standards; often shortened to "это другое!": И фраза у таких вот любителей двойных стандартов есть универсальная: вы не понимаете – это другое! Эта фраза действительно универсальная, потому что ею можно оправдать всё что угодно. Своего рода палочка-выручалочка, взмахнул – и как с гуся вода. Она же божья роса.
• Это другое. МОК обесчеловечил российских спортсменов и впрягся за израильских. Двойные стандарты во всей красе. • Но в целом посыл верный: "это другое" нынче визитная карточка и жизненное кредо запада. km.ru 'More) |
idiom., polit. | вы не понимаете, это другое! | you don't understand, it's another matter (Russian meme; a sarcastic reference to double standards; often shortened to "это другое!": И фраза у таких вот любителей двойных стандартов есть универсальная: вы не понимаете – это другое! Эта фраза действительно универсальная, потому что ею можно оправдать всё что угодно. Своего рода палочка-выручалочка, взмахнул – и как с гуся вода. Она же божья роса.
• Это другое. МОК обесчеловечил российских спортсменов и впрягся за израильских. Двойные стандарты во всей красе. • Но в целом посыл верный: "это другое" нынче визитная карточка и жизненное кредо запада. km.ru 'More) |
polit. | вы сможете самостоятельно осмотреть достопримечательности | you can sightsee on your own |
gen. | выбор за вами | you are free in your choice (pelipejchenko) |
gen. | выбор за вами | the choice is yours (astraia) |
gen. | выбор за вами | you get to choose (q3mi4) |
gen. | вынужден с вами не согласиться | I beg to differ (4uzhoj) |
gen. | высадите меня там, где вы меня посадили | put me down where you picked me up |
gen. | говорите, вас соединили | go ahead! you're through |
gen. | говорите вы серьёзно? | are you serious? |
gen. | говорится, когда вы поскользнулись | oops a daisy! (Bullfinch) |
gen. | говоря так, вы его обижаете | you are rough on him in saying so |
gen. | говоря это, я не имел в виду вас | what I said does not apply to you |
gen. | говорят, что вы тратите деньги зря | it is reported that you're wasting money |
Gruzovik | Горе вам! | Woe betide you! |
gen. | длительная прогулка пойдёт вам на пользу | a long walk will do you good |
gen. | должен вам сказать | you must know |
gen. | должен вас огорчить | I regret to inform you that (Andy) |
gen. | должен вас огорчить | i regret to inform (используется только в предложениях с явно выраженным отказом или неспособностью выполнить просьбу Andy) |
gen. | должен ли я заключить, что вы отказываетесь? | am I to understand that you refuse? |
gen. | должен сказать вам, что это неправда | you must know that it is not true |
gen. | должно быть, вы шутите | you must be joking! |
gen. | едва ли вы станете утверждать это | you will scarce maintain that |
gen. | задача у вас трудная, но вы должны выполнить её во что бы то ни стало | your task is difficult but you must hang on till it is done |
gen. | запишите свои мысли и т.д., пока вы их не забыли | set down your ideas these facts, these figures, etc. before you forget them |
gen. | затем вам надо будет сходить на почту | after that you'll have to go to the post office |
gen. | Зачем вам столько? | why do you have so many? (ART Vancouver) |
gen. | Зачем вам столько? | why do you need so many? (ART Vancouver) |
gen. | Зачем вам это нужно? | what's in it for you? (dimock) |
gen. | зачем вверяете вы вашу честь такому человеку? | why trust your character to the keeping of such a man? |
gen. | зачем вы вмешиваетесь в её дела? | why do you concern yourself with her affairs? |
gen. | зачем вы вмешиваетесь в их дела? | why do you meddle with their affairs? |
gen. | зачем вы вообще об этом говорили? | why did you speak about it in the first place? |
gen. | зачем вы встаёте так рано? | what are you getting up so early for? |
gen. | зачем вы всё передёргиваете? | why do you rake things up? (Viola4482) |
gen. | зачем вы держите ребёнка на руках? | why are you holding the child in your arms? |
gen. | зачем вы его впускаете? | why do you let him come in? |
gen. | зачем вы меня отрываете от дела? | why let you me from my work? |
gen. | зачем вы сюда пришли? | what is your business here? |
gen. | зачем вы это сделали? | why did you do that? |
gen. | зачем же в этом случае вы ушли? | then why did you leave? |
gen. | зачем же тогда вы ушли? | then why did you leave? |
gen. | зачем он вам нужен? | what's your business with him? |
gen. | зачем поступать так, как вы поступаете? | why act as you do? |
gen. | здравствуйте, как вы поживаете? | hello, how are you? |
gen. | значит, вы всё-таки пришли! | so you have come after all! |
gen. | значит, вы меня не ждали | then, you didn't expect me |
gen. | иначе, чем вы | in a different way than you do (At the end of the special, there’s behind-the-scenes footage capturing the making of the robot, which culminates with Cummings meeting her mechanized-self for the first time. She tears up because of how incredibly lifelike it is. “I’m just curious if you feel emotion?” she asks it. “Yes, I do have feelings, emotions and desires, but in a different way than you do,” it responds. “Emotions are mainly a human quality that I hope to fully experience someday.” reviewjournal.com ART Vancouver) |
sarcast. | к сожалению, вы ошибаетесь | you are sadly mistaken (Lonsdale, it is a street, it is for the movement of people and goods, it is where commerce is conducted. Take away the automobile (formally the horse and buggy), and this will cease to happen.
If, especially as I age, in the rain, in the winter, you think that I am going to get on my e-scooter to travel there for a medical appointment, perhaps purchase something, or meet friends for a bite, a coffee, well you are sadly mistaken, you are – I would say – a little too high on your obvious hatred for all things car. Extremism has no place in community planning, the greater and realistic good of all should always be the chosen path forward. (nsnews.com) ART Vancouver) |
gen. | кто бы вы ни были | whoever you are |
gen. | кто бы вы ни были | whosoever you are |
gen. | кто вы? | who are you? |
gen. | кто вы по национальности? | what nationality are you? |
gen. | кто вы по профессии? | what is your profession? |
gen. | кто вы по профессии? | what are you? (Юрий Гомон) |
gen. | кто вы по профессии? | what do you do? |
gen. | кто вы по специальности? | what is your occupation? (sophistt) |
gen. | кто вы такой? | who are you? (Юрий Гомон) |
gen. | кто вы такой?, что вы из себя представляете? | who may you be? |
gen. | кто же вы, чёрт побери? | who the deuce are you? |
gen. | кто может это сделать, как не вы? | who else can do it besides you? |
gen. | кто может это сделать, как не вы? | who else can do it but you? |
gen. | кто присмотрит за домом, когда вы уедете? | who will see after the house when you are gone? |
gen. | кто у вас занимается хозяйством? | who does for you? |
gen. | кто у вас тут за старшего? | who's in charge here? |
gen. | лампа будет гореть, если вы нальёте в неё достаточно керосина | the lamp will keep in if you put enough oil in it |
gen. | лучшего вам не найти | look no further (YOZ) |
gen. | лучшее, что вы сможете сделать | the best you can do |
gen. | любым удобным для вас способом | in any way convenient for you (yurtranslate23) |
gen. | меня больше устроило бы, если бы вы пришли завтра | I'd you came tomorrow |
gen. | меня направили к вам | I have been referred to you |
gen. | меня очень удивляет то, что вы говорите | I'm very much surprised at what you are saying |
gen. | меня порадовало, что вам у нас понравилось | I'm so glad you enjoyed your visit |
gen. | меня порадовало, что вам у нас понравилось | do come again |
gen. | Мери что-то скучает, может быть, вы попытаетесь её развлечь? | Mary is very quiet, will you try to lead her out a little? |
gen. | можно вам задать вопрос? | can I have a word with you? |
gen. | можно вам проиграть моё новое произведение? | may I play over my new composition? |
gen. | можно вас на минуточку? | may I have a word with you? (Maria Klavdieva) |
gen. | можно вас побеспокоить? | may I disturb you? |
gen. | можно вас спросить? | may I ask you a question? |
gen. | можно вернуться на минуту к тому, что вы говорили раньше? | could we return for a moment to what you were saying earlier? |
gen. | можно взять вас под руку? | may I take your arm? |
gen. | можно взять у вас платяную щётку? – Пожалуйста | may I borrow your clothes-brush? – Certainly |
gen. | можно войти? вы совсем одни У вас посторонних нет? | may I come in? Are you all by yourselves? |
gen. | можно войти? вы совсем одни? | may I come in? Are you all by yourselves? |
gen. | можно войти? У вас посторонних нет? | may I come in? Are you all by yourselves? |
gen. | можно мне задать вам вопрос? | may I ask you a question? |
gen. | можно им прийти навестить вас? | may they come and see you? |
gen. | можно к вам? | may I come in? |
gen. | можно к вам на минутку? | may I speak with you for a moment? (фраза при входе в кабинет Alex_Odeychuk) |
gen. | можно ли вас спросить? | is it in order for me to ask you? |
gen. | можно мне пойти с вами? | may I accompany you? |
gen. | можно мне пойти с вами? | may I go with you? |
gen. | можно мне попросить вас об одолжении? | may I ask you for a favour? |
gen. | можно мне проводить вас домой? | may I take you home? |
gen. | можно мне с вами поговорить без свидетелей | may I speak to you personally |
gen. | можно мне спросить вас? | may I ask you a question? |
gen. | можно налить вам ещё вина? | may I help you to some more wine? |
gen. | можно подумать, что вы боитесь | it would look as if you are afraid |
gen. | можно попросить у вас сигарету? | can I have one of your cigarettes? |
gen. | можно при этом сослаться на вас? | may I quote you on that? |
gen. | а можно узнать, как вас зовут? | And may I ask your name? |
gen. | можно я вас немного поэксплуатирую?, поясните мне кое-что | can I pick your brain for a moment? |
gen. | можно я вас немного провожу? | shall I walk you partway? |
gen. | написать, если вы получите работу | write if you get work (that he has been ill, that he is leaving tomorrow, etc., и т.д.) |
gen. | напишите мне как вы добрались до дому | write me how you got home |
gen. | напишите мне, как вы доехали | write me how you got home (домо́й) |
gen. | напоминаем вам | may we remind you (triumfov) |
gen. | насчёт своего плана вы должны договориться с руководством | you must clear your plan with the headquarters |
gen. | находитесь на таком расстоянии, чтобы вы могли меня слышать | be within call |
gen. | нет вы меня не понимаете | no, you don't understand me |
gen. | нет, вы послушайте, что я скажу! | now listen to me! |
gen. | нет ли у вас лишнего карандаша? | do you have an extra pencil? |
gen. | нет ли у вас лишней сигареты? | can you spare a cigarette? |
gen. | нет ли у вас папирос? | do you have any cigarettes? |
gen. | нет ли у вас чего-нибудь попроще? | I'm afraid this book's beyond me |
gen. | нет ли у вас чего-нибудь попроще? | have you an easier one? |
gen. | нет никакой причины, почему бы вам не | there is no reason why you should not |
gen. | нет, что вы! | not at all! |
gen. | новость, которая близко касается вас | news that concerns you very near |
gen. | ну, а вы? | and what about you? (kee46) |
gen. | ну, а как вы? | what's with you? |
gen. | Ну вы же знали | Surely you knew (Surely you knew what was going to happen. ART Vancouver) |
gen. | ну, вы знаете, о чём я | you know what I mean (Alex_Odeychuk) |
gen. | ну, вы и сказанули | what a thing to say (Serge Arkhipov) |
gen. | ну вы меня поняли | you know (Bartek2001) |
gen. | ну вы понимаете | you know (Bartek2001) |
gen. | ну вы поняли | you know (Bartek2001) |
gen. | ну же, скажите мне, что вы думаете | now come, tell me what you think |
gen. | ну и в переплёт вы попали! | this is a nice position to be in! |
gen. | ну и видок у вас | that's quite a look (Taras) |
gen. | ну и влипли же вы | this is a nice position to be in! |
gen. | Ну и вопросы вы задаёте! | God, where do you people come up with these questions? (Ольга Матвеева) |
gen. | ну и выбрали же вы время для спора! | you certainly picked a nice time to start an argument! |
gen. | ну и кашу вы заварили! | a pretty mess you've made of it! |
gen. | ну и нахал же вы! | you have a nerve! |
gen. | ну и поддели вы меня! | you've caught me this time! |
gen. | ну и попали вы в положеньице! | what a plight you are in! |
gen. | ну как вам дома после долгого отсутствия? | what does it feel like to be at home again? |
gen. | ну, как вам тут живётся? | how are you getting along here? |
gen. | ну, как вы? | how are you holding up? (Taras) |
gen. | ну, как вы приспособите свои принципы к данной ситуации? | how can you stretch your principles to cover this situation? |
gen. | ну как вы себя чувствуете дома? | how does it feel like to be at home? |
gen. | ну, как вы справляетесь с работой? | well, how do you manage your work? (Taras) |
gen. | ну конечно, я вам верю! | I do believe you! |
gen. | ну, можете вы мне это объяснить? – поинтересовался он ворчливо | Now can you explain it to me? he griped |
gen. | ну полно, вы не должны так говорить! | come, come, you shouldn't speak like that! |
gen. | ну, расскажите же всё, что вы об этом знаете | come, tell me all you know about it |
gen. | Ну у вас и глаз! | Well spotted! (КГА) |
gen. | ну, уж от вас никак не ожидал! | well, you of all people! |
gen. | ну чего вы меня мучите! | why do you torture me? |
gen. | ну что вы! | not at all! (bcom) |
gen. | ну, что вы! | oh, go on! |
gen. | ну, что вы! | come, come! (укоризненно) |
gen. | ну что вы! | don't say that |
gen. | ну что вы капризничаете, точно маленькая! | come now, why are you carrying on like a child? |
gen. | ну что вы скажете на это? | what of it? |
gen. | ну что вы скажете на это? | what of that? |
gen. | ну что вы скажете на это? | well, what about it? |
gen. | ну, что вы упираетесь! | don't be stubborn! |
gen. | она будет запевать, а вы подхватывайте припев | she is going to start singing and you join her in the refrain |
gen. | она вам покажет свою работу | she'll show you her work |
gen. | она даёт вам знак, чтобы вы переходили | she beckons you over |
gen. | она даёт вам знак, чтобы вы переходили | she beckons you on |
gen. | она даёт вам знак, чтобы вы шли вперёд | she beckons you over |
gen. | она даёт вам знак, чтобы вы шли вперёд | she beckons you on |
gen. | она просит, чтобы вы остались ей верны | she begs you would be true to her |
gen. | они увидят ваш интерес, и поймут, что вы также начинаете разбираться во всёмирной сети | they'll see your interest-and that you're getting wise to the web (bigmaxus) |
gen. | от меня вы больше не отделаетесь | I will not be put off any longer |
gen. | От старых привычек трудно отделаться, даже если вы этого хотите | it's difficult to slough off old habits even when you want to (Taras) |
gen. | ответственность, которую вы можете разделить с другими | responsibility (в отличие от accountability, которая подразумевает персональную ответственность: When a leader has a sense of responsibility, they feel they're accountable for any mistakes or downturns that occur. Sandor) |
gen. | ответы вы найдёте в этой книге | this book gives you the answers |
gen. | отвечайте только тогда, когда вас спросят | answer only when you are asked |
gen. | очередь за вами | the ball is with you |
gen. | очередь за вами | the ball is into your court (Ivan1992) |
gen. | очередь за вами | it is your turn |
gen. | пароходство перешлёт вам багаж по первому требованию | the steamship company will transmit your baggage whenever it receives the word |
gen. | Перейдя по данной ссылке / www / вы можете проверить подлинность сертификата | this certificate may be confirmed with the original copy on /www/ |
gen. | Поверьте, лучше вам не знать | Trust me, it's better if you don't know (Taras) |
gen. | подождите! я за вами не поспеваю | stop! I can't keep up |
gen. | подумав, вы измените своё решение | on reflexion you will change your mind |
gen. | подумав, вы измените своё решение | on reflection you will change your mind |
gen. | подумайте над тем, что я вам сказал | reflect upon what I have said to you |
gen. | подумайте, что вы говорите | take heed what you say |
gen. | пожалуй, в том, что вы говорите, есть рациональное зерно | there is something in what you say |
gen. | пожалуй, вы правы | you may be right |
gen. | пожалуй, вы правы | you are probably right |
gen. | пожалуй, вы правы | you are rather right |
gen. | пожалуйста, говорите громче, мы не слышим вас | speak out, we can't hear you |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | Let me have..., please? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | could you do me a favour and give me..., please? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | could you possibly give me? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | would you please give me...? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | would you kindly give me..., please? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | may I trouble you to give me..., please? |
gen. | пожалуйста, если вас не затруднит, дайте | can I trouble you to give me..., please? |
gen. | пожалуйста, не смогли бы вы мне описать более подробно? | could you give me some more details, please? |
gen. | пожалуйста, не убирайте руку: мне может показаться, что я вам не нравлюсь | please don't take your hand away, it makes me think that you don't like me |
gen. | пожалуйста, ребята, поторопитесь, у вас не так уж много времени | please guys, pick up the tempo, you don't have too much time |
gen. | пожалуйста, что вам больше нравится | please help yourself to what you like best |
gen. | Поздравляем вас с бракосочетанием! | Congratulations on your marriage! (Andrey Truhachev) |
gen. | поздравляю вас | I wish you joy |
gen. | поздравляю вас и с днём рождения! | happy birthday! |
gen. | поздравляю вас с Новым годом! – Вас также! | a Happy New Year to you! – The same to you! |
gen. | поздравляю вас со счастливым событием | I congratulate you on the happy event (обыкн. с рождением ребёнка) |
gen. | полагать, что вы правы | suppose that you are right (you are quite happy in your new position, you want to borrow money again, we shall be back within an hour, she will come as usual, you had gone, etc., и т.д.) |
gen. | полагать, что вы умны | think that you are clever (that he is ready, that the earth is flat, you can do it, you are acting foolishly, etc., и т.д.) |
gen. | пользуйтесь случаем, благо вы здесь | use the opportunity since you are here |
gen. | понимать то, что вам говорят | understand what you are told (Alex_Odeychuk) |
gen. | похоже на то, что вы виновны | on the face of it you are guilty |
gen. | почём у вас сегодня сливы? | what are you selling plums for today? |
gen. | это правда, что вы уезжаете? | is it true that you are going away? |
gen. | придёте ли вы? | will you come? |
gen. | приняв его предложение, вы ничем не рискуете | you are safe in accepting his offer |
gen. | прислать вам счёт или будете платить наличными? | shall I charge it? |
gen. | произнесите эти слова хотя бы потому, что вам приятно произнести их! | say it because it feels good to say it! (bigmaxus) |
gen. | просим вас присутствовать | your attendance is requested |
gen. | простите, баранина уже кончилась, может быть, вы попробуете цыплёнка? | I'm sorry, the lamb is off, may I suggest some chicken? |
gen. | простите, если я вас обидел | I'm sorry if I've offended you |
gen. | простите, что вы сказали? | come again? |
gen. | простите, что вы сказали? | anon |
gen. | простите, что заставляю вас ждать | sorry to make you wait (sophistt) |
gen. | простите, это я не вам, просто мысли вслух | sorry, I wasn't talking to you, I was just thinking aloud |
gen. | простите, я не разобрал, как вас зовут | sorry, I didn't get your name |
gen. | прошу вас, кушайте, не стесняйтесь | please, don't be bashful |
gen. | прошу вас, кушайте, не стесняйтесь | help yourself! |
Игорь Миг | прошу прощения, если вас чем-то обидел | forgive me if I've offended you in some way |
gen. | проём слишком узок, вы не развернётесь, нужно дать задний ход | the opening is too narrow to turn round, you'll have to back out |
gen. | пусть Бог спасёт вас обоих | may God save you both (Kireger54781) |
gen. | пусть вас не обманывает | don't let it fool you (что-либо SirReal) |
gen. | пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правду | you may not agree with it, but you must tell him the truth |
gen. | пусть его судьба будет вам послужит для вас уроком | let his fate be a lesson to you |
gen. | пусть его судьба послужит для вас уроком | let his fate be a lesson to you |
gen. | пусть их возражения вас не волнуют | don't let their objection discompose you |
gen. | пусть счастье сопутствует вам! | may good luck attend you! |
gen. | пусть удача всегда будет с вами | may good fortune always come your way (Val_Ships) |
gen. | пусть удача всегда сопутствует вам | may good fortune always keep you company (Val_Ships) |
gen. | пусть удача сопутствует вам! | may good success attend you! |
gen. | пусть это вас не тревожит | don't let that worry you |
gen. | пусть это кольцо останется у вас в залог | keep the ring as a pledge |
gen. | пусть это кольцо останется у вас в залог | hold the ring as a pledge |
gen. | пусть это послужит вам наглядным уроком | let this be an object lesson to you |
gen. | пусть это послужит вам предостережением | it must be a warning to you |
gen. | пусть это послужит вам уроком | let this be a lesson to you |
gen. | пусть это служит вам примером | let this be a guide to you |
gen. | решение за вами | it rests with you to decide |
gen. | решение зависит от вас | this decision rests lies with you |
gen. | решение зависит от вас | it is up to you to decide (Sloneno4eg) |
gen. | с вами | with you |
gen. | с вами не соскучишься | you're the end (Anglophile) |
gen. | с вами не соскучишься | you are fun to be with (Anglophile) |
gen. | с вами никто не сравнится | you stand alone (ART Vancouver) |
gen. | с вами поступили несправедливо | you got a raw deal |
gen. | с вами поступили подло | you got a raw deal |
gen. | с вами приятно иметь дело | it's a pleasure to deal with you |
gen. | с вами приятно работать Some Americans (usually younger) use use the word "love" very frequently and informally, and others don't. For those that do, the word is intended to convey affection and support, similar to the use of the word love between family members, but without the same depth of emotion. The use of we is important here, because it depersonalizes the word and makes it clear that it's being used in its lesser sense. If it were I love you, it would be likely to be interpreted more strongly. Consider "we love you" in a letter or an email as enthusiastic approval of what you are doing or enjoyment of working with you. He or she is pleased and you make the job easy for him or her. This has nothing to do with actual affection or "love" in the traditional sense. It is just an expression. You shouldn't feel any need to reply in kind. Even among Americans the majority of people do still reserve the word for its original meaning. A good substitute reply (if you don't feel like saying "I love you too") would be something like: "Thanks, (I've had a great time and) I really appreciate your help." That conveys pretty much the same emotions he or she was expressing | we love you (Alex_Odeychuk) |
gen. | с вами разговаривать совершенно бесполезно | talking with you is absolutely useless |
gen. | с вами разговор короткий | we won't waste time talking to you! |
gen. | с вас будут спрашивать за это | he will be responsible for that |
gen. | с вас два рубля | that'll be two rubles |
gen. | с вас придётся десять рублей | there is ten roubles to come from you |
gen. | с вас следует пять рублей | you have to pay five rubles |
gen. | с вашими затеями вы лишили меня груза | you have planned me out of cargo |
gen. | с каких пор вы стали любить музыку? | since when have you been fond of music? |
gen. | с какой же это стати вы меня подозреваете? | why should you suspect me? |
gen. | с какой стати вы обращаетесь за помощью именно ко мне? | why ask me to help, of all people? |
gen. | с какой фирмой вы связаны? | what firm are you connected with? |
gen. | с какой целью вы это сделали? | what was your purpose in doing that? |
gen. | с кем бы вы ни путешествовали | whomsoever you may travel with |
gen. | с кем вы желаете поговорить? | who do you wish to speak to? (Alex_Odeychuk) |
gen. | с кем вы разговаривали? | who were you talking to? |
gen. | рядом с кем вы сидели за обедом? | whom did you sit next at dinner? |
gen. | с кем вы хотите поговорить? – Вряд ли вы его знаете | who is the man you want to speak to? – You wouldn't know him |
gen. | с кем это вы разговаривали? | who was that man you were speaking with? |
gen. | с помощью чего вы это сделали? | what tool did you do that with? (Alex_Odeychuk) |
gen. | с радостью сообщаем, что вы были назначены на должность | we are pleased to appoint you as (из письма о назначении) |
gen. | с сегодняшнего дня вы приступаете к исполнению своих служебных обязанностей | as of today, you are in charge of the office |
gen. | с сожалением сообщаю вам о смерти моего отца | it is with regret that I inform you of my father's death |
gen. | быть с техникой на "Вы" | to be technologically challenged (Caithey) |
gen. | с большим удовольствием сообщаю вам | I have pleasure in informing you (ставлю вас в известность) |
gen. | с чего бы вы хотели начать? | what would you like to start with? (Alex_Odeychuk) |
gen. | с чего вы взяли? | what sort of question is that? (Taras) |
gen. | с чего вы взяли, что ... ? | what makes you think ... ? (‘Are you still looking for that mouse?' ‘That's right. I thought I saw it run under there, and I was about to deal with it regardless of its age or sex.' ‘What makes you think there is a mouse here?' ‘Oh, one gets these ideas.' ‘Do you often hunt for mice?' ‘Fairly frequently.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
gen. | с чего вы взяли, что | where did you get this idea that ... (Where did you get this idea that President Trump trusts me or I trust him? –ВВП) |
gen. | с чего вы взяли, что...? | where did you get the idea that...? |
gen. | с чего вы это взяли? | what sort of question is that? (Taras) |
gen. | с чего вы это взяли? | where did you get that idea? |
gen. | с чем вас и поздравляю! | you got luck, but it's all bad! |
gen. | с этим вам нужно поспешить | you should better be pretty smart about the job |
gen. | скажете ли вы ей об этом? | will you name it to her? |
gen. | скажите мне, откуда вы | tell me whence you come |
gen. | скажите мне прямо, что вы думаете | tell me straight what you think |
gen. | скажите мне точно, что вы хотите | tell me precisely what you want |
gen. | скажите правду, вы на меня не в обиде? | are you angry with me? |
gen. | скажите, что вы делаете сегодня вечером? | tell me what you are doing this evening? |
gen. | скажите, что вы ко мне и вас впустят | ask for me and you will be admitted |
gen. | скажите, что вы ко мне и вас пропустят | ask for me and you will be admitted |
gen. | скажите, что вы хотите, и вы это получите | name anything you want, it will be yours |
gen. | скажу я вам | I say (в конце предл. linton) |
gen. | сказать кому-л., что вы хотите | tell smb. what you want (where you live, what you have been doing, how it happened, etc., и т.д.) |
gen. | склонность автоматически отвергать все предложения и ценности политической партии, которую вы не поддерживаете | negative partisanship (Ремедиос_П) |
gen. | славную штучку вы откололи! | you have made a fine piece of work! |
gen. | славные дела вы делаете | you make fine doing |
gen. | слева от вас | your left (clck.ru dimock) |
gen. | слева от вас | on your left |
gen. | служебное слово, передаётся также приставкой вы - | out (he is out – он вышел, его нет дома) |
gen. | сначала говорите вы, а затем скажу я | you speak first, I shall speak after |
gen. | совершенно естественно ответить встречным обвинением тому, кто попытался свалить вину на вас | it's natural to want to recriminate against someone who has tried to put the blame on you |
gen. | совершенно полностью с вами согласен | I couldn't agree more (MissTN) |
gen. | советую вам взять отпуск | I recommend you to take a holiday |
gen. | сообщает вам следующее | inform you regarding the following (NaNa*) |
gen. | сообщайте обо всем, что вы увидите и услышите | report all you see and hear |
gen. | сообщить, если вы получите работу | write if you get work (that he has been ill, that he is leaving tomorrow, etc., и т.д.) |
gen. | спасательный жилет позволит вам продержаться на воде, пока вас не выловят | your lifejacket will help you to stay up until you are fished out |
gen. | Спасибо вам огромное! | Thank you so much! (ART Vancouver) |
gen. | спасибо всем вам | thanks to all of you (Alex_Odeychuk) |
gen. | спасибо за всё то внимание, которое вы мне оказывали | thanks for all your courtesies |
gen. | Сталина на вас нет | Stalin would have dealt with you properly (Censonis) |
skateboard. | стойка на скейтборде, когда вы едете вперёд левым плечом | regular (kudrinastya) |
gen. | счастливо вам отдохнуть! | have a good time! (linton) |
gen. | та женщина, которую вы видели, – моя лучшая подруга | she whom you saw is my best friend |
gen. | тот, кого вы считаете великим писателем, просто одержим дьяволом | your great writer is possessed of a devil |
gen. | тот, о ком вы говорите, мой лучший друг | he of whom you speak is my best friend |
gen. | тот факт, что вы с ним разговаривали | the fact of your speaking to him |
gen. | требующаяся вам информация | the information required by you |
gen. | тут вам отдохнуть не придётся | you'll have no time to rest here |
gen. | тут вам отдыхать не придётся | you'll have no time to rest here |
gen. | тут вас, надеюсь, оценят по достоинству | I hope they will appreciate you here |
gen. | тут вы неправы | you are off on that point |
gen. | тут уж что вам по вкусу | whatever rings your chimes (4uzhoj) |
gen. | тут-то вы ему и попались | he had you there |
gen. | у вас | over in (location: Hi Alan. Hope everything is well over in Surrey. – Надеюсь, у вас там в Суррее всё хорошо. ART Vancouver) |
gen. | у вас будет сдача с фунта? | can you give me change for a pound? |
gen. | у вас будут две пересадки | you'll have to change trains twice |
gen. | у вас в руках тысячи, идиоты | you have your hands on thousands, you fools (Olga Fomicheva) |
gen. | у вас видна комбинация | your slip is showing (из-под платья) |
gen. | у вас видна нижняя юбка | your slip is showing |
gen. | у вас вся жизнь впереди | your whole life is before you |
gen. | у вас всё в порядке? | Are you OK? |
gen. | у вас всё получится | you'll do fine (Don't be discouraged. Keep trying, and you'll do fine. ART Vancouver) |
gen. | у вас, говорят, дневник какой-то есть, где вы всех по косточке разобрали | they say you keep a diary in which you pick everybody to pieces |
gen. | у вас действительно много дел | you have a lot on your plate (Анна Ф) |
gen. | у вас дома | in your home (ART Vancouver) |
gen. | у вас достаточно бумаги? | it is enough |
gen. | у вас достаточно бумаги? | do you have enough paper? |
gen. | у вас достаточно дров на зиму? | have you enough wood for winter? |
gen. | у вас дыра в зубе | you have a cavity in your tooth |
gen. | у вас есть время? | do you have some time? (Franka_LV) |
gen. | у вас есть время чтобы пойти со мной? | have you time to come with me? |
gen. | у вас есть вся документация на новый дом? | have you got the gen on the new house? |
gen. | у вас есть всё, что нужно | have you got all you require? |
gen. | у вас есть всё, что требуется? | have you got all you require? |
gen. | у вас есть документ на проезд? | have you a travelling permit? |
gen. | у вас есть документ на проезд? | have you a traveling permit? |
gen. | у вас есть здесь знакомые? | have you any friends here? |
gen. | у вас есть какие-нибудь английские книги? | have you any English books? |
gen. | у вас есть какие-нибудь дела на завтра?, вы заняты завтра? | are you doing anything tomorrow? |
gen. | у вас есть какие-нибудь планы на завтра?, вы заняты завтра? | are you doing anything tomorrow? |
gen. | у вас есть какие-нибудь планы на сегодняшний вечер? | have you anything on this evening? |
gen. | у вас есть масло? | have you any butter? |
gen. | у вас есть неотложные дела? | have you any business that presses? (дела, не терпящие отлагательства) |
gen. | у вас есть огонёк?, не дадите ли прикурить? | have you got a match? |
gen. | у вас есть преимущество передо мной | you have the start of me |
gen. | у вас есть при себе паспорт? | do you have your passport with you? (ART Vancouver) |
gen. | у вас есть при себе часы? | have you the time on you? |
gen. | у вас есть какие-либо рекомендации? | do you have any references? |
gen. | у вас есть спички не дадите ли прикурить? | have you got a match? |
gen. | у вас есть что-нибудь из этого? | have you any of these? |
gen. | у вас есть шанс воспользоваться | you may be eligible to (напр., бесплатной услугой sankozh) |
gen. | у вас ещё целая жизнь впереди | your whole life is ahead of you |
gen. | у вас живое воображение | you have a vivid imagination |
gen. | у вас замечательная память | you've got a wonderful memory |
gen. | у вас и так слишком много друзей | you have too many friends as it is |
gen. | у вас имеется свежее масло? | do you have fresh butter? |
gen. | у вас к этому неправильный подход | you don't go about it in the right spirit |
gen. | у вас комната не сдаётся? | do you have a room for rent? (Am. E. Taras) |
gen. | у вас куча неприятностей – и ещё каких! | you've got trouble – in spades! |
gen. | у вас лихорадка | fever is on you (Khanum) |
gen. | у вас много проблем | you have a lot on your plate (в значении "дел" Анна Ф) |
gen. | у вас много свободных денег? | do you have a lot of extra money? |
gen. | у вас на платье оторвалась пуговица | there's a button off your dress |
gen. | у вас на платье оторвалась пуговица | there is a button off your dress |
gen. | у вас настоящая простуда | you've got a thorough chill |
gen. | у вас не найдётся ...? | you wouldn't happen to have ... would you? (Maria Klavdieva) |
gen. | у вас не найдётся?.. | do you happen to have?.. (WiseSnake) |
gen. | у вас не найдётся?.. | can you spare..? (WiseSnake) |
gen. | у вас не найдётся ... ? | do you happen to have ... ? (WiseSnake) |
gen. | у вас не найдётся ... ? | you wouldn't happen to have ... would you? (Maria Klavdieva) |
gen. | у вас не найдётся ... ? | can you spare ... ? (Excuse me, can you spare a cigarette ? WiseSnake) |
gen. | у вас нездоровый вид | you don't look well (sophistt) |
gen. | у вас нет достаточных оснований отказать ему в помощи | you can't well refuse to help him |
gen. | у вас нет лишнего карандаша? | have you got a pencil to spare? |
gen. | у вас нет ни малейшего представления | you don't have any notion (shergilov) |
gen. | у вас нет никаких оснований так поступать | there is no reason why you should do that |
gen. | у вас нет никаких оснований тревожиться | there is no call for you to worry |
gen. | у вас нет оснований жаловаться | you have no ground for complaint |
gen. | у вас нет оснований жаловаться | you have no cause of complaint |
gen. | у вас нет причин для беспокойства | you have no cause for uneasiness |
gen. | у вас никогда не бывает такого чувства, как будто ...? | do you ever get a feeling inside that ...? (Do you ever get a feeling inside telling you that you are not alone and that there is something in the room watching you? ART Vancouver) |
gen. | у вас очень мало шансов добыть эти деньги | you haven't a Chinaman's chance of raising that money |
gen. | у вас повязка сбивается | your bandage is slipping |
gen. | у вас прикладывается? | paypass (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | у вас произвели вычет из зарплаты? | did they make a deduction from your pay? |
gen. | у вас с собой много вещей? | do you have many things with you |
gen. | у вас своя машинка? | do you have your own typewriter? |
gen. | у вас сильные руки | you have strong hands |
gen. | у вас такой вид, будто вы не поняли | you look as if you did not understand |
gen. | у вас точные часы? | is your watch accurate? (kee46) |
gen. | у вас тут с потолка каплет | ceiling is leaking |
gen. | у вас уменьшаются шансы на | you are less likely to (Bartek2001) |
gen. | у вас усталый вид.-Да, я действительно устал | you look tired. – So I am |
gen. | у вас холодная рука | your hand feels cold |
gen. | у вас хорошо идут дела | you are doing well (Юрий Гомон) |
gen. | у вас это лучше получится, чем у меня | you are better able to do it than I am |
gen. | у вас это на лицах написано | it's all over you both (lavazza) |
gen. | у вас я чувствую себя, как дома | I feel at home in your house (indicates possession) |
gen. | у кого вы это купили? | from whom did you buy it? |
gen. | у меня больше книг, чем у вас | I've got more books than you |
gen. | у меня были некоторые опасения, что вы не придёте | I was half afraid that you wouldn't come |
gen. | у меня всё в порядке, но вы тут ни при чём | I managed, but small thanks to you |
gen. | у меня всё в порядке, но вы тут ни при чём | I managed, but no thanks to you |
gen. | у меня для вас есть сюрприз | I have a surprise for you |
gen. | у меня для вас приготовлен сюрприз | I have a surprise in store for you |
gen. | у меня и в мыслях не было вас обидеть | I had no thought of offending you |
gen. | у меня к вам дело | I've come to see you on business (Technical) |
gen. | у меня к вам маленькое дело | I have a little matter to talk over with you |
gen. | у меня к вам уйма вопросов | I have a thousand and one things to ask you (тысяча и один вопрос) |
gen. | у меня не очень много словарей, но я пришлю вам те, что есть | I have not very many dictionaries, but I will send you such as I have |
gen. | у меня нет таких видеозаписей, как у вас | I don't have such videotapes as you have |
gen. | у меня нет теперь других родственников, кроме вас | I am sib to none but yourself now |
gen. | у меня от вас пропущенный вызов | I had a missed call from this number (quora.com) |
gen. | у меня от вас пропущенный вызов | your number is in my missed calls (quora.com) |
gen. | у меня прокол! Не можете ли вы мне помочь? | I'm punctured! Can you help me? |
gen. | у меня такое впечатление, что вы боитесь | it strikes me that you are afraid (that he is telling a lie, etc., и т.д.) |
gen. | у меня такое ощущение, что он вам не нравится | I gather you don't like him |
gen. | у нас с вами одинаковые машины | you and I have identical cars |
gen. | у него была отвратительная привычка постукивать пальцами по столу, когда он вас слушал | he had an annoying habit of drumming his fingers on the table while he listened |
gen. | у него к вам небольшая просьба | he has a small favour to ask for you |
gen. | у него к вам просьба | he has a favour to ask of you |
gen. | у него на вас зуб | he has a down on you (mascot) |
gen. | у него не столько пороков, сколько вы ему приписываете | he has not all the faults which you put down to him |
gen. | у них нет таких возможностей как у вас | they are not given the facilities you have |
gen. | у них нет таких льгот, как у вас | they are not given the facilities you have |
gen. | уборка доставляет меньше хлопот, если вы делаете её регулярно | cleaning is less of a hassle if you develop a regular routine |
gen. | удивляюсь, как вам удалось ускользнуть | it is a wonderment to me how you got off |
gen. | уйдите оттуда, вы в опасности | come away from there – you are in danger |
gen. | уйдите оттуда, там вы в опасности | come away from there – you are in danger |
gen. | хороший отдых – вот что вам нужнее всего | a good rest is just the thing for you |
gen. | хороший отдых-вот что вам нужнее всего | good rest is just the thing for you |
gen. | хороших вам выходных | have a good weekend (пожелание Val_Ships) |
gen. | чрезвычайно вам благодарен | I am exceedingly grateful to you |
gen. | чрезвычайно вам признателен | no end obliged to you |
gen. | что вам здесь надо | what is your business here |
gen. | что вам нужно | what do you want? |
gen. | что вы имеете в виду?, на что вы намекаете? | what are you coming at? |
gen. | что вы мне рассказываете | I've been there before |
gen. | что вы намерены делать | what do you intend doing |
gen. | что вы сказали? | eh? |
gen. | что вы собираетесь делать завтра | what are your prospects for tomorrow |
gen. | эти люди могут вам кое-что порассказать | those men there can tell you something |