DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всё это время | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
Makarov.ботаны учатся всё время, потому что это им нравитсяnurds study all the time because they like to
gen.в настоящее время эта задача превосходит по важности все другие проблемыthis task now precedes every other problem
gen.в нашем разговоре мы всё время возвращались к этой темеthe subject kept coming up as we talked
gen.во время пребывания в этом городе они попытались разыскать всех своих родственниковduring their stay in the town they tried to find out all their relatives
Makarov.во время этой избирательной кампании экономические проблемы заслонили все остальныеthe economy has eclipsed all other issues during this election campaign
Makarov.возможно, это лучшее исследование психологии человека из всех, которые появлялись в последнее времяit is perhaps the best dissection of the human psychology, that has appeared in modern times
gen.вопрос всё время вертится вокруг этого островаthe entire question pivots upon that island
Makarov.всем нужно время для развлечений, но у некоторых это переходит в бездельничаньеeveryone needs time to play, but some let it degenerate into laziness
Makarov.всё в этой загадке становится понятным, когда вспоминаешь, кто в то время был у властиthe whole mystery falls into place when you remember who was in power at that time
Makarov.всё, что она могла сделать, это пытаться оттянуть времяall she could do was to go on playing for time
lit.всё это времяthrough the years (For almost 100 years, the stately three-storey building on Granville Street has been home to the Woodward Club. Through the years, it has been the beloved gathering place for local business people and intellectuals. ART Vancouver)
gen.всё это времяall this while
gen.всё это времяall the time
gen.всё это времяthe whole time (bookworm)
amer.всё это времяClean on through (zeusthegr8)
inf.всё это времяall along (just_green)
Makarov.всё это времяthe while
gen.всё это времяall while (Vadim Rouminsky)
gen.всё это времяeverything in between (в промежутке между какими-то событиями Dollie)
gen.всё это времяall this time (z484z)
gen.всё это времяall the while
Makarov.всё это время он правой рукой заслонял глаза от слепящего солнцаthe while his right hand did shade his eyes from the bright sun (W. Morris)
Makarov.всё это время он продолжал читатьhe went on reading the while
gen.всё это время часы тикали не переставаяall the time the clock was ticking away
gen.всё это время я притворялся спящимall this time I was possuming sleep
Makarov.всё это трудное время они помогали емуthey helped him through hard times
gen.всё это трудное время они помогали емуthey helped him through hard times
gen.выходит, что я всё это время работал впустую!it turns out then that I've worked all this time for nothing!
gen.дай мне время разобраться во всём этомgive me time to take it all in
gen.дайте мне время во всём этом разобратьсяgive me time to take it all in
gen.для всех это было время тяжёлых испытанийit was a very trying time for everybody
gen.его мысли всё время вертелись вокруг этой проблемыhis mind kept running on the problem
Makarov.если всё время давать детям то, что они хотят, это плохо кончитсяif you always give the children everything they want, you will be heaping up trouble for yourself
Makarov.за всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками"he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set
gen.за всё это времяover all this time (Over the years, I've worked with a lot of MSPs to help them with their marketing efforts, and I can safely say that over all this time, I've never heard anyone complaining about excess marketing staff or budget. 4uzhoj)
Makarov.за всё это время ему не удалось вставить в спор ни словаhe wasn't able to fling a word into the argument the whole time
Makarov.за всё это время мне не удалось ни слова вставить в разговорI wasn't able to fling a word into the argument the whole time
gen.за обедом в клубах всё время об этом толковалиit was the table-talk of clubs
gen.и всё это времяand all the while (Taras)
gen.мысленно он всё время возвращался к этому вопросуhe turned the matter over and over in his mind
Makarov.на этот берег всё время выбрасывает плавникpieces of wood are cast up all along this coast
Makarov.Ну в самом деле! Я хочу закончить эту работу, а вы всё время вмешиваетесь!honestly! I want to finish this work and you keep interrupting
gen.обвинять во всём времена – это значит просто оправдывать себяaccusing the times is but excusing ourselves
gen.обвинять во всём время – это значит просто оправдывать себяaccusing the times is but excusing ourselves
Makarov.он в своё время уже наделал глупостей, но это самая большая из всехhe has done some fool things in your time, but that's the worst
gen.он всё время говорит, и это меня крайне утомляетhis constant talking wears me down
gen.он всё время думает об этих неприятностяхthese troubles adverse circumstances, etc. press upon his mind (и т.д.)
gen.он всё время думал об этой проблемеhis mind kept running on the problem
gen.он всё время мысленно возвращался к этой идееhe turned the idea over in his mind
Makarov.он всё время просит меня написать рецензию на его книгу, поэтому я уж лучше прочитаю её и разделаюсь с этимhe keeps asking me to write a review of his book, so I'd better read it and have done with it
gen.он знал это всё времяhe knew it all along
Makarov.он не решит эту проблему, если будет всё время откалывать шуточкиhe won't solve the problem by cracking jokes
gen.он проспал всё это времяhe slept the time away
Makarov.она всё время выставляет напоказ этот бриллиант, чтобы всё знали, что она выходит замужshe keeps flashing that diamond around to show everyone that she is going to be married
Makarov.она всё время достаёт его по этому поводуshe is always getting at him for that
gen.отдать все своё свободное время на изучение этого предметаsacrifice one's time to the study of the subject (an inclination to smb.'s happiness, etc., и т.д.)
Makarov.погоди минутку, я вколю булавку, а то этот галстук всё время сбиваетсяwait a minute while I pin this tie to stop it riding up
gen.пока я поправлялась, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по домуit took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house
Makarov.пока я поправлялся, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по домуit took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house
gen.продолжали пыхтеть всё это время/мы двигались еле-еле всё это времяchug along ("I feel like we were chugging along on a train and then somebody dropped a huge boulder on it."; У меня такое ощущение, что мы с большими усилиями двигались на поезде, как вдруг кто-то скинул валун на него, чтобы остановить его./ "The economy was chugging along without any progress.; Экономия двигалась еле-еле без всякого прогресса. nature.com nadine3133)
inf.увлекаться чем-либо, отдавая этому занятию всё своё свободное времяbe heavily into (e.g. I am heavily into foreign languages. Soulbringer)
Makarov.человек, надевший набекрень шляпу во время брачной церемонии, – это человек, бросающий вызов Гименею и всем его злобным проделкамa man, who sets his hat acock at matrimony-a man who defies Hymen and all his wicked wiles
gen.чем ты занимался всё это время ?what have you been up to?
gen.эта задача займёт все его свободное времяthe task will take up his every spare moment
Makarov.эта мелодия всё время звучала у меня в ушахthe tune kept running through my head
gen.эта мелодия всё время звучит у меня в головеthe tune haunts me
Makarov.эта мелодия всё время звучит у меня в ушахthis tune runs in my head
math.эта методика находит в настоящее время всё возрастающее применениеthis procedure is finding increasing use
gen.эта оправа очень тяжёлая, и очки всё время соскальзывают мне на носthese glasses are too heavy, they keep slipping down my nose
gen.эта работа отнимает у меня всё времяthis work takes up all my time
Makarov.эта серьга всё время падаетthe earring won't stay put
gen.эта серьга всё время падаетthe earring won't stay put
gen.это безобразие, что автобусы всё время опаздываютit's a scandal that the buses are always so late
gen.это было трудное время для всехit was a very trying time for everybody
gen.это всё произошло во время путиit all happened along the line
Makarov.это правда, что во время войны мы все были молодыit is true that we were all young in the War
Makarov.это увлечение поглощает всё моё свободное времяthis hobby occupies all of my free time
Makarov.этот учитель придирается к ошибкам в орфографии, так что всё время смотри в словарьthis teacher pounces on spelling mistakes, so use your dictionary
gen.я думал об это всё времяmy mind spiraled (Yanick)
gen.я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрыватьI shall never finish my work if you interfere with me like this
Makarov.я хочу уйти отсюда, этот человек за соседним столом всё время смотрит на меняI want to leave this restaurant, there's a man at the next table who's been leering at me throughout the meal