Subject | Russian | English |
law | абсолютный рекорд за всё время деятельности | all-time record (Alexander Demidov) |
slang | актёр, который во время радиопередачи подходит всё ближе и ближе к микрофону | creeper |
Makarov. | Американские социологи придумали термин "время, предоставленное на собственное усмотрение". Под ним понимается все то время, которое не тратится на еду, сон и зарабатывание средств к существованию | American sociologists have invented the term "discretionary time" to cover the hours left over from eating, sleeping, and earning a living |
Makarov. | ботаны учатся всё время, потому что это им нравится | nurds study all the time because they like to |
gen. | были времена, когда все наказания были финансовыми | there was a time when all punishments were pecuniary |
gen. | быть всё время начеку | be on a constant state of alert (Elenq) |
gen. | быть на самом низком уровне за всё время | be at an all-time low (maystay) |
gen. | быть обеспеченным продовольствием и т.д. на всё время экспедиции | be set up with food with clothes, with cars, with equipment, etc. for an expedition |
gen. | в Италии всё время поют | in Italy they sing all the time |
Makarov. | в картине всё время что-то происходит | the film is full of activity |
gen. | в настоящее время эта задача превосходит по важности все другие проблемы | this task now precedes every other problem |
gen. | в наше время всё было иначе | in our time everything was different |
gen. | в нашем разговоре мы всё время возвращались к этой теме | the subject kept coming up as we talked |
book. | в последнее время все чаще выдвигаются возражения | there have recently been increasingly frequent objections |
Makarov. | в последнее время он всё больше деградировал, слишком уж много пил | He'd been slipping lately, drinking too much |
gen. | в те времена все были помешаны на велосипедах | bicycles were all the rage then |
gen. | в те времена все были помешаны на велосипедах | bicycles were all the rage then |
gen. | в то время, ах! в то время все месяцы подряд были только весёлым маем | then-a-days, ah! then-a-days, all the months were merry Mays |
Makarov. | в то время, как мы были в море, штормовой ветер все усиливался | there was a storm blowing up while we were out at sea |
gen. | в то время как мы были в море, штормовой ветер всё усиливался | there was a storm blowing up while we were out at sea |
gen. | в школе она всё время валяла дурака | she fooled around all through school |
Makarov. | ветер всё время дует с севера | wind is settling in the north |
Makarov. | ветер всё время дует с севера | the wind is settling in the north |
media. | video cassette recording system видеокассетная система с шириной ленты 1/2 дюйма, которая разработана и стандартизирована в Западной Европе, имеются различные её варианты: VCR-standard eurostandard 1, VCR-longplay, SVR super-video-recording, все системы между собой не совместимы, несмотря на то, что применяются одинаковые корпуса кассет с расположенными одна над другой катушками, скорость протяжки ленты по мере надобности различна, эти системы в настоящее время не имеют распространения | VCR-system |
gen. | во время запуска космического корабля все шло в соответствии с планом | everything was nominal during the spacecraft launch (по графику) |
gen. | во время обсуждения мне пришлось всё время быть начеку | I had to watch my step throughout the discussion |
gen. | во время пребывания в этом городе они попытались разыскать всех своих родственников | during their stay in the town they tried to find out all their relatives |
literal. | во все времена | at all times |
gen. | во все времена | both now and always |
gen. | во все времена | ever before |
gen. | во всё времена | for all seasons |
gen. | во всё время | long |
gen. | во всё время | all along |
gen. | во сне и наяву я всё время думаю о вас | whether I wake or sleep I think of you |
Makarov. | во сне ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрывать | the child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up |
gen. | вопрос всё время вертится вокруг этого острова | the entire question pivots upon that island |
gen. | ворота всё время хлопают | the gates always slam (to) |
gen. | впервые за всё время | a first (Beforeyouaccuseme) |
Makarov. | вредно всё время думать о своих проблемах | it's no good brooding about your troubles |
gen. | время в течение рабочего дня, когда все сотрудники должны быть на работе | core hours (Core hours were abolished. Putney Heath) |
gen. | время всё расставит по местам | time will put everything in its place (Be Calm: Let Time Heal and Put Everything in its Place) |
gen. | время всё расставит по своим местам | time will tell |
gen. | время залечивает все раны | time heals all sorrows (Anglophile) |
media. | время между генерацией последнего знака сообщения в терминале и приёмом первого знака ответа часто в виде эхо, включает все задержки распространения | response time |
media. | время между моментом приёма отправителем вызова селектирующего сигнала напр., зуммерного сигнала ответа станции и моментом, когда переданы все селектирующие сигналы | call selection time (напр., закончен набор номера) |
gen. | время около дня всех святых | all hallow-time |
quot.aph. | время покажет, как всё сложится | only time will tell which will come true (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | все в своё время | children learn to creep ere they can go |
gen. | все нужно делать во время | word spoken in due reason (bigmaxus) |
gen. | все признавали, что в настоящее время он самый большой знаток монет древнего Рима | everyone recognized him to be the greatest living authority on ancient Roman coins |
gen. | все считали, что в настоящее время он самый большой знаток монет древнего Рима | everyone recognized him to be the greatest living authority on ancient Roman coins |
Makarov. | все эти новые идеи сбили меня с толку, мне нужно время, чтобы всё обдумать | all these new ideas have really spun me out, I must have time to think |
Makarov. | все явления, обусловленные пространством или временем | all spatially or temporarily determined phenomena |
Makarov. | всю свою жизнь он был неугомонным и всё время путешествовал, сохраняя неиссякаемую жажду к изменениям | he had all his life been restless and locomotive, with an irresistible desire for change |
gen. | всю свою жизнь он был неугомонным и всё время путешествовал, сохраняя неутолимую жажду к переменам | he had all his life been restless and locomotive, with irresistible desire for change |
gen. | всю свою жизнь он был неугомонным и и всё время путешествовал, сохраняя неутолимую жажду к переменам | he had all his life been restless and locomotive, with irresistible desire for change |
Makarov. | всё в этой загадке становится понятным, когда вспоминаешь, кто в то время был у власти | the whole mystery falls into place when you remember who was in power at that time |
gen. | всё время | constantly (Moscowtran) |
gen. | всё время | continually |
gen. | всё это время | all this while |
vulg. | всё время | from ass-hole to breakfast time (см. ass-holes to breakfast time) |
gen. | всё это время | all the while |
gen. | всё время | morning, noon and night (lexicographer) |
gen. | всё время | on the regular (SirReal) |
gen. | всё это время | the whole time (We've been standing here the whole time. 4uzhoj) |
Makarov. | всё время | along |
ital., mus. | "всё время" | sempre |
telecom. | всё время | at all times (oleg.vigodsky) |
gen. | всё время | day in and day out (Taras) |
amer. | всё время | all the way (в течение; I talked all the way through dinner and bored everyone. Val_Ships) |
gen. | всё время | keep (+ gerund: с глаголами: keep saying sth., keep hearing sth., keep trying, keep working on sth. ART Vancouver) |
amer. | всё время (в течение | all the way (I talked all the way through dinner and bored everyone. Val_Ships) |
amer. | всё время во все времена | all the time |
gen. | всё время во всех направлениях | in all of the directions all of the time (Alex_Odeychuk) |
amer. | всё время всегда | all the time |
mus. | "всё время выделяя" | always marked (подчёркивая; нотное указание) |
Makarov. | всё время двигаться | keep moving |
gen. | всё время держать курс на север | keep to the north (to the south, etc., и т.д.) |
Makarov. | всё время дул северный ветер | wind held from the north |
Makarov. | всё время дул северный ветер | the wind held from the north |
gen. | всё время думать | wonder all along (*is used in various progressive forms*: I've been wondering all along who it was he reminded me of. Now I've got it. – Я всё время думал, кого он мне напоминает. Теперь я понял. ART Vancouver) |
gen. | всё время думать | keep mind on (о чём-либо) |
Makarov. | всё время думать о | keep one's mind on something (чем-либо) |
humor. | всё время жевать | graze (She always grazed before which is why she is so huge! I mean dry food was always out and available so she ate when and how much she wanted. Like a cow. ART Vancouver) |
gen. | всё время задавать вопросы | keep asking |
gen. | всё время задавать вопросы | keep asking questions (bothering them, giggling, etc., и т.д.) |
gen. | всё время заниматься чем-либо | keep (+ gerund; If you want to improve your language skills, keep working on them.) |
gen. | всё время идти на север | keep to the north (to the south, etc., и т.д.) |
gen. | всё время идти по проторенному пути | go round like a horse in a mill |
gen. | всё время мешать | interrupt at every moment |
inf. | всё время напоминать | rub it in (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | всё время ожидать конца | expect the end hourly |
gen. | всё время падать | keep on falling (talking, smoking, etc., и т.д.) |
gen. | всё время повторять одно и то же | keep on saying the same thing |
idiom. | всё время, пока | as long as (Ulkina) |
gen. | всё время, пока он говорил, он делал вот так | all the time he was speaking he went like this |
Makarov. | всё время приходить и уходить | keep coming and leaving |
Makarov. | всё время противный и очень сильный ветер | the wind cross and very high all these days |
gen. | всё время рыскать | be always on the prowl |
Makarov. | всё время своего папства, Иоанн Павел призвал ко вторичному крещению Европы | throughout his papacy, John Paul has called for a second evangelization of Europe |
gen. | всё время твердить одно и то же | keep on saying the same thing |
gen. | всё время то одно, то другое | it's one thing on top of another |
gen. | всё время улыбаться | keep smiling (financial-engineer) |
Makarov. | всё время ухудшаться | go from bad to worse |
gen. | всё время шнырять | be always on the prowl |
gen. | всё время "я", "я", "я"! Ты всегда думаешь только о себе! | it's always self, self, self! You never think of anyone else! |
gen. | всё делается во время своё | word spoken in due reason (bigmaxus) |
gen. | всё его свободное время | his every spare moment |
cliche. | всё меняется со временем | Times, they are a changing (Interex) |
Makarov. | всё придёт в своё время | everything will come in its proper time |
gen. | всё приходит в своё время | everything there is a season (bigmaxus) |
gen. | всё своё время | every waking moment (Дмитрий_Р) |
Makarov. | всё своё свободное время он посвящал игре в гольф | he gave all his free time to golf |
Makarov. | всё своё свободное время он проводил за игрой в гольф | he gave all his free time to golf |
Makarov. | всё своё свободное время он тратил на гольф | he gave all his free time to golf |
Makarov. | всё своё свободное время проводил за игрой в гольф | he gave all his free time to golf |
Makarov. | всё своё свободное время тратил на гольф | he gave all his free time to golf |
insur. | всё спасённое время в обоих концах | Both ends all time saved |
insur. | всё спасённое время в обоих концах | All time saved at both ends |
insur. | всё спасённое рабочее время | All working time saved |
proverb | всё хорошо в своё время | everything is good in its season |
gen. | всё хорошо в своё время | all in good time |
gen. | всё, что может понадобиться во время химиотерапии: плед, подушка под шею, чтобы спать в кресле, вода в бутылках, книги, фильмы, мп3-плеер и пр. | chemo shower (papillon blanc) |
Makarov. | всё, что она могла сделать, это пытаться оттянуть время | all she could do was to go on playing for time |
amer. | всё это время | Clean on through (zeusthegr8) |
gen. | всё это время | everything in between (в промежутке между какими-то событиями Dollie) |
gen. | всё это время | all this while |
gen. | всё это время | all this time (z484z) |
gen. | всё это время | all while (Vadim Rouminsky) |
gen. | всё это время | all the while |
Makarov. | всё это время он правой рукой заслонял глаза от слепящего солнца | the while his right hand did shade his eyes from the bright sun (W. Morris) |
gen. | всё это время часы тикали не переставая | all the time the clock was ticking away |
gen. | всё это время я притворялся спящим | all this time I was possuming sleep |
Makarov. | всё это трудное время они помогали ему | they helped him through hard times |
gen. | всё это трудное время они помогали ему | they helped him through hard times |
lit. | Всё-таки не очень задирай нос. Время от времени тебе следует проявлять хоть некую толику уважения. Я здесь — представитель закона. Тебе известно, что я могу устроить тебе депортацию? | Listen, don't be so snotty. You should render unto Caesar just a little now and then. I'm the law. I could have you deported, you know that? (W. Blatty) |
gen. | вы должны всё время тренировать память | you should keep your memory in training |
product. | вытягивающая система (запуск производства именно в тот момент, когда необходимо пополнить запасы или возникает спрос. т.е. потребитель "вытягивает" товар из системы, которая должна всё время находиться с ним в контакте | pull system (пример JIT – система "точно в срок", т.е. нулевые складские запасы) |
gen. | выходит, что я всё это время работал впустую! | it turns out then that I've worked all this time for nothing! |
gen. | где она всё время скрывается? | where was she hiding all the time? |
gen. | годный на все времена | all-time |
gen. | дайте мне время во всём этом разобраться | give me time to take it all in |
chess.term. | Два очка всё время отделяли соперников друг от друга | the opponents competed with a consistent two point separation |
gen. | девушке, которую всё время целуют в лоб, следует носить обувь на высоких каблуках | a girl who gets kissed on the forehead should wear higher heels |
gen. | дела и т.д. занимают у меня всё время | the whole of my time is taken up with business affairs (with my office work, with writing, etc.) |
Makarov. | дети всё время спорили, кто из них будет кататься на велосипеде | the two children were always bickering about who should ride the bicycle |
insur. | диспач половина демереджа за всё спасённое время | Dispatch half demurrage on all time saved |
nautic. | Диспач-половина демереджа за всё время, сэкономленное в обоих концах | DHDATSBE (Dispatch Half Demurrage on All Time Saved Both Ends Ying) |
gen. | для всех это было время тяжёлых испытаний | it was a very trying time for everybody |
gen. | дождь снег шёл всё время | the rain the snow was steadily falling |
Makarov. | дорога всё время идёт в гору | the road is uphill all the way |
Makarov. | дорога всё время идёт в гору | road is uphill all the way |
Игорь Миг | достичь самого низкого уровня за всё время | reach an all-time new low |
Makarov. | его всё время рвёт | he can't keep down his food |
Makarov. | его всё время сверлили одна и та же мысль | the same thought has been nagging at him all the time |
gen. | его имя всё время мелькает в газетах | his name is always turning up in the newspapers |
gen. | его имя всё время попадается в газетах | his name is always turning up in the newspapers |
gen. | его имя всё время упоминается в газетах | his name is always turning up in the newspapers |
gen. | его мысли всё время вертелись вокруг этой проблемы | his mind kept running on the problem |
Makarov. | его окружали бесчисленные глыбы льда, и он всё время боялся оказаться затёртыми ими | he was surrounded with innumerable quantities of ice, and he was in constant danger of being split by them |
gen. | его речь всё время прерывали аплодисменты | his speech was constantly interrupted by applause |
gen. | его слова всё время звучали у меня в ушах | his words kept ringing in my ears |
gen. | ей всё время не везёт | her ill luck continues |
gen. | ему всё время везло | he was favoured by a series of lucky strikes |
Makarov. | если всё время давать детям то, что они хотят, это плохо кончится | if you always give the children everything they want, you will be heaping up trouble for yourself |
Makarov. | если ты начал своё дело, ты всё время должен отдавать работе и ответственности | once you're started in business, there's no looking aside from the work and responsibility |
Makarov. | если ты опять разойдёшься, как с тобой всё время случается, ты можешь обидеть хозяев | you might offend your hosts if you camp it up at the party in your usual way |
Makarov. | её бигуди не держатся, всё время сползают | her hair-curlers won't stay put, it falls out every time |
gen. | за все времена | ever (I. Havkin) |
gen. | за все время существования | ever recorded (ART Vancouver) |
product. | за всё время | for all the time (Yeldar Azanbayev) |
gen. | за всё время | in all creation (‘each company ballyhoos its product as though it were the most outstanding in all creation' Bullfinch) |
gen. | за всё время | since day one (только в контексте) Since day one, we have quietly made an impact on our clients' brands, through incisive research and thought-provoking design. Alexander Demidov) |
gen. | за всё время нашей жизни | in the whole round of our life |
gen. | за всё время он не пошевельнулся | he never budged the whole time |
Makarov. | за всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками" | he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set |
product. | за всё время эксплуатации | for all the time of operation (Yeldar Azanbayev) |
product. | за всё время эксплуатации | in all the time of operation (Yeldar Azanbayev) |
Игорь Миг | за всё последнее время | in years |
Игорь Миг | за всё последнее время | in a long time |
gen. | за всё это время | over all this time (Over the years, I've worked with a lot of MSPs to help them with their marketing efforts, and I can safely say that over all this time, I've never heard anyone complaining about excess marketing staff or budget. 4uzhoj) |
Makarov. | за всё это время ему не удалось вставить в спор ни слова | he wasn't able to fling a word into the argument the whole time |
Makarov. | за всё это время мне не удалось ни слова вставить в разговор | I wasn't able to fling a word into the argument the whole time |
gen. | за обедом в клубах всё время об этом толковали | it was the table-talk of clubs |
gen. | Забудьте об ebay в нынешнее время, все цены так раздуты из-за липовых торгов. | Forget ebay nowadays too, everything is soo inflated with shill bids. (Alexey Lebedev) |
gen. | занимающий всё рабочее время | whole-time |
gen. | занимающий всё рабочее время | full-time (kee46) |
gen. | заставлять кого-либо всё время двигаться | keep moving |
Makarov. | заставлять кого-либо всё время повторять | keep someone repeating |
Makarov. | заставлять кого-либо всё время работать | keep someone working |
gen. | и всё это время | and all the while (Taras) |
gen. | идти всё время прямо | keep straight on |
gen. | из всех существующих в данное время | in existence at the time (dimock) |
gen. | из-за качки на корабле мне приходилось всё время держаться за что-нибудь | the rolling and tossing of the ship obliged me to hold on (, что́бы не упа́сть) |
gen. | из-за качки на корабле мне приходилось всё время хвататься за что-нибудь | the rolling and tossing of the ship obliged me to hold on (, что́бы не упа́сть) |
Makarov. | изо дня в день количество пара в атмосфере всё время меняется | the quantity of vapour in the atmosphere is constantly varying from day to day |
Makarov. | иметь время на всё | have time for everything |
Makarov. | иметь особую манеру всё время грызть ногти | have a peculiar way of biting his nails |
Makarov. | иметь особую манеру всё время трогать волосы | have a peculiar way of touching his hair |
progr. | к сожалению, структуры зависимостей только сверху вниз не совсем реалистичны. В действительности будут существовать зависимости снизу вверх, но они могут быть сделаны относительно безопасными квалифицированным проектированием и программированием. Желательный результат таков, чтобы более высокие уровни зависели от более низких уровней, в то время как более низкие уровни всё ещё могли бы связываться с более высокими уровнями, но без создания неуместных неуправляемых зависимостей | Unfortunately, the top-down only dependency structure is not quite realistic. In reality, the bottom-up dependencies will exist, but they can be made relatively harmless by skilful design and programming. A desired outcome is that higher layers depend on lower layers while lower layers can still communicate with higher layers without exerting undue unmanageable dependencies (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
media. | камкордер, в котором автоматизированы все регулировки, необходимые во время видеосъёмки | full auto (надпись на аппаратуре) |
Makarov. | кривая всё время идёт вверх | the curve is steadily on the up |
Makarov. | кривая всё время идёт вверх | curve is steadily on the up |
mech.eng., obs. | лишний зуб одного из двух сопряжённых корригированных зубчатых колес одинакового диаметра для предотвращения сцепления все время одних и тех же пар зубьев | hunting tooth |
Makarov. | лондонцы всё время жалуются на перебои с автобусами | people in London are chafing at the continuing delays on the buses |
Makarov. | людям не нравилось, как он всё время гнет своё | the group did not welcome the manner in which he chiselled his way in |
gen. | мальчик всё время думал об одном и том же | the boy's mind kept running on the same theme (on food, on the event, etc., и т.д.) |
gen. | мальчик всё время думал об одном и том же | the boy's thoughts kept running on the same theme (on food, on the event, etc., и т.д.) |
Makarov. | мальчик всё время цепляется за мамину юбку | the boy is always hanging on to his mother's apron strings |
Makarov. | мальчик всё время цепляется за мамину юбку | boy is always hanging on to his mother's apron strings |
gen. | мальчишки никак не могут поладить — всё время ссорятся | often in the negative the boys can't agree at all, they are always quarrelling |
gen. | мальчишки никак не могут ужиться — всё время ссорятся | often in the negative the boys can't agree at all, they are always quarrelling |
Makarov. | мама всё время вяжет | mother passes her time knitting |
Gruzovik | машину всё время заносит | the car keeps skiddin |
Gruzovik | машину всё время заносит | the car keeps skidding |
Makarov. | местное население всё время сокращается | the population hereabout is getting smaller and smaller |
Makarov. | местное население всё время сокращается | population hereabouts is getting smaller and smaller |
Makarov. | местное население всё время сокращается | the population hereabouts is getting smaller and smaller |
Makarov. | местное население всё время сокращается | population hereabout is getting smaller and smaller |
media. | метод сканирования, при котором субъект освещается всё время, и только одна основная область субъекта видима ТВ-камерой за один раз | direct scanning |
gen. | методы всё время модернизируются | the methods are kept up-to-date |
gen. | методы всё время совершенствуются | the methods are kept up-to-date |
Makarov. | мне надоело делать всё время одно и то же | I am tired of doing the same thing all the time |
fig., inf. | мне сегодня всё время всякая чепуха в голову лезет | all sorts of silly things keep popping into my head today |
Makarov. | мой негр жутко бездельничал, а вот негр бака – почти всё время вкалывал | my nigger had a monstrous easy time but Buck's was on the jump most of the time (Mark Twain, Huck. Finn) |
gen. | молодой человек, проводящий всё своё время в вихре светских удовольствий | a sophisticated young socialite (bigmaxus) |
Makarov. | мы всё время говорили о недавних событиях | the conversation ran on recent events |
gen. | мы всё время говорили о недавних событиях | our talk ran on recent events |
Makarov. | мы всё время говорим о разных вещах | we were at cross purposes the whole time |
gen. | мы всё время ссоримся по пустякам | we're bickering all the time |
gen. | мысленно он всё время возвращался к этому вопросу | he turned the matter over and over in his mind |
gen. | на все времена | once-for-all-time (Александр Рыжов) |
gen. | на все времена | Timeless (transland) |
gen. | на все времена | forever (Moscowtran) |
math. | на всё время | for all the time |
math. | на всё время | for life |
gen. | на всё время | at all times during (действия чего-либо 4uzhoj) |
progr. | на всё время вызова | for the duration of the call |
progr. | на всё время существования объекта | for the duration of the lifetime of an object |
Игорь Миг | на самом низком уровне за всё время наблюдений | at an all-time low |
Makarov. | на территории лагеря всё время было чисто | the camp was at all times in good police |
Makarov. | на этот берег всё время выбрасывает плавник | pieces of wood are cast up all along this coast |
gen. | находящийся все время в состоянии дремоты. | slumber ((As a slumber, I would give my night performance C.) Как человек, который всё время находящийся в состоянии дремоты, я оценил бы свой ночной сон двойкой) nadine3133) |
dipl. | начальник всё время стоит у него над душой | he got the boss on his back all the time (bigmaxus) |
Makarov. | наши звери всё время приносят детёнышей | our mammals are pop ping all the time |
gen. | наши звери всё время приносят детёнышей | our mammals are popping all the time (потомство) |
Makarov. | наши звери всё время приносят потомство | our mammals are pop ping all the time |
Makarov. | наши усилия всё время сталкиваются с трудностями | our efforts are ringed around with difficulties |
slang | Невозможно всё время выигрывать | you can't win them all (Interex) |
gen. | Невозможно всё время работать согласно правилам. | you can't go by the books all the time. (Alexey Lebedev) |
Makarov. | невозможно жить в стране, в которой всё время какие-то трудности | it is impossible to live in a country which is continually under hatches |
gen. | ни разу, за всё время, что они провели вместе, он не слышал как она поёт | not once, in all their time together, had he heard her sing (ad_notam) |
progr. | но не все посетители выполняют транзакцию во время первого посещения, поэтому ещё одна важная цель для сайта электронной торговли – добавление товара в корзину независимо от того, будет он куплен или нет, т.е., другими словами, – начало процесса покупки | However, not all visitors complete a transaction on their first visit, so another useful e-commerce goal is adding an item to the shopping cart, whether they complete or not – in other words, beginning the shopping process (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008) |
progr. | но не все посетители выполняют транзакцию во время первого посещения, поэтому ещё одна важная цель для сайта электронной торговли добавление товара в корзину независимо от того, будет он куплен или нет, т.е., другими словами, начало процесса покупки | However, not all visitors complete a transaction on their first visit, so another useful e-commerce goal is adding an item to the shopping cart, whether they complete or not in other words, beginning the shopping process (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008) |
Makarov. | новому начальнику будет трудно работать, если он всё время будет напоминать своим подчинённым, что он их босс | the new director will not be successful if he goes on bossing the workers about |
Makarov. | новый учитель всё время ругает нас за орфографические ошибки | that new teacher is always pecking at our spelling mistakes |
Makarov. | Ну в самом деле! Я хочу закончить эту работу, а вы всё время вмешиваетесь! | honestly! I want to finish this work and you keep interrupting |
gen. | обвинять во всём времена – это значит просто оправдывать себя | accusing the times is but excusing ourselves |
gen. | обвинять во всём время – это значит просто оправдывать себя | accusing the times is but excusing ourselves |
gen. | обезьяны всё время кувыркались | the monkeys tumbled about all the time |
gen. | оказалось, что она всё время лгала | it turned out that she had been telling lies all the time |
gen. | оказывается, он всё время был дома | it appears that he was at home all the time |
gen. | он бесил меня из себя тем, что всё время фальшивил | he maddened me by playing out of tune |
gen. | он был щедр по отношению к другим, в то же время отказывая себе во всём | he was generous towards others, while stinting himself |
Makarov. | он всё время болтает о компьютерах | he is always blabbering on about computers |
gen. | он всё время в разъездах | he is always travelling |
gen. | он всё время вертел в руках шляпу | he kept turning his hat in his hands |
gen. | он всё время вертится среди взрослых | he mixes mostly with grown-ups |
gen. | он всё время висит на телефоне | he is always on the telephone |
gen. | он всё время вмешивается не в свой дела | he is a meddlesome person |
PR | он всё время врёт | he has always been lying (cnn.com Alex_Odeychuk) |
gen. | он всё время вскакивал и кричал на судью | he kept springing to his feet to shout at the referee |
Makarov. | он всё время выскакивал | he kept pop ping out all day (из дому) |
gen. | он всё время выскакивал | he kept popping out all day (из дому) |
gen. | он всё время говорил гадости | he kept saying nasty things |
gen. | он всё время говорит | he keeps talking |
gen. | он всё время говорит, и это меня крайне утомляет | his constant talking wears me down |
Makarov. | он всё время говорит пошлости | he is always mouthing platitudes |
gen. | он всё время говорит пошлости | he is always mouthing platitudes |
gen. | он всё время о чём-л., о ком-л. думает | he's got smth., smb. on the brain |
gen. | он всё время думает об этих неприятностях | these troubles adverse circumstances, etc. press upon his mind (и т.д.) |
gen. | он всё время думал об этой проблеме | his mind kept running on the problem |
gen. | он всё время жалуется на плохую память | he keeps complaining of his bad memory |
gen. | он всё время задаёт глупые вопросы | he keeps on asking silly questions |
gen. | он всё время к нам приставал | he kept bothering us |
gen. | он всё время крутился | he turned round and round |
gen. | он всё время мысленно возвращался к этой идее | he turned the idea over in his mind |
gen. | он всё время поворачивался | he turned round and round |
gen. | он всё время повторял одно и то же | he said the some thing over and over (again) |
Makarov. | он всё время повторял одно и то же | he said the same thing over and over again |
gen. | он всё время повторял одно и то же | he said the same thing over and over (again) |
gen. | он всё время подгонял лошадь | he pressed his horse to go faster |
gen. | он всё время понукал лошадь | he pressed his horse to go faster |
Makarov. | он всё время попрекает меня старыми ошибками | he is always casting up my old failures at me |
gen. | он всё время попрекает меня старыми ошибками | he is always casting up my old failures |
gen. | он всё время прикладывался к мартини и всё больше хмелел | he was getting higher all the time by nipping at martinis |
Makarov. | он всё время пристаёт ко мне со своими личными делами | he is always troubling me about his private affairs |
Makarov. | он всё время просит меня написать рецензию на его книгу, поэтому я уж лучше прочитаю её и разделаюсь с этим | he keeps asking me to write a review of his book, so I'd better read it and have done with it |
Makarov. | он всё время противоречит отцу | he is always contradicting his father |
gen. | он всё время ругает нас за орфографические ошибки | he is always pecking at our spelling mistakes |
gen. | он всё время сам с собой разговаривал | he was talking away to himself |
Makarov. | он всё время ссорится со своим младшим братом | he is always spatting with his little brother |
gen. | он всё время стоял у меня над душой, пока я работал | he stood over me all the time I was working |
gen. | он всё время таскается за матерью | he always trails along behind his mother |
gen. | он всё время таскается за матерью | he always follows his mother |
Makarov. | он всё своё время тратит на телевизор | his time goes in watching television |
gen. | он выводил меня из себя тем, что всё время фальшивил | he maddened me by playing out of tune |
gen. | он знал это всё время | he knew it all along |
gen. | он крепко спал всё время, пока бушевала гроза | he is slept through a thunderstorm |
Makarov. | он не может понять, почему она всё время ворчит на него | he cannot understand why she's constantly carping at him |
Makarov. | он не решит эту проблему, если будет всё время откалывать шуточки | he won't solve the problem by cracking jokes |
gen. | он один говорил всё время | he did all the talking |
gen. | он отдаёт всё своё свободное время работе в клубе | he devotes all his free time to work in the club |
gen. | он очень занят сегодня, но всё же постарается найти время для вас | he is very busy today, but he'll try to fit you in somewhere |
gen. | он очень занят сегодня, но всё же постарается улучить для вас время | he is very busy today, but he'll try to fit you in somewhere |
gen. | он пел для нее, всё время смотря ей в глаза | he sang to her and looked in her eyes the while |
gen. | он посвящает всё своё свободное время чтению | he devotes all his leisure time to reading |
gen. | он проспал всё это время | he slept the time away |
gen. | он тратил всё свободное от дел время на занятия | he spent nearly all the time he could spare from his duties in study |
Makarov. | он шел, всё время проваливаясь в снег | he slogged through the snow |
Makarov. | он шёл, всё время проваливаясь в снег | he slogged through the snow |
Makarov. | она била свою дочь, потому что та писалась всё время | she hit her daughter because she kept on weeing all the time |
Makarov. | она всё время вертится вокруг него, подлизываясь | she spaniels round him all the time |
inf. | она всё время вертится среди взрослых | she is always with grown-ups |
Makarov. | она всё время вспоминает о своём деревенском детстве | she is always harking back to her childhood in the country |
Makarov. | она всё время выставляет напоказ этот бриллиант, чтобы всё знали, что она выходит замуж | she keeps flashing that diamond around to show everyone that she is going to be married |
Makarov. | она всё время достаёт его по этому поводу | she is always getting at him for that |
Makarov. | она всё время жалуется на то, что с ней плохо обращаются | she is always moaning about not being treated properly |
Makarov. | она всё время изводит и дразнит Тома | she is forever tormenting and teasing Tom |
Makarov. | она всё время как на иголках | she is in an everlasting |
gen. | она всё время как на иголках | she is in an everlasting stew |
Makarov. | она всё время ко мне цепляется | she is always picking on me |
gen. | она всё время лезла со своими замечаниями | she would chop in with her remarks |
inf. | она всё время меня поучает | she is always preaching at me |
Makarov. | она всё время меня унижает | she always puts me down |
Makarov. | она всё время находит, за что отругать детей | she is always getting after the children for one thing or another |
gen. | она всё время приставала к мужу, чтобы он купил автомобиль | she was always worrying her husband to buy a car |
Makarov. | она всё время пристаёт к нему, требуя денег | she always worried him for money |
Makarov. | она всё время прицепляется ко мне по поводу моего веса | she keeps nagging at me about my weight |
gen. | она всё время распускает слухи о себе среди своих соседей | she plants stories about herself with her neighbours |
Makarov. | она всё время ругает детей, не даёт им ни минуты покоя | she keeps after the children the whole time, never lets them have a minute's peace |
Makarov. | она всё время смотрит в моём направлении | she keeps looking in my direction |
Makarov. | она всё время спрашивала, не хочу ли я добавки | she kept on asking if I wanted more |
Makarov. | она всё время старается уколоть его | she is always trying to make a dig at him |
Makarov. | она всё время талдычит о том, какая у неё замечательная новая машина | she always bangs on about how wonderful her new car is |
Makarov. | она всё время теряет ключи | she is always losing her keys |
Makarov. | она всё время тюкает своего мужа | she keeps picking at her husband |
Makarov. | она всё время тюкает своего мужа | she keeps nagging at her husband |
Makarov. | она всё время чернит свою невестку | she is always running down her son's wife |
Makarov. | она всё время ёрзала на стуле | she shifted restlessly in her chair |
Makarov. | она, должно быть, очень нервная, она всё время о чем-нибудь волнуется | she must be very nervous, she fusses about all the time |
Makarov. | она посвящает всё своё свободное время теннису | she devotes all her leisure time to tennis |
Makarov. | она сидела всё больше молча, время от времени вставляя в разговор редкое словечко | she sat silently, flinging the odd word into the conversation from time to time |
Makarov. | она сидела всё больше молча, время от времени говорила что-нибудь странное | she sat silently, flinging the odd word into the conversation from time to time |
gen. | они всё время были с нами | they were with us all the whole time |
gen. | они всё время были с нами | they were with us the whole time |
gen. | они всё время были с нами | they were with us all the time (the whole time) |
gen. | они всё время говорят "за жизнь" | they are always yapping about life |
inf. | они всё время ссорятся по пустякам. | they're bickering all the time (Yanick) |
Makarov. | они всё время хитро косились на меня, чтобы понять, верю я им или нет | they squinnied cunningly at me the whole time, to see if I look as if I believe them |
gen. | они всё время шли ноздря в ноздрю, лишь за несколько ярдов до финиша Десси споткнулся, и Рэд Рам финишировал первым | it was neck and neck until just yards from the finishing line, when Dessie faltered, letting Red Rum pass the post |
gen. | они проводили вместе всё своё время | they spend all their time together |
gen. | отдавать всё своё свободное время игре в гольф | give one's free time to golf (one's mind to scientific research, one's attention to study, one's heart to art, one's energy to political affairs, one's love to her, etc., и т.д.) |
gen. | отдать все своё свободное время на изучение этого предмета | sacrifice one's time to the study of the subject (an inclination to smb.'s happiness, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | отнимать всё время | be all-consuming |
gen. | отчего собаки всё время лают? | why do the dogs keep on barking? |
Игорь Миг | первый за всё время | first ever |
gen. | песня на все времена | evergreen song (Taras) |
gen. | по мере того, как шло время, он становился всё более нетерпеливым | as time went on he became more and more impatient |
Makarov. | погоди минутку, я вколю булавку, а то этот галстук всё время сбивается | wait a minute while I pin this tie to stop it riding up |
Makarov. | пока я поправлялся, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по дому | it took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house |
gen. | посвятить всё своё время искусству | become a full-time artist (не беспокоясь о доходах ART Vancouver) |
cliche. | посвящать все своё время и силы | be dedicated to (sankozh) |
idiom. | посвящать всё своё время | live and breathe (sankozh) |
scient. | поскольку данная система всё время менялась ... | since the system has been changing |
theatre. | после начала спектакля зал закрывается на всё время продолжительности выступления | no one will be seated after doors are closed (источник: американски фильм) |
gen. | постоянно оказывать гостеприимство всем и в любое время | keep open house |
gen. | почти всё время, что они были на отдыхе, лил дождь | it rained for the best part of their vacation |
gen. | почти всё своё время он проводит в путешествиях | he spends most of his time traveling |
mil. | предоставлять все виды тылового обеспечения в необходимом объёме в нужное время и в нужном месте | provide support in the right quantities at the right time and place |
Makarov. | привычка делать всё в определённое время | regular habits |
TV, radio | пришло время прощаться, на сегодня всё, слушайте нас завтра | it's time to sign off for the day, listen to us again tomorrow |
gen. | провести всё свободное время в шутках и забавах | laugh away one's spare time |
gen. | провести всё свободное время в шутках и забавах | laugh away one's leisure hours |
gen. | проводить всё время за игрой | spend all time playing |
gen. | проводить всё своё время за чтением | spend all time reading |
media. | программный материал, заполняющий всё выделенное для него время | tight |
gen. | продолжали пыхтеть всё это время/мы двигались еле-еле всё это время | chug along ("I feel like we were chugging along on a train and then somebody dropped a huge boulder on it."; У меня такое ощущение, что мы с большими усилиями двигались на поезде, как вдруг кто-то скинул валун на него, чтобы остановить его./ "The economy was chugging along without any progress.; Экономия двигалась еле-еле без всякого прогресса. nature.com nadine3133) |
gen. | простите, что я вас всё время толкаю | excuse me for bumping into you all the time |
gen. | работа в саду отнимает у меня всё время | my garden keeps me always busy |
law | работа, занимающая всё рабочее время | full-time work |
Makarov. | ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрывать | the child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up |
media. | режим работы телефонного коммутатора, при котором все вызовы по выделенным междугородным линиям поступают в определённое время | trunk delay working |
gen. | с тех пор он всё время был здоров | he has been healthy ever since |
gen. | с тех пор он всё время был здоров | he had been healthy ever since |
Makarov. | с тех самых пор, как мост был построен, на нём всё время случались катастрофы | this bridge has been plagued with accidents ever since it was built |
gen. | с учётом всех обстоятельств, она показала хорошее время | her speed was really quite good considering |
amer. | самый большой за всё время | the largest ever (the largest ever recorded earthquake Val_Ships) |
gen. | самый высокий за всё время | highest-ever (qwarty) |
amer. | самый первый за всё время | first-ever (it was the first-ever meeting between these two countries Val_Ships) |
gen. | сегодня ты всё время брюзжишь! | how grumpish you are today! |
gen. | сегодня ты всё время брюзжишь | how grumpy you are today! |
media. | сигнал, вводимый во все важные линии передачи звука и изображения с целью минимизировать погрешности во время настройки вещательной камеры | identification signal |
media. | сигнал, вводимый во все важные линии передачи звука и изображения с целью минимизировать погрешности во время настройки вещательной камеры | ident signal |
gen. | смена всех четырёх времён года | circle of the seasons |
Makarov. | со временем всё изменилось | as time went on, things began to change |
idiom. | со временем всё утрясётся | it will all come out in the wash (Yeldar Azanbayev) |
gen. | со временем всё утрясётся | it'll all come out in the wash |
gen. | со временем наши чувства всё равно вырвутся на волю | in time our feelings will show (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | собака сегодня всё время чешется | the dog is very scratchy today |
Makarov. | собака сегодня всё время чешется | dog is very scratchy today |
Makarov. | собаки остановились, так как след всё время терялся | the dogs have stopped as the scent was patchy |
Makarov. | собаки остановились, так как след всё время терялся | dogs have stopped as the scent was patchy |
progr. | создаваться на всё время выполнения приложения | be created for the whole application lifetime (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2 Alex_Odeychuk) |
media. | среда распространения, в которой фазовая скорость не изменяется в зависимости от частоты и все длины волн импульса поступают в данную точку в одно и то же время | nondispersive medium (т.е. фазовая и групповая скорости равны) |
Makarov. | старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком, но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком | the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди) |
Makarov. | Старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком. Но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнком | the old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди; Не "становится во второй раз", а что-то вроде "... старый человек - вдвойне ребёнок..." Арнольдыч) |
gen. | студент, отдающий всё время занятиям | smug |
gen. | студент, посвящающий всё своё время университетским занятиям | reading man |
Makarov. | та огромная работа, которую ему пришлось делать, заняла всё его свободное время | the amount of work he had to do took all his spare time |
Makarov. | так неприятно смотреть, как она всё время крутит свои волосы | it's so annoying, the way she keeps fiddling about with her hair |
Makarov. | телевидение всё время пичкает нас старыми фильмами | TV keeps serving up the same diet of old movies |
gen. | Телефон всё время занят | Phone lines is constantly busy (dimock) |
gen. | теперь все заглохнет на некоторое время | this cases things for a while |
gen. | теперь, когда пациент вне опасности, врач уже не находится при нём всё время | now that the patient is out of danger the doctor is no longer in attendance |
mech.eng., obs. | трактор с особыми лапками, расположенными по ободу колес и устроенными таким образом, что трактор все время имеет очень большую опорную поверхность | pedrail tractor |
gen. | трудно жить, когда над тобой всё время насмехаются | it is very discouraging to be sneered at all the time |
Makarov. | ты должен всё время думать о своей работе | you must keep your mind on your work |
gen. | тяжело быть всё время на людях | it's hard being without privacy all the time |
Makarov. | тётя Мейбл всё время вспоминает о своём деревенском детстве | Aunt Mabel is always harking back to her childhood in the country |
dipl. | у вас всё время напряжёнка-то одно, то другое | you seem to be in a crunch of one kind or another all the time (bigmaxus) |
gen. | у мальчика всё время какие-то неприятности | the boy is never out of trouble |
Makarov. | у меня в голове всё время вертится один мотивчик | there's a tune going round my head |
Makarov. | у меня в голове всё время вертится один мотивчик | there's a tune going round in my head |
gen. | у меня в голове всё время вертится один мотивчик | there's a tune going round in my head |
gen. | у меня всё время развязываются шнурки | my shoe-laces keep coming undone |
lit. | У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!" | He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' (Times, 1981) |
gen. | у него всё время неприятности с властями | he is always getting into trouble with authority |
gen. | у него всё время сваливались брюки | he could not keep his trousers up |
gen. | у него всё время сваливались брюки | he couldn't keep his trousers up |
Makarov. | у него всё время уходило на преподавание, в то время как он мечтал об исследовательской работе | he was spending all his time on teaching, whereas he yearned to do research work |
gen. | у него никогда не было свободной минуты на размышления, всё время было занято чтением | he had never spare time to think, all was employed in reading |
gen. | у неё всё время кто-то есть | monogowhore (Анна Ф) |
gen. | у тебя есть время на всё что угодно | you have too much time on your hands. |
gen. | убить всё своё время на танцы | dance away hours |
inf. | увлекаться чем-либо, отдавая этому занятию всё своё свободное время | be heavily into (e.g. I am heavily into foreign languages. Soulbringer) |
mar.law | условие о распространении страхования от военных рисков на все время военных действий | wartime extension clause |
nautic. | условие о распространении страхования от военных рисков на всё время военных действий | wartime extension clause |
media. | условие, при котором отправитель и получатель сообщений блокированы на всё время доставки сообщения | rendezvous |
Makarov. | утопить яблоко не получается – оно всё время выскакивает обратно | if you try to sink an apple in water, it will keep bobbing up |
wood. | фенол-альдегидный клей, остающийся всё время термопластичным, если к нему добавляется метальная группа | novolac |
gen. | фильм полон событий, в картине всё время что-то происходит | the film is full of activity |
Makarov. | хвост у собаки всё время вилял | the dog's tail was wagging the whole time |
gen. | хит на все времена, хит мировой музыки всех времен | all-time cover (Анна Ф) |
Makarov. | хотя учительнице и нравился его стиль, она всё время придиралась к его орфографии и почерку | while the teacher liked the way he wrote, she was always cavilling at his spelling and handwriting |
saying. | Хочешь все успеть-планируй своё время | if you fail to plan, you plan to fail (Энигма) |
gen. | цены всё время растут | prices are on the upgrade |
Makarov. | цены на сталь всё время снижаются | steel prices went into a spin |
psychopathol. | человек, который стремится проводить в кровати всё время | clinomaniac (Ying) |
proverb | чем всё время обещать, лучше сразу отказать | better deny at once than promise long |
proverb | чем всё время обещать, лучше сразу отказать | better deny at once then promise long |
gen. | чем ты занимался всё это время ? | what have you been up to? |
gen. | чтение занимает всё моё свободное время | reading engages all my spare time |
lit. | Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему. | Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
Makarov. | чтобы печь не погасла, нужно всё время подбрасывать в неё уголь | one must feed coal to stove to keep it going |
Makarov. | чтобы печь не погасла, нужно всё время подбрасывать в неё уголь | one must feed coal to a stove to keep it going |
gen. | Шекспир останется великим поэтом во все времена | Shakespeare will ever be a great poet |
gen. | Шекспир останется великим поэтом на все времена | Shakespeare will ever be a great poet |
gen. | школа отнимает у меня всё время | school occupies all my time |
gen. | эта задача займёт все его свободное время | the task will take up his every spare moment |
Makarov. | эта мелодия всё время звучала у меня в ушах | the tune kept running through my head |
gen. | эта мелодия всё время звучит у меня в голове | the tune haunts me |
Makarov. | эта мелодия всё время звучит у меня в ушах | this tune runs in my head |
math. | эта методика находит в настоящее время всё возрастающее применение | this procedure is finding increasing use |
gen. | эта оправа очень тяжёлая, и очки всё время соскальзывают мне на нос | these glasses are too heavy, they keep slipping down my nose |
gen. | эта работа отнимает у меня всё время | this work takes up all my time |
Makarov. | эта серьга всё время падает | the earring won't stay put |
gen. | эта серьга всё время падает | the earring won't stay put |
gen. | эти попрошайки всё время дерутся из-за денег | these beggars are always fighting about money |
Makarov. | эти туфли тебе слишком велики, ты в них будешь всё время шаркать | if you wear those shoes that are too big, you'll just flop around in them |
gen. | это безобразие, что автобусы всё время опаздывают | it's a scandal that the buses are always so late |
gen. | это всё произошло во время пути | it all happened along the line |
Makarov. | это увлечение поглощает всё моё свободное время | this hobby occupies all of my free time |
Makarov. | этот учитель придирается к ошибкам в орфографии, так что всё время смотри в словарь | this teacher pounces on spelling mistakes, so use your dictionary |
gen. | Юлия Цезаря считают одним из величайших полководцев всех времён | Julius Caesar is numbered among the greatest captains of all ages |
gen. | я волнуюсь и всё время думаю, стоит ехать или нет | I've been anxiously wondering whether it is wise to go or not |
gen. | я всё время грежу о тебе | you are always on my mind (Alex_Odeychuk) |
gen. | я всё время думаю о тебе | I think about you all the time (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я всё время забываю, как | I can never remember how to (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я всё время понимаю, что | I can always tell (Alex_Odeychuk) |
gen. | я думал об это всё время | my mind spiraled (Yanick) |
inf. | я знал, что он почти всё время пропадает в баре | I knew that he hung out in a bar mostly |
gen. | я знаю, что ты говоришь обо мне всё время | I know you talk about me all the time (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | я не смогу разгладить эти складки, они всё время появляются снова | I can't smooth these folds away, they keep coming back |
gen. | я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрывать | I shall never finish my work if you interfere with me like this |
Makarov. | я помню, что моя бабушка всё время что-то делала на кухне | I remember my grandmother always bustling about in the kitchen |
Makarov. | я понял, что она снова счастлива, когда услышал, как она всё время поёт на кухне | I knew she was happy again when I heard her singing away in the kitchen |
Makarov. | я пытался дозвониться до тебя, но у тебя всё время было занято | I tried to telephone you but I couldn't get through |
Makarov. | я хочу уйти отсюда, этот человек за соседним столом всё время смотрит на меня | I want to leave this restaurant, there's a man at the next table who's been leering at me throughout the meal |
proverb | язык всё время тянется к больному зубу | the tongue ever turns to the aching tooth |