DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всё время | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
lawабсолютный рекорд за всё время деятельностиall-time record (Alexander Demidov)
slangактёр, который во время радиопередачи подходит всё ближе и ближе к микрофонуcreeper
Makarov.Американские социологи придумали термин "время, предоставленное на собственное усмотрение". Под ним понимается все то время, которое не тратится на еду, сон и зарабатывание средств к существованиюAmerican sociologists have invented the term "discretionary time" to cover the hours left over from eating, sleeping, and earning a living
Makarov.ботаны учатся всё время, потому что это им нравитсяnurds study all the time because they like to
gen.были времена, когда все наказания были финансовымиthere was a time when all punishments were pecuniary
gen.быть всё время начекуbe on a constant state of alert (Elenq)
gen.быть на самом низком уровне за всё времяbe at an all-time low (maystay)
gen.быть обеспеченным продовольствием и т.д. на всё время экспедицииbe set up with food with clothes, with cars, with equipment, etc. for an expedition
gen.в Италии всё время поютin Italy they sing all the time
Makarov.в картине всё время что-то происходитthe film is full of activity
gen.в настоящее время эта задача превосходит по важности все другие проблемыthis task now precedes every other problem
gen.в наше время всё было иначеin our time everything was different
gen.в нашем разговоре мы всё время возвращались к этой темеthe subject kept coming up as we talked
book.в последнее время все чаще выдвигаются возраженияthere have recently been increasingly frequent objections
Makarov.в последнее время он всё больше деградировал, слишком уж много пилHe'd been slipping lately, drinking too much
gen.в те времена все были помешаны на велосипедахbicycles were all the rage then
gen.в те времена все были помешаны на велосипедахbicycles were all the rage then
gen.в то время, ах! в то время все месяцы подряд были только весёлым маемthen-a-days, ah! then-a-days, all the months were merry Mays
Makarov.в то время, как мы были в море, штормовой ветер все усиливалсяthere was a storm blowing up while we were out at sea
gen.в то время как мы были в море, штормовой ветер всё усиливалсяthere was a storm blowing up while we were out at sea
gen.в школе она всё время валяла дуракаshe fooled around all through school
Makarov.ветер всё время дует с севераwind is settling in the north
Makarov.ветер всё время дует с севераthe wind is settling in the north
media.video cassette recording system видеокассетная система с шириной ленты 1/2 дюйма, которая разработана и стандартизирована в Западной Европе, имеются различные её варианты: VCR-standard eurostandard 1, VCR-longplay, SVR super-video-recording, все системы между собой не совместимы, несмотря на то, что применяются одинаковые корпуса кассет с расположенными одна над другой катушками, скорость протяжки ленты по мере надобности различна, эти системы в настоящее время не имеют распространенияVCR-system
gen.во время запуска космического корабля все шло в соответствии с планомeverything was nominal during the spacecraft launch (по графику)
gen.во время обсуждения мне пришлось всё время быть начекуI had to watch my step throughout the discussion
gen.во время пребывания в этом городе они попытались разыскать всех своих родственниковduring their stay in the town they tried to find out all their relatives
literal.во все временаat all times
gen.во все временаboth now and always
gen.во все временаever before
gen.во всё временаfor all seasons
gen.во всё времяlong
gen.во всё времяall along
gen.во сне и наяву я всё время думаю о васwhether I wake or sleep I think of you
Makarov.во сне ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрыватьthe child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up
gen.вопрос всё время вертится вокруг этого островаthe entire question pivots upon that island
gen.ворота всё время хлопаютthe gates always slam (to)
gen.впервые за всё времяa first (Beforeyouaccuseme)
Makarov.вредно всё время думать о своих проблемахit's no good brooding about your troubles
gen.время в течение рабочего дня, когда все сотрудники должны быть на работеcore hours (Core hours were abolished. Putney Heath)
gen.время всё расставит по местамtime will put everything in its place (Be Calm: Let Time Heal and Put Everything in its Place)
gen.время всё расставит по своим местамtime will tell
gen.время залечивает все раныtime heals all sorrows (Anglophile)
media.время между генерацией последнего знака сообщения в терминале и приёмом первого знака ответа часто в виде эхо, включает все задержки распространенияresponse time
media.время между моментом приёма отправителем вызова селектирующего сигнала напр., зуммерного сигнала ответа станции и моментом, когда переданы все селектирующие сигналыcall selection time (напр., закончен набор номера)
gen.время около дня всех святыхall hallow-time
quot.aph.время покажет, как всё сложитсяonly time will tell which will come true (Alex_Odeychuk)
Makarov.все в своё времяchildren learn to creep ere they can go
gen.все нужно делать во времяword spoken in due reason (bigmaxus)
gen.все признавали, что в настоящее время он самый большой знаток монет древнего Римаeveryone recognized him to be the greatest living authority on ancient Roman coins
gen.все считали, что в настоящее время он самый большой знаток монет древнего Римаeveryone recognized him to be the greatest living authority on ancient Roman coins
Makarov.все эти новые идеи сбили меня с толку, мне нужно время, чтобы всё обдуматьall these new ideas have really spun me out, I must have time to think
Makarov.все явления, обусловленные пространством или временемall spatially or temporarily determined phenomena
Makarov.всю свою жизнь он был неугомонным и всё время путешествовал, сохраняя неиссякаемую жажду к изменениямhe had all his life been restless and locomotive, with an irresistible desire for change
gen.всю свою жизнь он был неугомонным и всё время путешествовал, сохраняя неутолимую жажду к переменамhe had all his life been restless and locomotive, with irresistible desire for change
gen.всю свою жизнь он был неугомонным и и всё время путешествовал, сохраняя неутолимую жажду к переменамhe had all his life been restless and locomotive, with irresistible desire for change
Makarov.всё в этой загадке становится понятным, когда вспоминаешь, кто в то время был у властиthe whole mystery falls into place when you remember who was in power at that time
gen.всё времяconstantly (Moscowtran)
gen.всё времяcontinually
gen.всё это времяall this while
vulg.всё времяfrom ass-hole to breakfast time (см. ass-holes to breakfast time)
gen.всё это времяall the while
gen.всё времяmorning, noon and night (lexicographer)
gen.всё времяon the regular (SirReal)
gen.всё это времяthe whole time (We've been standing here the whole time. 4uzhoj)
Makarov.всё времяalong
ital., mus."всё время"sempre
telecom.всё времяat all times (oleg.vigodsky)
gen.всё времяday in and day out (Taras)
amer.всё времяall the way (в течение; I talked all the way through dinner and bored everyone. Val_Ships)
gen.всё времяkeep (+ gerund: с глаголами: keep saying sth., keep hearing sth., keep trying, keep working on sth. ART Vancouver)
amer.всё время (в течениеall the way (I talked all the way through dinner and bored everyone. Val_Ships)
amer.всё время во все временаall the time
gen.всё время во всех направленияхin all of the directions all of the time (Alex_Odeychuk)
amer.всё время всегдаall the time
mus."всё время выделяя"always marked (подчёркивая; нотное указание)
Makarov.всё время двигатьсяkeep moving
gen.всё время держать курс на северkeep to the north (to the south, etc., и т.д.)
Makarov.всё время дул северный ветерwind held from the north
Makarov.всё время дул северный ветерthe wind held from the north
gen.всё время думатьwonder all along (*is used in various progressive forms*: I've been wondering all along who it was he reminded me of. Now I've got it. – Я всё время думал, кого он мне напоминает. Теперь я понял. ART Vancouver)
gen.всё время думатьkeep mind on (о чём-либо)
Makarov.всё время думать оkeep one's mind on something (чем-либо)
humor.всё время жеватьgraze (She always grazed before which is why she is so huge! I mean dry food was always out and available so she ate when and how much she wanted. Like a cow. ART Vancouver)
gen.всё время задавать вопросыkeep asking
gen.всё время задавать вопросыkeep asking questions (bothering them, giggling, etc., и т.д.)
gen.всё время заниматься чем-либоkeep (+ gerund; If you want to improve your language skills, keep working on them.)
gen.всё время идти на северkeep to the north (to the south, etc., и т.д.)
gen.всё время идти по проторенному путиgo round like a horse in a mill
gen.всё время мешатьinterrupt at every moment
inf.всё время напоминатьrub it in (Yeldar Azanbayev)
Makarov.всё время ожидать концаexpect the end hourly
gen.всё время падатьkeep on falling (talking, smoking, etc., и т.д.)
gen.всё время повторять одно и то жеkeep on saying the same thing
idiom.всё время, покаas long as (Ulkina)
gen.всё время, пока он говорил, он делал вот такall the time he was speaking he went like this
Makarov.всё время приходить и уходитьkeep coming and leaving
Makarov.всё время противный и очень сильный ветерthe wind cross and very high all these days
gen.всё время рыскатьbe always on the prowl
Makarov.всё время своего папства, Иоанн Павел призвал ко вторичному крещению Европыthroughout his papacy, John Paul has called for a second evangelization of Europe
gen.всё время твердить одно и то жеkeep on saying the same thing
gen.всё время то одно, то другоеit's one thing on top of another
gen.всё время улыбатьсяkeep smiling (financial-engineer)
Makarov.всё время ухудшатьсяgo from bad to worse
gen.всё время шнырятьbe always on the prowl
gen.всё время "я", "я", "я"! Ты всегда думаешь только о себе!it's always self, self, self! You never think of anyone else!
gen.всё делается во время своёword spoken in due reason (bigmaxus)
gen.всё его свободное времяhis every spare moment
cliche.всё меняется со временемTimes, they are a changing (Interex)
Makarov.всё придёт в своё времяeverything will come in its proper time
gen.всё приходит в своё времяeverything there is a season (bigmaxus)
gen.всё своё времяevery waking moment (Дмитрий_Р)
Makarov.всё своё свободное время он посвящал игре в гольфhe gave all his free time to golf
Makarov.всё своё свободное время он проводил за игрой в гольфhe gave all his free time to golf
Makarov.всё своё свободное время он тратил на гольфhe gave all his free time to golf
Makarov.всё своё свободное время проводил за игрой в гольфhe gave all his free time to golf
Makarov.всё своё свободное время тратил на гольфhe gave all his free time to golf
insur.всё спасённое время в обоих концахBoth ends all time saved
insur.всё спасённое время в обоих концахAll time saved at both ends
insur.всё спасённое рабочее времяAll working time saved
proverbвсё хорошо в своё времяeverything is good in its season
gen.всё хорошо в своё времяall in good time
gen.всё, что может понадобиться во время химиотерапии: плед, подушка под шею, чтобы спать в кресле, вода в бутылках, книги, фильмы, мп3-плеер и пр.chemo shower (papillon blanc)
Makarov.всё, что она могла сделать, это пытаться оттянуть времяall she could do was to go on playing for time
amer.всё это времяClean on through (zeusthegr8)
gen.всё это времяeverything in between (в промежутке между какими-то событиями Dollie)
gen.всё это времяall this while
gen.всё это времяall this time (z484z)
gen.всё это времяall while (Vadim Rouminsky)
gen.всё это времяall the while
Makarov.всё это время он правой рукой заслонял глаза от слепящего солнцаthe while his right hand did shade his eyes from the bright sun (W. Morris)
gen.всё это время часы тикали не переставаяall the time the clock was ticking away
gen.всё это время я притворялся спящимall this time I was possuming sleep
Makarov.всё это трудное время они помогали емуthey helped him through hard times
gen.всё это трудное время они помогали емуthey helped him through hard times
lit.Всё-таки не очень задирай нос. Время от времени тебе следует проявлять хоть некую толику уважения. Я здесь — представитель закона. Тебе известно, что я могу устроить тебе депортацию?Listen, don't be so snotty. You should render unto Caesar just a little now and then. I'm the law. I could have you deported, you know that? (W. Blatty)
gen.вы должны всё время тренировать памятьyou should keep your memory in training
product.вытягивающая система (запуск производства именно в тот момент, когда необходимо пополнить запасы или возникает спрос. т.е. потребитель "вытягивает" товар из системы, которая должна всё время находиться с ним в контактеpull system (пример JIT – система "точно в срок", т.е. нулевые складские запасы)
gen.выходит, что я всё это время работал впустую!it turns out then that I've worked all this time for nothing!
gen.где она всё время скрывается?where was she hiding all the time?
gen.годный на все временаall-time
gen.дайте мне время во всём этом разобратьсяgive me time to take it all in
chess.term.Два очка всё время отделяли соперников друг от другаthe opponents competed with a consistent two point separation
gen.девушке, которую всё время целуют в лоб, следует носить обувь на высоких каблукахa girl who gets kissed on the forehead should wear higher heels
gen.дела и т.д. занимают у меня всё времяthe whole of my time is taken up with business affairs (with my office work, with writing, etc.)
Makarov.дети всё время спорили, кто из них будет кататься на велосипедеthe two children were always bickering about who should ride the bicycle
insur.диспач половина демереджа за всё спасённое времяDispatch half demurrage on all time saved
nautic.Диспач-половина демереджа за всё время, сэкономленное в обоих концахDHDATSBE (Dispatch Half Demurrage on All Time Saved Both Ends Ying)
gen.для всех это было время тяжёлых испытанийit was a very trying time for everybody
gen.дождь снег шёл всё времяthe rain the snow was steadily falling
Makarov.дорога всё время идёт в горуthe road is uphill all the way
Makarov.дорога всё время идёт в горуroad is uphill all the way
Игорь Мигдостичь самого низкого уровня за всё времяreach an all-time new low
Makarov.его всё время рвётhe can't keep down his food
Makarov.его всё время сверлили одна и та же мысльthe same thought has been nagging at him all the time
gen.его имя всё время мелькает в газетахhis name is always turning up in the newspapers
gen.его имя всё время попадается в газетахhis name is always turning up in the newspapers
gen.его имя всё время упоминается в газетахhis name is always turning up in the newspapers
gen.его мысли всё время вертелись вокруг этой проблемыhis mind kept running on the problem
Makarov.его окружали бесчисленные глыбы льда, и он всё время боялся оказаться затёртыми имиhe was surrounded with innumerable quantities of ice, and he was in constant danger of being split by them
gen.его речь всё время прерывали аплодисментыhis speech was constantly interrupted by applause
gen.его слова всё время звучали у меня в ушахhis words kept ringing in my ears
gen.ей всё время не везётher ill luck continues
gen.ему всё время везлоhe was favoured by a series of lucky strikes
Makarov.если всё время давать детям то, что они хотят, это плохо кончитсяif you always give the children everything they want, you will be heaping up trouble for yourself
Makarov.если ты начал своё дело, ты всё время должен отдавать работе и ответственностиonce you're started in business, there's no looking aside from the work and responsibility
Makarov.если ты опять разойдёшься, как с тобой всё время случается, ты можешь обидеть хозяевyou might offend your hosts if you camp it up at the party in your usual way
Makarov.её бигуди не держатся, всё время сползаютher hair-curlers won't stay put, it falls out every time
gen.за все временаever (I. Havkin)
gen.за все время существованияever recorded (ART Vancouver)
product.за всё времяfor all the time (Yeldar Azanbayev)
gen.за всё времяin all creation (‘each company ballyhoos its product as though it were the most outstanding in all creation' Bullfinch)
gen.за всё времяsince day one (только в контексте) Since day one, we have quietly made an impact on our clients' brands, through incisive research and thought-provoking design. Alexander Demidov)
gen.за всё время нашей жизниin the whole round of our life
gen.за всё время он не пошевельнулсяhe never budged the whole time
Makarov.за всё время, пока мы обсуждали дела, он ни разу не сказал, чтобы мы вышвырнули этих подонков вон с их "пушками"he never said get those bastards out of here with those guns all through the whole set
product.за всё время эксплуатацииfor all the time of operation (Yeldar Azanbayev)
product.за всё время эксплуатацииin all the time of operation (Yeldar Azanbayev)
Игорь Мигза всё последнее времяin years
Игорь Мигза всё последнее времяin a long time
gen.за всё это времяover all this time (Over the years, I've worked with a lot of MSPs to help them with their marketing efforts, and I can safely say that over all this time, I've never heard anyone complaining about excess marketing staff or budget. 4uzhoj)
Makarov.за всё это время ему не удалось вставить в спор ни словаhe wasn't able to fling a word into the argument the whole time
Makarov.за всё это время мне не удалось ни слова вставить в разговорI wasn't able to fling a word into the argument the whole time
gen.за обедом в клубах всё время об этом толковалиit was the table-talk of clubs
gen.Забудьте об ebay в нынешнее время, все цены так раздуты из-за липовых торгов.Forget ebay nowadays too, everything is soo inflated with shill bids. (Alexey Lebedev)
gen.занимающий всё рабочее времяwhole-time
gen.занимающий всё рабочее времяfull-time (kee46)
gen.заставлять кого-либо всё время двигатьсяkeep moving
Makarov.заставлять кого-либо всё время повторятьkeep someone repeating
Makarov.заставлять кого-либо всё время работатьkeep someone working
gen.и всё это времяand all the while (Taras)
gen.идти всё время прямоkeep straight on
gen.из всех существующих в данное времяin existence at the time (dimock)
gen.из-за качки на корабле мне приходилось всё время держаться за что-нибудьthe rolling and tossing of the ship obliged me to hold on (, что́бы не упа́сть)
gen.из-за качки на корабле мне приходилось всё время хвататься за что-нибудьthe rolling and tossing of the ship obliged me to hold on (, что́бы не упа́сть)
Makarov.изо дня в день количество пара в атмосфере всё время меняетсяthe quantity of vapour in the atmosphere is constantly varying from day to day
Makarov.иметь время на всёhave time for everything
Makarov.иметь особую манеру всё время грызть ногтиhave a peculiar way of biting his nails
Makarov.иметь особую манеру всё время трогать волосыhave a peculiar way of touching his hair
progr.к сожалению, структуры зависимостей только сверху вниз не совсем реалистичны. В действительности будут существовать зависимости снизу вверх, но они могут быть сделаны относительно безопасными квалифицированным проектированием и программированием. Желательный результат таков, чтобы более высокие уровни зависели от более низких уровней, в то время как более низкие уровни всё ещё могли бы связываться с более высокими уровнями, но без создания неуместных неуправляемых зависимостейUnfortunately, the top-down only dependency structure is not quite realistic. In reality, the bottom-up dependencies will exist, but they can be made relatively harmless by skilful design and programming. A desired outcome is that higher layers depend on lower layers while lower layers can still communicate with higher layers without exerting undue unmanageable dependencies (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
media.камкордер, в котором автоматизированы все регулировки, необходимые во время видеосъёмкиfull auto (надпись на аппаратуре)
Makarov.кривая всё время идёт вверхthe curve is steadily on the up
Makarov.кривая всё время идёт вверхcurve is steadily on the up
mech.eng., obs.лишний зуб одного из двух сопряжённых корригированных зубчатых колес одинакового диаметра для предотвращения сцепления все время одних и тех же пар зубьевhunting tooth
Makarov.лондонцы всё время жалуются на перебои с автобусамиpeople in London are chafing at the continuing delays on the buses
Makarov.людям не нравилось, как он всё время гнет своёthe group did not welcome the manner in which he chiselled his way in
gen.мальчик всё время думал об одном и том жеthe boy's mind kept running on the same theme (on food, on the event, etc., и т.д.)
gen.мальчик всё время думал об одном и том жеthe boy's thoughts kept running on the same theme (on food, on the event, etc., и т.д.)
Makarov.мальчик всё время цепляется за мамину юбкуthe boy is always hanging on to his mother's apron strings
Makarov.мальчик всё время цепляется за мамину юбкуboy is always hanging on to his mother's apron strings
gen.мальчишки никак не могут поладить — всё время ссорятсяoften in the negative the boys can't agree at all, they are always quarrelling
gen.мальчишки никак не могут ужиться — всё время ссорятсяoften in the negative the boys can't agree at all, they are always quarrelling
Makarov.мама всё время вяжетmother passes her time knitting
Gruzovikмашину всё время заноситthe car keeps skiddin
Gruzovikмашину всё время заноситthe car keeps skidding
Makarov.местное население всё время сокращаетсяthe population hereabout is getting smaller and smaller
Makarov.местное население всё время сокращаетсяpopulation hereabouts is getting smaller and smaller
Makarov.местное население всё время сокращаетсяthe population hereabouts is getting smaller and smaller
Makarov.местное население всё время сокращаетсяpopulation hereabout is getting smaller and smaller
media.метод сканирования, при котором субъект освещается всё время, и только одна основная область субъекта видима ТВ-камерой за один разdirect scanning
gen.методы всё время модернизируютсяthe methods are kept up-to-date
gen.методы всё время совершенствуютсяthe methods are kept up-to-date
Makarov.мне надоело делать всё время одно и то жеI am tired of doing the same thing all the time
fig., inf.мне сегодня всё время всякая чепуха в голову лезетall sorts of silly things keep popping into my head today
Makarov.мой негр жутко бездельничал, а вот негр бака – почти всё время вкалывалmy nigger had a monstrous easy time but Buck's was on the jump most of the time (Mark Twain, Huck. Finn)
gen.молодой человек, проводящий всё своё время в вихре светских удовольствийa sophisticated young socialite (bigmaxus)
Makarov.мы всё время говорили о недавних событияхthe conversation ran on recent events
gen.мы всё время говорили о недавних событияхour talk ran on recent events
Makarov.мы всё время говорим о разных вещахwe were at cross purposes the whole time
gen.мы всё время ссоримся по пустякамwe're bickering all the time
gen.мысленно он всё время возвращался к этому вопросуhe turned the matter over and over in his mind
gen.на все временаonce-for-all-time (Александр Рыжов)
gen.на все временаTimeless (transland)
gen.на все временаforever (Moscowtran)
math.на всё времяfor all the time
math.на всё времяfor life
gen.на всё времяat all times during (действия чего-либо 4uzhoj)
progr.на всё время вызоваfor the duration of the call
progr.на всё время существования объектаfor the duration of the lifetime of an object
Игорь Мигна самом низком уровне за всё время наблюденийat an all-time low
Makarov.на территории лагеря всё время было чистоthe camp was at all times in good police
Makarov.на этот берег всё время выбрасывает плавникpieces of wood are cast up all along this coast
gen.находящийся все время в состоянии дремоты.slumber ((As a slumber, I would give my night performance C.) Как человек, который всё время находящийся в состоянии дремоты, я оценил бы свой ночной сон двойкой) nadine3133)
dipl.начальник всё время стоит у него над душойhe got the boss on his back all the time (bigmaxus)
Makarov.наши звери всё время приносят детёнышейour mammals are pop ping all the time
gen.наши звери всё время приносят детёнышейour mammals are popping all the time (потомство)
Makarov.наши звери всё время приносят потомствоour mammals are pop ping all the time
Makarov.наши усилия всё время сталкиваются с трудностямиour efforts are ringed around with difficulties
slangНевозможно всё время выигрыватьyou can't win them all (Interex)
gen.Невозможно всё время работать согласно правилам.you can't go by the books all the time. (Alexey Lebedev)
Makarov.невозможно жить в стране, в которой всё время какие-то трудностиit is impossible to live in a country which is continually under hatches
gen.ни разу, за всё время, что они провели вместе, он не слышал как она поётnot once, in all their time together, had he heard her sing (ad_notam)
progr.но не все посетители выполняют транзакцию во время первого посещения, поэтому ещё одна важная цель для сайта электронной торговли – добавление товара в корзину независимо от того, будет он куплен или нет, т.е., другими словами, – начало процесса покупкиHowever, not all visitors complete a transaction on their first visit, so another useful e-commerce goal is adding an item to the shopping cart, whether they complete or not – in other words, beginning the shopping process (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008)
progr.но не все посетители выполняют транзакцию во время первого посещения, поэтому ещё одна важная цель для сайта электронной торговли – добавление товара в корзину независимо от того, будет он куплен или нет, т.е., другими словами, – начало процесса покупкиHowever, not all visitors complete a transaction on their first visit, so another useful e-commerce goal is adding an item to the shopping cart, whether they complete or not – in other words, beginning the shopping process (см. Advanced Web metrics with Google Analytics / Brian Clifton 2008)
Makarov.новому начальнику будет трудно работать, если он всё время будет напоминать своим подчинённым, что он их боссthe new director will not be successful if he goes on bossing the workers about
Makarov.новый учитель всё время ругает нас за орфографические ошибкиthat new teacher is always pecking at our spelling mistakes
Makarov.Ну в самом деле! Я хочу закончить эту работу, а вы всё время вмешиваетесь!honestly! I want to finish this work and you keep interrupting
gen.обвинять во всём времена – это значит просто оправдывать себяaccusing the times is but excusing ourselves
gen.обвинять во всём время – это значит просто оправдывать себяaccusing the times is but excusing ourselves
gen.обезьяны всё время кувыркалисьthe monkeys tumbled about all the time
gen.оказалось, что она всё время лгалаit turned out that she had been telling lies all the time
gen.оказывается, он всё время был домаit appears that he was at home all the time
gen.он бесил меня из себя тем, что всё время фальшивилhe maddened me by playing out of tune
gen.он был щедр по отношению к другим, в то же время отказывая себе во всёмhe was generous towards others, while stinting himself
Makarov.он всё время болтает о компьютерахhe is always blabbering on about computers
gen.он всё время в разъездахhe is always travelling
gen.он всё время вертел в руках шляпуhe kept turning his hat in his hands
gen.он всё время вертится среди взрослыхhe mixes mostly with grown-ups
gen.он всё время висит на телефонеhe is always on the telephone
gen.он всё время вмешивается не в свой делаhe is a meddlesome person
PRон всё время врётhe has always been lying (cnn.com Alex_Odeychuk)
gen.он всё время вскакивал и кричал на судьюhe kept springing to his feet to shout at the referee
Makarov.он всё время выскакивалhe kept pop ping out all day (из дому)
gen.он всё время выскакивалhe kept popping out all day (из дому)
gen.он всё время говорил гадостиhe kept saying nasty things
gen.он всё время говоритhe keeps talking
gen.он всё время говорит, и это меня крайне утомляетhis constant talking wears me down
Makarov.он всё время говорит пошлостиhe is always mouthing platitudes
gen.он всё время говорит пошлостиhe is always mouthing platitudes
gen.он всё время о чём-л., о ком-л. думаетhe's got smth., smb. on the brain
gen.он всё время думает об этих неприятностяхthese troubles adverse circumstances, etc. press upon his mind (и т.д.)
gen.он всё время думал об этой проблемеhis mind kept running on the problem
gen.он всё время жалуется на плохую памятьhe keeps complaining of his bad memory
gen.он всё время задаёт глупые вопросыhe keeps on asking silly questions
gen.он всё время к нам приставалhe kept bothering us
gen.он всё время крутилсяhe turned round and round
gen.он всё время мысленно возвращался к этой идееhe turned the idea over in his mind
gen.он всё время поворачивалсяhe turned round and round
gen.он всё время повторял одно и то жеhe said the some thing over and over (again)
Makarov.он всё время повторял одно и то жеhe said the same thing over and over again
gen.он всё время повторял одно и то жеhe said the same thing over and over (again)
gen.он всё время подгонял лошадьhe pressed his horse to go faster
gen.он всё время понукал лошадьhe pressed his horse to go faster
Makarov.он всё время попрекает меня старыми ошибкамиhe is always casting up my old failures at me
gen.он всё время попрекает меня старыми ошибкамиhe is always casting up my old failures
gen.он всё время прикладывался к мартини и всё больше хмелелhe was getting higher all the time by nipping at martinis
Makarov.он всё время пристаёт ко мне со своими личными деламиhe is always troubling me about his private affairs
Makarov.он всё время просит меня написать рецензию на его книгу, поэтому я уж лучше прочитаю её и разделаюсь с этимhe keeps asking me to write a review of his book, so I'd better read it and have done with it
Makarov.он всё время противоречит отцуhe is always contradicting his father
gen.он всё время ругает нас за орфографические ошибкиhe is always pecking at our spelling mistakes
gen.он всё время сам с собой разговаривалhe was talking away to himself
Makarov.он всё время ссорится со своим младшим братомhe is always spatting with his little brother
gen.он всё время стоял у меня над душой, пока я работалhe stood over me all the time I was working
gen.он всё время таскается за матерьюhe always trails along behind his mother
gen.он всё время таскается за матерьюhe always follows his mother
Makarov.он всё своё время тратит на телевизорhis time goes in watching television
gen.он выводил меня из себя тем, что всё время фальшивилhe maddened me by playing out of tune
gen.он знал это всё времяhe knew it all along
gen.он крепко спал всё время, пока бушевала грозаhe is slept through a thunderstorm
Makarov.он не может понять, почему она всё время ворчит на негоhe cannot understand why she's constantly carping at him
Makarov.он не решит эту проблему, если будет всё время откалывать шуточкиhe won't solve the problem by cracking jokes
gen.он один говорил всё времяhe did all the talking
gen.он отдаёт всё своё свободное время работе в клубеhe devotes all his free time to work in the club
gen.он очень занят сегодня, но всё же постарается найти время для васhe is very busy today, but he'll try to fit you in somewhere
gen.он очень занят сегодня, но всё же постарается улучить для вас времяhe is very busy today, but he'll try to fit you in somewhere
gen.он пел для нее, всё время смотря ей в глазаhe sang to her and looked in her eyes the while
gen.он посвящает всё своё свободное время чтениюhe devotes all his leisure time to reading
gen.он проспал всё это времяhe slept the time away
gen.он тратил всё свободное от дел время на занятияhe spent nearly all the time he could spare from his duties in study
Makarov.он шел, всё время проваливаясь в снегhe slogged through the snow
Makarov.он шёл, всё время проваливаясь в снегhe slogged through the snow
Makarov.она била свою дочь, потому что та писалась всё времяshe hit her daughter because she kept on weeing all the time
Makarov.она всё время вертится вокруг него, подлизываясьshe spaniels round him all the time
inf.она всё время вертится среди взрослыхshe is always with grown-ups
Makarov.она всё время вспоминает о своём деревенском детствеshe is always harking back to her childhood in the country
Makarov.она всё время выставляет напоказ этот бриллиант, чтобы всё знали, что она выходит замужshe keeps flashing that diamond around to show everyone that she is going to be married
Makarov.она всё время достаёт его по этому поводуshe is always getting at him for that
Makarov.она всё время жалуется на то, что с ней плохо обращаютсяshe is always moaning about not being treated properly
Makarov.она всё время изводит и дразнит Томаshe is forever tormenting and teasing Tom
Makarov.она всё время как на иголкахshe is in an everlasting
gen.она всё время как на иголкахshe is in an everlasting stew
Makarov.она всё время ко мне цепляетсяshe is always picking on me
gen.она всё время лезла со своими замечаниямиshe would chop in with her remarks
inf.она всё время меня поучаетshe is always preaching at me
Makarov.она всё время меня унижаетshe always puts me down
Makarov.она всё время находит, за что отругать детейshe is always getting after the children for one thing or another
gen.она всё время приставала к мужу, чтобы он купил автомобильshe was always worrying her husband to buy a car
Makarov.она всё время пристаёт к нему, требуя денегshe always worried him for money
Makarov.она всё время прицепляется ко мне по поводу моего весаshe keeps nagging at me about my weight
gen.она всё время распускает слухи о себе среди своих соседейshe plants stories about herself with her neighbours
Makarov.она всё время ругает детей, не даёт им ни минуты покояshe keeps after the children the whole time, never lets them have a minute's peace
Makarov.она всё время смотрит в моём направленииshe keeps looking in my direction
Makarov.она всё время спрашивала, не хочу ли я добавкиshe kept on asking if I wanted more
Makarov.она всё время старается уколоть егоshe is always trying to make a dig at him
Makarov.она всё время талдычит о том, какая у неё замечательная новая машинаshe always bangs on about how wonderful her new car is
Makarov.она всё время теряет ключиshe is always losing her keys
Makarov.она всё время тюкает своего мужаshe keeps picking at her husband
Makarov.она всё время тюкает своего мужаshe keeps nagging at her husband
Makarov.она всё время чернит свою невесткуshe is always running down her son's wife
Makarov.она всё время ёрзала на стулеshe shifted restlessly in her chair
Makarov.она, должно быть, очень нервная, она всё время о чем-нибудь волнуетсяshe must be very nervous, she fusses about all the time
Makarov.она посвящает всё своё свободное время теннисуshe devotes all her leisure time to tennis
Makarov.она сидела всё больше молча, время от времени вставляя в разговор редкое словечкоshe sat silently, flinging the odd word into the conversation from time to time
Makarov.она сидела всё больше молча, время от времени говорила что-нибудь странноеshe sat silently, flinging the odd word into the conversation from time to time
gen.они всё время были с намиthey were with us all the whole time
gen.они всё время были с намиthey were with us the whole time
gen.они всё время были с намиthey were with us all the time (the whole time)
gen.они всё время говорят "за жизнь"they are always yapping about life
inf.они всё время ссорятся по пустякам.they're bickering all the time (Yanick)
Makarov.они всё время хитро косились на меня, чтобы понять, верю я им или нетthey squinnied cunningly at me the whole time, to see if I look as if I believe them
gen.они всё время шли ноздря в ноздрю, лишь за несколько ярдов до финиша Десси споткнулся, и Рэд Рам финишировал первымit was neck and neck until just yards from the finishing line, when Dessie faltered, letting Red Rum pass the post
gen.они проводили вместе всё своё времяthey spend all their time together
gen.отдавать всё своё свободное время игре в гольфgive one's free time to golf (one's mind to scientific research, one's attention to study, one's heart to art, one's energy to political affairs, one's love to her, etc., и т.д.)
gen.отдать все своё свободное время на изучение этого предметаsacrifice one's time to the study of the subject (an inclination to smb.'s happiness, etc., и т.д.)
Игорь Миготнимать всё времяbe all-consuming
gen.отчего собаки всё время лают?why do the dogs keep on barking?
Игорь Мигпервый за всё времяfirst ever
gen.песня на все временаevergreen song (Taras)
gen.по мере того, как шло время, он становился всё более нетерпеливымas time went on he became more and more impatient
Makarov.погоди минутку, я вколю булавку, а то этот галстук всё время сбиваетсяwait a minute while I pin this tie to stop it riding up
Makarov.пока я поправлялся, прошло два года, и всё это время он кормил меня с ложки и выполнял всю работу по домуit took two years for me to get better, during which time he spoon-fed me and did absolutely everything around the house
gen.посвятить всё своё время искусствуbecome a full-time artist (не беспокоясь о доходах ART Vancouver)
cliche.посвящать все своё время и силыbe dedicated to (sankozh)
idiom.посвящать всё своё времяlive and breathe (sankozh)
scient.поскольку данная система всё время менялась ...since the system has been changing
theatre.после начала спектакля зал закрывается на всё время продолжительности выступленияno one will be seated after doors are closed (источник: американски фильм)
gen.постоянно оказывать гостеприимство всем и в любое времяkeep open house
gen.почти всё время, что они были на отдыхе, лил дождьit rained for the best part of their vacation
gen.почти всё своё время он проводит в путешествияхhe spends most of his time traveling
mil.предоставлять все виды тылового обеспечения в необходимом объёме в нужное время и в нужном местеprovide support in the right quantities at the right time and place
Makarov.привычка делать всё в определённое времяregular habits
TV, radioпришло время прощаться, на сегодня всё, слушайте нас завтраit's time to sign off for the day, listen to us again tomorrow
gen.провести всё свободное время в шутках и забавахlaugh away one's spare time
gen.провести всё свободное время в шутках и забавахlaugh away one's leisure hours
gen.проводить всё время за игройspend all time playing
gen.проводить всё своё время за чтениемspend all time reading
media.программный материал, заполняющий всё выделенное для него времяtight
gen.продолжали пыхтеть всё это время/мы двигались еле-еле всё это времяchug along ("I feel like we were chugging along on a train and then somebody dropped a huge boulder on it."; У меня такое ощущение, что мы с большими усилиями двигались на поезде, как вдруг кто-то скинул валун на него, чтобы остановить его./ "The economy was chugging along without any progress.; Экономия двигалась еле-еле без всякого прогресса. nature.com nadine3133)
gen.простите, что я вас всё время толкаюexcuse me for bumping into you all the time
gen.работа в саду отнимает у меня всё времяmy garden keeps me always busy
lawработа, занимающая всё рабочее времяfull-time work
Makarov.ребёнок постоянно сбрасывал с себя одеяло, так что матери приходилось всё время его укрыватьthe child kept kicking the bedclothes off, so his mother had to keep covering him up
media.режим работы телефонного коммутатора, при котором все вызовы по выделенным междугородным линиям поступают в определённое времяtrunk delay working
gen.с тех пор он всё время был здоровhe has been healthy ever since
gen.с тех пор он всё время был здоровhe had been healthy ever since
Makarov.с тех самых пор, как мост был построен, на нём всё время случались катастрофыthis bridge has been plagued with accidents ever since it was built
gen.с учётом всех обстоятельств, она показала хорошее времяher speed was really quite good considering
amer.самый большой за всё времяthe largest ever (the largest ever recorded earthquake Val_Ships)
gen.самый высокий за всё времяhighest-ever (qwarty)
amer.самый первый за всё времяfirst-ever (it was the first-ever meeting between these two countries Val_Ships)
gen.сегодня ты всё время брюзжишь!how grumpish you are today!
gen.сегодня ты всё время брюзжишьhow grumpy you are today!
media.сигнал, вводимый во все важные линии передачи звука и изображения с целью минимизировать погрешности во время настройки вещательной камерыidentification signal
media.сигнал, вводимый во все важные линии передачи звука и изображения с целью минимизировать погрешности во время настройки вещательной камерыident signal
gen.смена всех четырёх времён годаcircle of the seasons
Makarov.со временем всё изменилосьas time went on, things began to change
idiom.со временем всё утрясётсяit will all come out in the wash (Yeldar Azanbayev)
gen.со временем всё утрясётсяit'll all come out in the wash
gen.со временем наши чувства всё равно вырвутся на волюin time our feelings will show (Alex_Odeychuk)
Makarov.собака сегодня всё время чешетсяthe dog is very scratchy today
Makarov.собака сегодня всё время чешетсяdog is very scratchy today
Makarov.собаки остановились, так как след всё время терялсяthe dogs have stopped as the scent was patchy
Makarov.собаки остановились, так как след всё время терялсяdogs have stopped as the scent was patchy
progr.создаваться на всё время выполнения приложенияbe created for the whole application lifetime (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2 Alex_Odeychuk)
media.среда распространения, в которой фазовая скорость не изменяется в зависимости от частоты и все длины волн импульса поступают в данную точку в одно и то же времяnondispersive medium (т.е. фазовая и групповая скорости равны)
Makarov.старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком, но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнкомthe old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди)
Makarov.Старая пословица гласит, что старый человек во второй раз становится ребёнком. Но я скажу так: Человек счастлив, если он всё время остаётся ребёнкомthe old word is, that "An old man is twice a child", but I say, happy is he, that is thus a child always (из ранненовоанглийской проповеди; Не "становится во второй раз", а что-то вроде "... старый человек - вдвойне ребёнок..." Арнольдыч)
gen.студент, отдающий всё время занятиямsmug
gen.студент, посвящающий всё своё время университетским занятиямreading man
Makarov.та огромная работа, которую ему пришлось делать, заняла всё его свободное времяthe amount of work he had to do took all his spare time
Makarov.так неприятно смотреть, как она всё время крутит свои волосыit's so annoying, the way she keeps fiddling about with her hair
Makarov.телевидение всё время пичкает нас старыми фильмамиTV keeps serving up the same diet of old movies
gen.Телефон всё время занятPhone lines is constantly busy (dimock)
gen.теперь все заглохнет на некоторое времяthis cases things for a while
gen.теперь, когда пациент вне опасности, врач уже не находится при нём всё времяnow that the patient is out of danger the doctor is no longer in attendance
mech.eng., obs.трактор с особыми лапками, расположенными по ободу колес и устроенными таким образом, что трактор все время имеет очень большую опорную поверхностьpedrail tractor
gen.трудно жить, когда над тобой всё время насмехаютсяit is very discouraging to be sneered at all the time
Makarov.ты должен всё время думать о своей работеyou must keep your mind on your work
gen.тяжело быть всё время на людяхit's hard being without privacy all the time
Makarov.тётя Мейбл всё время вспоминает о своём деревенском детствеAunt Mabel is always harking back to her childhood in the country
dipl.у вас всё время напряжёнка-то одно, то другоеyou seem to be in a crunch of one kind or another all the time (bigmaxus)
gen.у мальчика всё время какие-то неприятностиthe boy is never out of trouble
Makarov.у меня в голове всё время вертится один мотивчикthere's a tune going round my head
Makarov.у меня в голове всё время вертится один мотивчикthere's a tune going round in my head
gen.у меня в голове всё время вертится один мотивчикthere's a tune going round in my head
gen.у меня всё время развязываются шнуркиmy shoe-laces keep coming undone
lit.У него была только одна надежда. "Когда придёт время и Харон повезёт меня в своей лодке через Стикс, а все вокруг станут судачить о том, каким я был никудышным писателем,— может, хоть один голосок воскликнет: но он всё-таки старался!"He had just one hope. 'When in due course Charon ferries me across the Styx and everyone is telling everyone else what a rotten writer I was, I hope at least one voice will be heard piping up, 'But he did take trouble'.' (Times, 1981)
gen.у него всё время неприятности с властямиhe is always getting into trouble with authority
gen.у него всё время сваливались брюкиhe could not keep his trousers up
gen.у него всё время сваливались брюкиhe couldn't keep his trousers up
Makarov.у него всё время уходило на преподавание, в то время как он мечтал об исследовательской работеhe was spending all his time on teaching, whereas he yearned to do research work
gen.у него никогда не было свободной минуты на размышления, всё время было занято чтениемhe had never spare time to think, all was employed in reading
gen.у неё всё время кто-то естьmonogowhore (Анна Ф)
gen.у тебя есть время на всё что угодноyou have too much time on your hands.
gen.убить всё своё время на танцыdance away hours
inf.увлекаться чем-либо, отдавая этому занятию всё своё свободное времяbe heavily into (e.g. I am heavily into foreign languages. Soulbringer)
mar.lawусловие о распространении страхования от военных рисков на все время военных действийwartime extension clause
nautic.условие о распространении страхования от военных рисков на всё время военных действийwartime extension clause
media.условие, при котором отправитель и получатель сообщений блокированы на всё время доставки сообщенияrendezvous
Makarov.утопить яблоко не получается – оно всё время выскакивает обратноif you try to sink an apple in water, it will keep bobbing up
wood.фенол-альдегидный клей, остающийся всё время термопластичным, если к нему добавляется метальная группаnovolac
gen.фильм полон событий, в картине всё время что-то происходитthe film is full of activity
Makarov.хвост у собаки всё время вилялthe dog's tail was wagging the whole time
gen.хит на все времена, хит мировой музыки всех временall-time cover (Анна Ф)
Makarov.хотя учительнице и нравился его стиль, она всё время придиралась к его орфографии и почеркуwhile the teacher liked the way he wrote, she was always cavilling at his spelling and handwriting
saying.Хочешь все успеть-планируй своё времяif you fail to plan, you plan to fail (Энигма)
gen.цены всё время растутprices are on the upgrade
Makarov.цены на сталь всё время снижаютсяsteel prices went into a spin
psychopathol.человек, который стремится проводить в кровати всё времяclinomaniac (Ying)
proverbчем всё время обещать, лучше сразу отказатьbetter deny at once than promise long
proverbчем всё время обещать, лучше сразу отказатьbetter deny at once then promise long
gen.чем ты занимался всё это время ?what have you been up to?
gen.чтение занимает всё моё свободное времяreading engages all my spare time
lit.Что ж, теперь я мог вернуться ко сну. Во всяком случае, пока не кончатся деньги. Я мог бы стать Рипом Ван Винклем. Только, на мой взгляд, про него рассказали неправду. Вы засыпаете на долгое время, а когда просыпаетесь, оказывается, что всё на свете идёт по-прежнему.Well, I could go back to sleep now. Till my cash ran out, anyway. I could be Rip Van Winkle. Only I thought that the Rip Van Winkle story was all wrong. You went to sleep for a long time, and when you woke up nothing whatsoever had changed. (R. P. Warren, Пер. В. Голышева)
Makarov.чтобы печь не погасла, нужно всё время подбрасывать в неё угольone must feed coal to stove to keep it going
Makarov.чтобы печь не погасла, нужно всё время подбрасывать в неё угольone must feed coal to a stove to keep it going
gen.Шекспир останется великим поэтом во все временаShakespeare will ever be a great poet
gen.Шекспир останется великим поэтом на все временаShakespeare will ever be a great poet
gen.школа отнимает у меня всё времяschool occupies all my time
gen.эта задача займёт все его свободное времяthe task will take up his every spare moment
Makarov.эта мелодия всё время звучала у меня в ушахthe tune kept running through my head
gen.эта мелодия всё время звучит у меня в головеthe tune haunts me
Makarov.эта мелодия всё время звучит у меня в ушахthis tune runs in my head
math.эта методика находит в настоящее время всё возрастающее применениеthis procedure is finding increasing use
gen.эта оправа очень тяжёлая, и очки всё время соскальзывают мне на носthese glasses are too heavy, they keep slipping down my nose
gen.эта работа отнимает у меня всё времяthis work takes up all my time
Makarov.эта серьга всё время падаетthe earring won't stay put
gen.эта серьга всё время падаетthe earring won't stay put
gen.эти попрошайки всё время дерутся из-за денегthese beggars are always fighting about money
Makarov.эти туфли тебе слишком велики, ты в них будешь всё время шаркатьif you wear those shoes that are too big, you'll just flop around in them
gen.это безобразие, что автобусы всё время опаздываютit's a scandal that the buses are always so late
gen.это всё произошло во время путиit all happened along the line
Makarov.это увлечение поглощает всё моё свободное времяthis hobby occupies all of my free time
Makarov.этот учитель придирается к ошибкам в орфографии, так что всё время смотри в словарьthis teacher pounces on spelling mistakes, so use your dictionary
gen.Юлия Цезаря считают одним из величайших полководцев всех времёнJulius Caesar is numbered among the greatest captains of all ages
gen.я волнуюсь и всё время думаю, стоит ехать или нетI've been anxiously wondering whether it is wise to go or not
gen.я всё время грежу о тебеyou are always on my mind (Alex_Odeychuk)
gen.я всё время думаю о тебеI think about you all the time (Alex_Odeychuk)
quot.aph.я всё время забываю, какI can never remember how to (Alex_Odeychuk)
quot.aph.я всё время понимаю, чтоI can always tell (Alex_Odeychuk)
gen.я думал об это всё времяmy mind spiraled (Yanick)
inf.я знал, что он почти всё время пропадает в бареI knew that he hung out in a bar mostly
gen.я знаю, что ты говоришь обо мне всё времяI know you talk about me all the time (Alex_Odeychuk)
Makarov.я не смогу разгладить эти складки, они всё время появляются сноваI can't smooth these folds away, they keep coming back
gen.я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрыватьI shall never finish my work if you interfere with me like this
Makarov.я помню, что моя бабушка всё время что-то делала на кухнеI remember my grandmother always bustling about in the kitchen
Makarov.я понял, что она снова счастлива, когда услышал, как она всё время поёт на кухнеI knew she was happy again when I heard her singing away in the kitchen
Makarov.я пытался дозвониться до тебя, но у тебя всё время было занятоI tried to telephone you but I couldn't get through
Makarov.я хочу уйти отсюда, этот человек за соседним столом всё время смотрит на меняI want to leave this restaurant, there's a man at the next table who's been leering at me throughout the meal
proverbязык всё время тянется к больному зубуthe tongue ever turns to the aching tooth
Showing first 500 phrases