Russian | English |
Австрии принадлежит право управлять всем миром | A.E.I.O.U. (девиз императора Фридриха III) (ист.; (сокр.) Austriae est imperare orbi universo = it is for Austria to rule the whole earth) |
бумага всё стерпит | epistula non erubescit (Instead of "epistula", "charta" may be used. VLZ_58) |
в отношении всех | erga omnes (Leonid Dzhepko) |
война всех против всех | bellum omnium contra omnes |
все имеет свою цену | omnia pretia habent (VLZ_58) |
все наследники, ближние и дальние | nati et nascituri (Право международной торговли On-Line) |
всеми правдами и неправдами | per fas et nefas (Anglophile) |
всё выше | excelsior |
всё презюмируется в пользу жизни, свободы и невиновности | in favorem vitae, libertatis, et innocentiae, omnia praesumuntur |
готовый ко всему | in omnia paratus (VLZ_58) |
если все другие уместные вещи, факторы, или элементы остаются неизменными | ceteris paribus (if all other relevant things, factors, or elements remain unaltered Lukich) |
или все | aut Caesar aut nihil |
или все, или ничего | aut Caesar aut nihil (букв.: или Цезарь, или никто) |
исходя из одного, познай все | ab uno disce omnes (acrogamnon) |
любовь побеждает все | omnia vincit amor |
любовь побеждает все | amor vincit omnia |
на всю жизнь | ad vitam |
отказываться от всех претензий на права и титул | quiete clamare (Право международной торговли On-Line) |
относительно всех | erga omnes (spanishru) |
при всём уважении | pace (к кому-либо; при выражении несогласия (буквально:"в мире"): Nor, pace Mr. Smith, was I for one moment defending immorality in the journalist. – Я также, при всём уважении к мистеру Смиту, ни в коей мере не защищал аморальность журналиста. alexs2011) |
при всём уважении к Декарту | Pace Descartes (Дюнан) |
с необходимыми изменениями всех факторов | mutatis mutandis (igisheva) |
с необходимыми поправками всех факторов | mutatis mutandis (igisheva) |
Со смертью не всё кончается | Letum non omnia finit. (Ying) |
Творец всего сущего | auctor rerum creatorum |
То совершенно, что правильно во всех своих частях | Id perfectum est quod ex omnibus suis partibus constat (Leonid Dzhepko) |
труд побеждает все | labor omnia vincit |