DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всеять | all forms
SubjectRussianEnglish
gen.банкет по всей формеbanquet with all the trimmings
gen.банкет по всей формеa banquet with all the trimmings
gen.беженцы были разбросаны по всей странеthe fugitives were dispersed about the country
gen.беспрецедентная по своему масштабу деятельность, направленная на передачу всей полноты власти Президенту страныan unprecedented transfer of power to the head of executive branch (bigmaxus)
gen.бить изо всей силыdry beat
gen.бить со всей силы поswing at (чему-либо)
gen.бить со всей силы поswing (чему-либо)
gen.благодарю от всей души!my heartfelt thanks! (Andrey Truhachev)
gen.быть впереди планеты всейbe at the forefront (mikhailbushin)
gen.быть всей душойbe hell for (за что-либо)
gen.быть разбросанным по всей комнатеlie about the room (about the beach, about the territory, etc., и т.д.)
gen.в масштабе всей страныnationally
gen.в масштабе всей страныon a nationwide scale (Alexander Demidov)
gen.в Париж устремляются художники со всей землиParis is a major habitat of artists (bigmaxus)
Игорь Мигв пределах всей страныnationwide
gen.в продолжение всей моей жизниall my life long
gen.в продолжении всей жизниlifelong (Stas-Soleil)
gen.в рамках всей организацииacross the organization (AFilinovTranslation)
gen.в ранних стихах Чосера со всей очевидностью проступает влияние французских поэтовChaucer's early poems manifest clearly the influence of French poets
gen.в течение всей его жизниall through his life
gen.в течение всей его жизниhis life long
gen.в течение всей жизниduring one's life (VLZ_58)
gen.в течение всей жизниduring one's lifetime (VLZ_58)
gen.в течение всей жизниlifelong
gen.в течение всей жизниas long as life endures
gen.в течение всей жизниthroughout one's life (VLZ_58)
gen.в течение всей жизниthroughout one's lifetime (VLZ_58)
Игорь Мигв течение всей жизниover a lifetime
gen.в течение всей неделиthroughout the week
gen.в течение всей недели его проблемы продолжали расти как снежный комhis woes continued to snowball through the week
gen.в течение всей ночиall night
gen.в течение всей ночиnight-long
gen.в течение всей ночиall night long
gen.в течение всей ночиnightlong
gen.в течение всей своей жизниall his life long
gen.валяться по всей комнатеlie about the room (about the beach, about the territory, etc., и т.д.)
gen.ваша мать целиком и полностью поглощена вами и предана вам всей душойyour mother is wrapped up in you, utterly and devotedly
gen.ветер разносит бумаги по всей комнатеthe wind is scattering the papers all over the room
gen.во всейwith all (suburbian)
gen.во всей Германииthroughout Germany (Andrey Truhachev)
gen.во всей Европеthroughout Europe (Andrey Truhachev)
Игорь Мигво всей его совокупностиas a whole
gen.во всей своей наготеnaked and unadorned
Игорь Мигво всей наготеunvarnished
gen.во всей наготеbuck-naked (Artjaazz)
gen.во всей своей наготеin one's true colors (Сomandor)
Игорь Мигво всей полнотеin the entirety of
gen.во всей полнотеin one's entirety
gen.во всей полнотеin its entirety
gen.во всей пореin one's prime
gen.во всей своей красеat its best (Tumatutuma)
gen.во всей своей красеin all one's beauty (Anglophile)
Игорь Мигво всей совокупностиin the totality of
Игорь Мигво всей их совокупностиin its entirety
gen.во всей сутиin essence (russiangirl)
Gruzovikво всей формеproperly
Gruzovikво всей формеin due form
gen.возможность всей жизниopportunity of a lifetime (Johnny Bravo)
gen.вопрос иммиграционной реформы муссируется в Вашингтоне и по всей странеthe debate over immigration reform swirls in Washington and around the country (bigmaxus)
gen.вор со всей силы врезал ему в челюстьthe burglar planted a hard blow on his chin
gen.вослед событиям 11 сентября американцы по всей стране ответили гневом, ростом патриотизма и поддержкой военной интервенцииin the wake of the 9/11 events terrorist attacks, Americans across the country responded with anger, patriotism, and support of military intervention (bigmaxus)
gen.впервые проблема ожирения в масштабах почти всей страны была отмечена в СШАthe obesity epidemic was first noted in the US and has now spread to other industrialized nations. it is now being seen even in developing countries. (bigmaxus)
gen.впереди планеты всейahead of the curve (Albonda)
gen.высветить со всей очевидностьюthrow into harsh relief (DimmiRus)
gen.высказаться со всей определённостьюspeak definitely
gen.выставить вино и т.д. для всей компанииstand wine a bottle, a treat, etc. to the company
gen.выступать от лица всей семьиact as a spokesman for the family
gen.действующий на всей территории ЕСpan-European (Аристарх)
Игорь Мигдействующий на всей территории страныnationwide
Игорь Мигдействующий на территории всей страныnationwide
gen.действуя во всей объективностиacting in all objectivity
Игорь Мигдело всей жизниlifelong love
gen.дело всей жизниlife-work (Anglophile)
gen.для всей семьиfamily-centered (Alex_Odeychuk)
gen.для всей семьиfamily-friendly (Anglophile)
gen.до кого-либо со всей очевидностью дошло, чтоit hammered home that (ad_notam)
gen.доверять кому-либо всей душойconfide one's inmost soul to (Wakeful dormouse)
gen.доходы населения всей страныnation's income (Alexander Demidov)
gen.его будут судить по всей справедливостиhe will be fairly tried
Игорь Мигего операции во всей полнотеthe entirety of its operations
gen.его позиция по вопросу об абортах на протяжении всей его карьеры постоянно меняласьhe has danced around the issue of abortion throughout his whole career
gen.его слава разошлась по всей странеhis name spread throughout the land
gen.ей не пришлось порадоваться исполнению мечты всей её жизниshe was denied the satisfaction of witnessing the fulfilment of her life's dream
gen.ей удалось поддерживать единство всей группыshe managed to keep the whole party in line
gen.если мы заделаем этот старый камин, вдоль всей стены можно будет повесить книжные полкиif we fill in that old fireplace we'll have a wall free for bookshelves
gen.если мы заделаем этот старый камин, вдоль всей стены можно будет поставить книжные полкиif we fill in that old fireplace we'll have a wall free for bookshelves
gen.за достижения всей жизниLifetime Achievement Award
gen.забастовки по всей странеstrikes across the nation
gen.закупка всей партииbuy out
gen.захваченный всей пятернёйfive-fingertied
gen.захотеть всей душойset one's heart upon something (Sergei Aprelikov)
gen.заявить со всей определённостьюtell in no uncertain terms (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. – Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году. ART Vancouver)
gen.знать ситуацию во всей полнотеhave the full knowledge of the situation (Alex_Odeychuk)
gen.игрушки были разбросаны по всей комнатеthe toys were round the room
gen.из-за всейwith all (suburbian)
gen.изменение всей системыsystemic change (Ремедиос_П)
gen.изо всей мочиat the top of one's lungs
gen.изо всей мочиlike anything
gen.изо всей мочиfor all one is worth (Anglophile)
gen.изо всей мочиwith might and main
gen.изо всей мочиlike the devil
gen.изо всей мочиall you know how
gen.изо всей силыwith all might
gen.изо всей силыwith main strength
gen.изо всей силыwith all one's might (Stas-Soleil)
gen.изо всей силыwith might and main
gen.изо всей силыhammer and tongs
gen.изо всей силы выбитьwrench
gen.изо всей силы отбитьwrench
gen.изо всей силы разбитьwrench
gen.изо всей силы толкнутьwrench
gen.изучение вопроса ко всей его конкретностиnuts-and-bolts study
gen.исполненный со всей точностьюperformed to a point
gen.исходя из всей информацииall things considered (Alexander Demidov)
gen.исчисление на базе всей суммыcomposite rate (сложная ставка-? Lavrov)
gen.их слава гремела по всей Европеtheir fame resounded throughout Europe
gen.кампания в масштабе всей страныnationwide campaign
gen.коготок увяз-всей птичке пропастьtrouble begins with small mistakes (VLZ_58)
gen.колотить изо всей силыdry beat
gen.команда, переодетая по всей формеthe crew turned in all standing
gen.комитет всей палаты, заседание палат парламента на правах комитетаCommittee of the whole house (для обсуждения законопроекта)
gen.конечно, существуют альтернативы использованию асфальта, но не в таких масштабах, которые позволили бы использовать их для усовершенствования дорожной сети в масштабах всей страныthere are some substitutes, but certainly not in the quantities to maintain a national road system (bigmaxus)
gen.контролировать прессу всей страныcontrol the press of the country
gen.корь и т.д. распространилась по всей странеmeasles an illness, an epidemic of cholera, etc. spread throughout the land (through the village, etc., и т.д.)
gen.который, по всей вероятности, можетthat could reasonably be expected (который с достаточной степенью вероятности может YuV)
gen.крепость господствует над всей долинойthe fort controls the whole valley
gen.лежать по всей комнатеlie about the room (about the beach, about the territory, etc., и т.д.)
gen.лучший клуб во всей ассоциацииthe best club in the circuit
gen.любить всей душойcare lovingly (кого-либо/что-либо – for smb/smth Ремедиос_П)
gen.любовь всей жизниthe love of one's life (maystay)
gen.любовь всей жизниlifelong sweetheart (о человеке Notburga)
gen.максимально ознакомиться со всей информацией оlearn as much as possible about (Alexander Demidov)
gen.мечта всей жизниdream of someone heart (pelipejchenko)
gen.мечта всей жизниlifetime dream
gen.мечта всей жизниdream of a lifetime (dimock)
gen.мечта всей жизниlifelong ambition
gen.мне было не по себе от всей этой затеи с вечеринкойI felt queasy about the whole idea of the party (AnitaBandita)
gen.мне надо побеспокоиться о жене и всей семьеI have my wife and family to think of
gen.мне надо подумать о жене и всей семьеI have my wife and family to think of
gen.мне надо позаботиться о жене и всей семьеI have my wife and family to think of
gen.мне становилось не по себе от всей этой идеи о вечеринкеI felt queasy about the whole idea of the party
gen.мозг управляет всей системой мышцthe brain commands the whole army of muscles
gen.мои друзья живут по всей странеmy friends are spread all over the country
gen.мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины прошедшего столетияmen and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes thru much of the last half of the century! (bigmaxus)
gen.мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины столетияmen and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes through much of the last half of the century
gen.мы всей душой надеемся, чтоit is devoutly to be hoped that
gen.мы всей семьёй отправились на рыбалкуour entire family went fishing
gen.мы всей четвёркой вошли в эту бригадуall four of us joined this brigade
gen.мы купили дом со всей обстановкойwe bought a house complete with furniture
gen.мы подчиняемся от всей душиwe give up ourselves in the full bent of mind
gen.на всей землеon God's green earth (Контекстуально не требует перевода; употребляется для большей выразительности Nowhere else on God's green earth will you find as good a deal as this! VLZ_58)
gen.на всей землеall over the earth (Andrey Truhachev)
Игорь Мигна всей оккупированной территорииin the entirety of the occupied territory
gen.на всей планетеacross the globe (financial-engineer)
gen.на всей протяжённостиalong the whole length of (There have been reports of incoming fire along the whole length of the line of control, which was frozen in place by a 2015 ceasefire after a bloody conflict between Kyiv’s forces and separatists armed and funded by Moscow. theguardian.com 4uzhoj)
gen.на всей территорииin the entire territory of (Johnny Bravo)
gen.на всей территорииon the whole territory of (Johnny Bravo)
gen.на всей территорииon the entire territory of (Johnny Bravo)
gen.на всей территорииon the whole territory (P.B. Maggs ABelonogov)
gen.на всей территорииin the entire territory (ABelonogov)
gen.на всей территорииthroughout the entire territory (Maria Klavdieva)
gen.на всей территорииacross (in every part of a place, group of people, etc.)
gen.на всей территорииeverywhere (AMlingua)
gen.на всей территорииnationwide (4uzhoj)
gen.на всей территории РоссииRussia-wide (Andrey Truhachev)
Игорь Мигна всей территории Россииright across Russia
gen.на протяжении всей его жизниhis whole life through
gen.на протяжении всей жизниlifelong (Stas-Soleil)
gen.на протяжении всей жизниthroughout one's life (ART Vancouver)
gen.на протяжении всей ночиovernight (Ivan Pisarev)
gen.на протяжении всей ночиnight-long (Alex_Odeychuk)
gen.на протяжении всей ночиthroughout the night (Alex_Odeychuk)
gen.на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстатьhe was about to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back
gen.на следующий день сообщения передавались по всей Англииthe news was flashed next day all over England
gen.на уровне всей компанииcompany-wide (Extending throughout a company: [AS ADJECTIVE]: a company-wide wage freeze [AS ADVERB]: we recycle the paper we use company-wide MORE EXAMPLE SENTENCES Last Saturday, The New York Times reported that Ford executives have been working behind the scenes to develop a company-wide strategy for carbon-dioxide reductions. New membership joins rose 7 percent this quarter company-wide. He was asked to present the results in a company-wide management update meeting. OD. adjective, adverb (also companywide, also company wide) WORKPLACE: relating to or affecting the whole of a company: There is a company-wide recruitment freeze in place. The CEO is to make a rare companywide announcement next week. Cambridge Business English Dictionary Alexander Demidov)
gen.нажимать изо всей силыpuncher (на клавиши, кнопки и т.п.)
gen.нажимать изо всей силыpunch (на клавиши, кнопки и т.п.)
gen.наказать по всей строгости законаprosecute to the fullest extent of the law (L-sa)
Игорь Мигнедопонимание всей актуальности вопросаlack of a sense of immediacy of the problem
Игорь Мигнеосознанность всей серьёзности вопросаlack of a sense of immediacy of the problem
Игорь Мигнепонимание всей остроты вопросаlack of a sense of immediacy of the problem
gen.о духовных исканиях, не прекращавшихся на протяжении всей его жизни, свидетельствует новаторская иконографияhis lifelong spiritual quest was apparent in the innovative iconography
gen.об этой истории идёт слух по всей округеthe story is being whispered about the neighbourhood
gen.облечь всей полнотой властиvest with overall authority (The Supreme Council is vested with overall authority lisiy)
gen.обрушиться всей мощьюcome down hard
gen.одетый по всей формеall standing
gen.один этот факт говорит больше всей уймы словthis single fact speaks more than butts and tons of declamation
gen.он был принят по всей формеhe was received with due ceremony (с полным соблюдением протокола)
gen.он был простым человеком без всякой манерности, без всей этой ерундыhe was an honest man who had no frills, no nonsense about him
gen.он всей душой сочувствует Эдмундуhis whole soul goes out in sympathy to Edmund
gen.он говорил со всей откровенностьюhe spoke without any reticence
gen.он говорил со всей серьёзностьюhe spoke in all seriousness
gen.он говорил со всей серьёзностьюhe spoke in all earnestness
gen.он говорит, что у него самая большая машина во всей окрестностиhe boasts of owning the biggest car in the neighbourhood
gen.он любовь всей моей жизниhe is the love of my life
gen.он не понимал всей трагичности положенияhe didn't realize the whole tragedy of the situation
gen.он несчастье всей семьиhe is a curse to his family
gen.он орал изо всей мочиhe roared his head off
gen.он останавливался в помещениях кинотеатров по всей стране, чтобы дать гастрольные представленияhe'd been making stands at moving-picture houses all over the country
gen.он от всей души хочет помочьhe has all the desire in the world to help
gen.он, по всей вероятности, живI believe him to be alive
gen.он подошёл к делу со всей серьёзностьюhe went into it full bore
gen.он путешествовал по всей странеhe has travelled all over the country
gen.он путешествовал по всей странеhe has travelled over the whole country
gen.он разбросал бумагу по всей комнатеhe littered the room with paper
gen.он разнёс эту новость по всей деревнеhe carried the news to everyone in the village
gen.он со всей силы двинул этому мужику в челюстьhe gave the man a belt on the jaw
gen.она закружила девочку в танце по всей комнатеshe danced the girl round the room
gen.она не потеряла ещё всей надежды выйти замужshe was not yet quite laid upon the shelf
gen.она не рассказывает всей правдыShe's not telling the whole truth. (aoliaosha)
gen.она не старше своей сестры, а, по всей вероятности, моложеshe is not older than her sister, if anything she is younger
gen.она, по всей вероятности, полностью выздоровеетit looks as if she will make a full recovery
gen.она сохраняла бодрость на протяжении всей поездкиshe remained cheerful throughout the trip
gen.они прошлись в вальсе по всей комнатеthey waltzed round the room
gen.от всей душиfrom the bottom of the heart
gen.от всей душиheartfelt (Last but certainly not least, the entire UCONN Ski Team family would like to extend a heartfelt "thank you" to Larry Gianatti, as we say goodbye to him as our coach. 4uzhoj)
gen.от всей душиfrom the bottom of one’s heart
gen.от всей душиwith all my heart
gen.от всей душиin good earnest (Liv Bliss)
gen.от всей душиwith one's whole heart
gen.от всей душиhonest to goodness
gen.от всей душиhonest-to-goodness
gen.от всей душиlike mad
gen.от всей душиhonest to god
gen.от всей душиwith all my soul
gen.от всей душиhonest-to-God
gen.от всей души возмущатьсяfeel cordial abhorrence of (чем-либо)
gen.от всей души желать успехаwill on (Abysslooker)
gen.от всей души поблагодаритьextend a heartfelt thank you (Last but certainly not least, the entire UCONN Ski Team family would like to extend a heartfelt "thank you" to Larry Gianatti, as we say goodbye to him as our coach. 4uzhoj)
gen.от всей души приглашаем публикуthe public is cordially invited
gen.от всей души сочувствуюmy heart goes out to (My heart goes out to you • your family. ART Vancouver)
gen.относиться со всей серьёзностьюnot something to take lightly (Explosion due to ignition of grain dust is a well-known major hazard of grain elevators. Here in North Van there have been several such disasters in the past, including one that rained chunks of concrete on Moodyville, and a huge blast and fire in 1975 that killed 5 workers. So, as the other commenters note, "overheating" at a grain elevator is not something to take lightly. -- к этому следует относиться со всей серьёзностью nsnews.com ART Vancouver)
gen.относящийся ко всей территории СШАcoast to coast
gen.относящийся ко всей территории СШАcoast-to-coast
Игорь Мигохватывающий население всей страныnationwide
Игорь Мигохватывающий территорию всей страныnationwide
gen.палладиум всей Русиpalladium of all Russia (об иконе Владимирской Богоматери)
gen.первое подобное решение во всей отраслиindustry first (vlad-and-slav)
gen.переговоры по вопросам условий труда всей отраслиindustry-wide bargaining
gen.плата за вино для всей компанииshout
gen.плющ вьётся по всей стенеivy runs all over the wall (up the side of the house, upon other plants, etc., и т.д.)
gen.по всей Азииpan-Asian (A.Rezvov)
gen.по всей вероятностиin all likelihood (In all likelihood, the vase was made in the seventeenth century. Val_Ships)
gen.по всей вероятностиmuch more likely
gen.по всей вероятностиby all odds
gen.по всей вероятностиfrom all appearances
gen.по всей вероятностиin all appearances
gen.по всей вероятностиthe chances are
gen.по всей вероятностиby fll odds
gen.по всей вероятностиmore likely (Nadia U.)
gen.по всей вероятностиin all likelyhood (In all likelihood, the vase was made in the seventeenth century. Val_Ships)
gen.по всей вероятностиodds are (VLZ_58)
Игорь Мигпо всей вероятностиall the evidence now suggests that
gen.по всей вероятностиin all appearance
Игорь Мигпо всей вероятностиas likely as not
gen.по всей вероятностиbe likely to be (misha-brest)
gen.по всей вероятностиit seems probable that
gen.по всей вероятностиby all appearances
gen.по всей вероятностиin all probability
gen.по всей видимостиapparently (Nattie)
gen.по всей видимостиin all probability (Азери)
gen.по всей видимостиquite likely (однако указанные сведения, по всей видимости, соответствуют/не соответствуют действительности = this, however, is quite likely/unlikely to be the case Alexander Demidov)
gen.по всей видимостиit appears that (russiangirl)
gen.по всей видимостиappear to be (Rori)
gen.по всей видимостиlook set to (какое-то действие в будущем qwarty)
gen.по всей видимостиa pound to a penny
gen.по всей видимостиby all appearances
gen.по всей видимостиin all appearances
gen.по всей видимостиall seeming
gen.по всей видимостиfrom all appearances
gen.по всей видимостиit seems like (It seems like you decided against going to the dentist today. Val_Ships)
gen.по всей видимостиby far the most (t330)
Игорь Мигпо всей видимостиmost likely
Игорь Мигпо всей видимостиit is rather obvious
gen.по всей видимостиby the looks of it (4uzhoj)
Игорь Мигпо всей видимостиas likely as not
gen.по всей видимостиto all appearances (Vadim Rouminsky)
gen.по всей видимостиby all accounts and appearances (Ремедиос_П)
gen.по всей видимостиby all accounts and purposes (Ремедиос_П)
gen.по всей видимостиmorally
gen.по всей видимостиlikely (Tanya Gesse)
gen.по всей видимостиseem (Min$draV)
gen.по всей видимостиseem to (MichaelBurov)
Игорь Мигпо всей видимостиoverwhelmingly likely
gen.по всей видимостиappearingly
Игорь Мигпо всей видимости, нетlikely not
gen.по всей видимости, такso it seems
gen.по всей видимости, такit seems so, it would seem so, so it seems
gen.по всей видимости, такit would seem so
gen.по всей видимости, такit seems so
gen.по всей Восточной Европеacross the whole of Eastern Europe (Mr Berglof at the EBRD agrees that serious investment spending is needed across the whole of Eastern Europe, with one big area being education. BBC Alexander Demidov)
gen.по всей высотеthroughout the height (lapudzi)
gen.по всей Германииthroughout Germany (Andrey Truhachev)
gen.по всей длинеover the total length of (A.Rezvov)
gen.по всей длинеthroughout
gen.по всей длинеthroughout the length
gen.по всей длине дома тянется коридорa corridor runs through the house
gen.по всей долине разбросаны небольшие коттеджиthe cottages lie scattered in the plain
gen.по всей дорогеall along the way (According to my brother, the trip to the hospital was extremely hard because of the many checkpoints all along the way. 4uzhoj)
gen.по всей Европеthroughout Europe (Andrey Truhachev)
gen.по всей Европеthe whole of Europe (pivoine)
gen.по всей землеworldwide (I. Havkin)
gen.по всей квартиреall over the place
gen.по всей квартиреall around the place (Dyatlova Natalia)
gen.по всей комнатеall over the place
gen.по всей местностиall over the place (напр., квартире, городу, деревне)
gen.по всей окружности360-degree (qwarty)
gen.по всей планетеacross the globe (financial-engineer)
gen.по всей площадиthroughout
gen.по всей площадкеsitewide (sovasova)
gen.по всей поверхностиover (over the whole country, all over the country – по всей стране; snow is falling over the north of England – на севере Англии идёт снег)
gen.по всей поверхностиover (over the whole country, all over the country – по всей стране)
gen.по всей Россииfrom across Russia (bigmaxus)
gen.по всей РоссииRussia-wide (Andrey Truhachev)
gen.по всей Россииthroughout Russia (helen_ar)
gen.по всей северной Англииall over the north of England
Gruzovikпо всей справедливостиin all fairness
gen.по всей справедливостиby all rights (Евгений Тамарченко)
gen.по всей странеup and down the country (особ. о Великобритании denghu)
gen.по всей странеacross the country (AlexP73)
gen.по всей странеover the whole country
gen.по всей странеall over the country (And this is happening all over the country. ART Vancouver)
gen.по всей странеthrough this country
gen.по всей странеthru this country
gen.по всей странеthroughout the country
gen.по всей странеall the country round
gen.по всей странеall through the country
gen.по всей странеacross the nation
gen.по всей странеthorough this country
gen.по всей стране слышатся жалобыall parts resound with plaints
gen.по всей строгостиin the utmost rigour
gen.по всей строгостиin the utmost rigor
gen.по всей строгости законаwith all the rigour of the law (Anglophile)
gen.по всей строгости законаthe full extent of the law (fraza.com.ua, findarticles.com Tanya Gesse)
gen.по всей строгости законаwith the full rigour of the law (Anglophile)
gen.по всей строгости законаthe maximum extent of the law (masizonenko)
gen.по всей строгости законаthe full effect of the law (masizonenko)
gen.по всей строгости законаthe full extent of the law (Tamerlane)
gen.по всей строгости законаto the full extent of the law
gen.по всей строгости законаthe fullest extent of the law (Today's sentencing sends a clear message that the FBI and our partners will aggressively pursue and bring to justice those individuals involved in these types of dishonest and deceitful frauds to ensure they are punished to the fullest extent of the law. L-sa)
gen.по всей территорииon the whole territory of (Johnny Bravo)
Игорь Мигпо всей территорииnationwide (конт. /// страны)
gen.по всей территорииacross (in every part of a place, group of people, etc.)
gen.по всей территорииover (часто all over)
gen.по всей территорииon the entire territory of (Johnny Bravo)
gen.по всей территорииthroughout (AD Alexander Demidov)
gen.по всей территорииin the entire territory of (Johnny Bravo)
gen.по всей территорииin the entire country of (если речь идёт об отдельном государстве: in the entire country of Ukraine ART Vancouver)
Игорь Мигпо всей формеcompetently
gen.по всей формеformally
Gruzovikпо всей формеproperly
Gruzovikпо всей формеin due form
Игорь Мигповсеместно в пределах всей страныnationwide
gen.подать заявление об отпуске по всей формеgo through the formality of asking for a leave of absence
gen.подтвердить со всей решимостьюaffirm vehemently
gen.поезд, идущий на протяжении всей линииthrough train
gen.позвольте мне со всей ясностью заявить, чтоI want to be clear that (Johnny Bravo)
gen.позвольте мне со всей ясностью заявить, чтоlet me make it clear that (Johnny Bravo)
gen.Поздравляю от всей душиplease accept my heartiest congratulations (on the occasion of ... – с / по случаю ... ART Vancouver)
gen.пойти всей компаниейgo in a group
Игорь Мигпоказать себя во всей красеprofile oneself
gen.показаться себя во всей красеdial up the charm (КГА)
gen.покрасьте, пожалуйста, шкаф в белый цвет, в тон всей остальной мебелиwill you paint this wardrobe white to match the other furniture, please?
gen.полный крах всей системыsystem-wide collapse
gen.понимать со всей ясностьюunderstand perfectly well (Alex_Odeychuk)
gen.понять со всей ясностьюunderstand with perfect clarity (Interex)
gen.после всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывалоafter all that, he came to us as if nothing had happened
gen.посреди всейwith all (suburbian)
Игорь Мигпревратить в цель всей своей жизниmade it one's life's work to
gen.преданный всей душойgung ho
gen.преданный всей душойgung-ho
gen.предназначенный для всей семьиfamily-centered (Fox News Alex_Odeychuk)
Игорь Мигпри всей абсурдности данной ситуацииabsurd as that is
gen.при всей объективностиin all objectivity
gen.при всей своей раздражительности он не был злопамятнымthough irritable, he was placable
gen.примас всей АнглииPrimate of All England (титул архиепископа Кентерберийского)
gen.принять, отнестись со всей серьёзностьюtake in right earnest (musichok)
gen.причинить неприятности всей семьеbring down trouble on the whole family
gen.продолжающийся в течение всей ночиnightlong
gen.проект в рамках всей группыgroup-wide project (Execution of a range of group-wide projects to simplify the business, enhance operational performance and reduce cost as part of the "One Anglo" program. Alexander Demidov)
gen.произноситься по очереди на протяжении всей ночиbe said in turns throughout the night (Alex_Odeychuk)
gen.прокатиться по всей странеsweep over a country (across the place, over the continent, across the coast, etc., и т.д.)
gen.прокатиться по всей странеsweep through a country (across the place, over the continent, across the coast, etc., и т.д.)
gen.прокатиться по всей странеsweep across a country (across the place, over the continent, across the coast, etc., и т.д.)
gen.пролететь над всей страной от побережья до побережьяfly across the country from coast to coast
Игорь Мигпроявляться со всей очевидностьюbecome starkly evident
gen.психотерапевтическое лечение всей семьиfamily therapy
gen.публиковать оттиск, часть книги или статью из сборника до выхода в свет всей книгиpreprint
gen.пшеницу сеют по всей Австралииwheat is grown all over Australia
gen.рабочие всей страны требовалиacross the nation labour demanded
gen.разбрасывать свои вещи по всей комнатеscatter one's things all over the room
gen.разносить слухи и т.д. по всей деревнеpass rumours gossip, the news, etc. all over the village
Игорь Мигразобраться что к чему во всей этой путаницеfigure this whole mess out
gen.располагая всей необходимой информациейknowledgeably (Maxim Prokofiev)
gen.распространять слухи и т.д. по всей деревнеpass rumours gossip, the news, etc. all over the village
gen.рассесться по всей комнатеsit around the room
gen.расстроить работу железной дороги всей страныtie up the nation's rail system
gen.расхохотаться от всей душиburst into a hearty laugh (Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.расхохотаться от всей душиburst out into a roar of laughter ("Sherlock Holmes and I surveyed this curt announcement and the rueful face behind it, until the comical side of the affair so completely over-topped every other consideration that we both burst out into a roar of laughter." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver)
gen.река и т.д. разлилась по всей долинеthe river the water, etc. spread over the valley
gen.рекламирование по всей странеnational advertizing
gen.рекомендовать от всей душиheartily endorse (We had dinner at the Golden Mermaid Inn which I heartily endorse. – рекомендую от всей души ART Vancouver)
gen.с пуговицами спереди по всей длинеcoat style
gen.с пуговицами спереди по всей длинеcoat-style (о рубашке)
gen.самая прекрасная вещь во всей коллекцииthe gem of the whole collection
gen.сбережения всей жизниone's entire life savings (He invested his entire life savings into this fund and lost everything. ART Vancouver)
gen.сбор всей семьиfamily reunion
gen.сбор всей семьиa family reunion
gen.сердцевина всей деятельностиthe pivot of the entire activity (raf)
gen.скакать по всей ваннойleap around all over the bathroom (о стиральной машине; из учебника dimock)
gen.слава о его делах разнеслась по всей странеhis deeds rang through the country
gen.слава о нём гремит по всей землеhis praise is spread abroad far and wide
gen.слово используется по всей его поэтической силеthe word is used with all its poetic value
gen.сложная структура во всей полнотеmacrocosm
gen.сможем мы позволить себе поехать всей семьёй в отпуск за границу?shall we be able to afford to take the whole family abroad for our holiday?
gen.со всей возможной скоростьюposthaste (Vadim Rouminsky)
gen.со всей должной торжественностьюwith all due solemnity (aldrignedigen)
Игорь Мигсо всей искренностьюwholeheartedly
gen.со всей объективностьюin all objectivity
gen.со всей определённостьюunequivocally
gen.со всей определённостьюwith absolute certainty
gen.со всей определённостьюin no uncertain terms (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. – Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году.  ART Vancouver)
gen.со всей определённостьюas clearly as possible
gen.со всей определённостью заявитьtell in no uncertain terms (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. -- Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году. ART Vancouver)
Игорь Мигсо всей ответственностьюdutifully
gen.со всей откровенностьюin all sincerity
gen.со всей очевидностьюnever more apparent than (This has never been more apparent than it was a week ago, when mixed martial arts fans booed Mr. Putin when he climbed into the ring after a match to congratulate the victor, an incident that seemed to puncture some protective membrane around the prime minister. NYT Alexander Demidov)
gen.со всей очевидностьюevidently (Abysslooker)
Игорь Мигсо всей очевидностьюunquestionably
gen.со всей очевидностьюclearly (Tanya Gesse)
gen.со всей очевидностью показалmade it abundantly clear (erelena)
gen.со всей очевидностью свидетельствоватьclearly show (triumfov)
gen.со всей покорностьюwith all humility
gen.со всей покорностьюmost humbly
gen.со всей покорностьюin all humility
gen.со всей полнотойin its entirety
gen.со всей поспешностьюin all haste
Игорь Мигсо всей решительностьюenergetically
Игорь Мигсо всей решительностьюunquestionably
gen.со всей Россииfrom across Russia (bigmaxus)
gen.со всей серьёзностьюseriously (sankozh)
gen.со всей серьёзностьюin dead earnest (Andrey Truhachev)
gen.со всей серьёзностьюsolemnly (Abysslooker)
gen.со всей серьёзностьюwith all solemnity
Игорь Мигсо всей серьёзностью браться заfocus on (напр., , решение вопроса)
gen.со всей силойwith all his might (Andrey Truhachev)
gen.со всей силойfor all one is worth (Andrey Truhachev)
gen.со всей силойwith the whole strength (Andrey Truhachev)
gen."со всей силой"con tutta forza
gen.со всей силыwith all one's might (Stas-Soleil)
gen.со всей справедливостью можно сказать, чтоit is fair to say that ...
gen.со всей страныacross the nation (Alex_Odeychuk)
gen.со всей страныfrom across the country (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
gen.со всей страстьюwith all the burning ardor (triumfov)
gen.со всей страстьюpassionately (April May)
gen.со всей страстьюwith all the fervor (triumfov)
gen.со всей торжественностью и пышностьюwith all pomp and circumstances (Taras)
gen.со всей торжественностью и пышностьюwith all pomp and circumstance (Taras)
gen.со всей торжественностью / серьёзностьюin all solemnity
gen.со всей уверенностью, по правуwith every justification (Supernova)
gen.со всей энергиейheart and soul
gen.со всей энергиейvigorous (It doesn't have to be a vigorous cleaning, you know. A good wipe-down would be nice. ART Vancouver)
gen.со всей энергиейat full fling
gen.со всей ясностьюonce and for all (sometimes works Tanya Gesse)
gen.сортамент проводов для всей установкиcable schedule for over all plant (eternalduck)
gen.сохранять рожь в течение всей зимыkeep corn over winter
gen.ставить вопрос со всей остротойpose a question with great force
gen.студенты провели по всей стране широкую кампанию за ядерное разоружениеthe students got up a country-wide campaign in support of nuclear disarmament
gen.ступать всей ногойtread even
gen.ступающий всей ступнёйplantigrade (о животных)
gen.у меня была ужасная изжога во время всей беременности. Как вспомню, так вздрогну!I had awful heartburn right through my pregnancy. I shudder at the memories! (Alexey Lebedev)
gen.у меня есть друзья по всей странеmy friends are spread all over the country
gen.ударить изо всей силыhit hard
gen.ударить со всей силыtake a poke at (КГА)
gen.ударять со всей силыswinge
gen.ударять со всей силы поswing at (чему-либо)
gen.ударять со всей силы поswing (чему-либо)
gen.устраивать беспорядки по всей странеstage riots across the country (bigmaxus)
gen.хлопок даёт средства к жизни населению всей территорииcotton is the mainstay of the surrounding country
gen.цель всей его жизниhis one object in life
gen.читать молитву для всей семьиtake family prayer (учебник 9класс Афанасьева Михеева из текста "Victorian Family Life" Akinshina)
gen.чума и т.д. прокатилась по всей странеplague a fever, the epidemic, etc. swept over the land
gen.чума и т.д. прокатилась по всей странеplague a fever, the epidemic, etc. swept through the land
gen.чума и т.д. прокатилась по всей странеplague a fever, the epidemic, etc. swept across the land
gen.шанс всей жизниopportunity of a lifetime (Johnny Bravo)
gen.шоколадный торт, оказалось, был мечтой всей его жизниchocolate cake, it appeared, was the dream of his life (P. G. Wodehouse)
gen.эта мелодия определяет настроение всей второй части концертаthe motif sets the mood for the second movement of the concerto
gen.эти вести разнеслись по всей странеthe news is all over the country
gen.это движение распространилось по всей Европеthe movement spread over Europe (over the country, etc., и т.д.)
gen.это дело потребует всей его энергииthis affair calls forth all his energy
gen.это известно всей контореit's all over the office
gen.это проклятие всей моей жизниit is the bane of my life
gen.это стало вознаграждением всей моей карьерыit was the payoff of my career (TatEsp)
gen.этой попытке, по всей видимости, суждено провалитьсяthe attempt is morally bound to fail
gen.этот дом удовлетворяет моим скромным запросам, но подойдёт ли он всей семье?this house will serve for my simple needs, but will it serve for the whole family?
gen.я желаю от всей душиI wish from the bottom of my heart
gen.я от всей душиit is my sincere pleasure to (Johnny Bravo)
gen.я от всей души поддерживаю ваше решениеI heartily applaud your decision
gen.я от всей души приветствую ваше решениеI heartily applaud your decision
gen.язык знаков, используемый глухими во всей Северной АмерикеAmerican sign language
Showing first 500 phrases