Subject | Russian | English |
gen. | банкет по всей форме | banquet with all the trimmings |
gen. | банкет по всей форме | a banquet with all the trimmings |
gen. | беженцы были разбросаны по всей стране | the fugitives were dispersed about the country |
gen. | беспрецедентная по своему масштабу деятельность, направленная на передачу всей полноты власти Президенту страны | an unprecedented transfer of power to the head of executive branch (bigmaxus) |
gen. | бить изо всей силы | dry beat |
gen. | бить со всей силы по | swing at (чему-либо) |
gen. | бить со всей силы по | swing (чему-либо) |
gen. | благодарю от всей души! | my heartfelt thanks! (Andrey Truhachev) |
gen. | быть впереди планеты всей | be at the forefront (mikhailbushin) |
gen. | быть всей душой | be hell for (за что-либо) |
gen. | быть разбросанным по всей комнате | lie about the room (about the beach, about the territory, etc., и т.д.) |
gen. | в масштабе всей страны | nationally |
gen. | в масштабе всей страны | on a nationwide scale (Alexander Demidov) |
gen. | в Париж устремляются художники со всей земли | Paris is a major habitat of artists (bigmaxus) |
Игорь Миг | в пределах всей страны | nationwide |
gen. | в продолжение всей моей жизни | all my life long |
gen. | в продолжении всей жизни | lifelong (Stas-Soleil) |
gen. | в рамках всей организации | across the organization (AFilinovTranslation) |
gen. | в ранних стихах Чосера со всей очевидностью проступает влияние французских поэтов | Chaucer's early poems manifest clearly the influence of French poets |
gen. | в течение всей его жизни | all through his life |
gen. | в течение всей его жизни | his life long |
gen. | в течение всей жизни | during one's life (VLZ_58) |
gen. | в течение всей жизни | during one's lifetime (VLZ_58) |
gen. | в течение всей жизни | lifelong |
gen. | в течение всей жизни | as long as life endures |
gen. | в течение всей жизни | throughout one's life (VLZ_58) |
gen. | в течение всей жизни | throughout one's lifetime (VLZ_58) |
Игорь Миг | в течение всей жизни | over a lifetime |
gen. | в течение всей недели | throughout the week |
gen. | в течение всей недели его проблемы продолжали расти как снежный ком | his woes continued to snowball through the week |
gen. | в течение всей ночи | all night |
gen. | в течение всей ночи | night-long |
gen. | в течение всей ночи | all night long |
gen. | в течение всей ночи | nightlong |
gen. | в течение всей своей жизни | all his life long |
gen. | валяться по всей комнате | lie about the room (about the beach, about the territory, etc., и т.д.) |
gen. | ваша мать целиком и полностью поглощена вами и предана вам всей душой | your mother is wrapped up in you, utterly and devotedly |
gen. | ветер разносит бумаги по всей комнате | the wind is scattering the papers all over the room |
gen. | во всей | with all (suburbian) |
gen. | во всей Германии | throughout Germany (Andrey Truhachev) |
gen. | во всей Европе | throughout Europe (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | во всей его совокупности | as a whole |
gen. | во всей своей наготе | naked and unadorned |
Игорь Миг | во всей наготе | unvarnished |
gen. | во всей наготе | buck-naked (Artjaazz) |
gen. | во всей своей наготе | in one's true colors (Сomandor) |
Игорь Миг | во всей полноте | in the entirety of |
gen. | во всей полноте | in one's entirety |
gen. | во всей полноте | in its entirety |
gen. | во всей поре | in one's prime |
gen. | во всей своей красе | at its best (Tumatutuma) |
gen. | во всей своей красе | in all one's beauty (Anglophile) |
Игорь Миг | во всей совокупности | in the totality of |
Игорь Миг | во всей их совокупности | in its entirety |
gen. | во всей сути | in essence (russiangirl) |
Gruzovik | во всей форме | properly |
Gruzovik | во всей форме | in due form |
gen. | возможность всей жизни | opportunity of a lifetime (Johnny Bravo) |
gen. | вопрос иммиграционной реформы муссируется в Вашингтоне и по всей стране | the debate over immigration reform swirls in Washington and around the country (bigmaxus) |
gen. | вор со всей силы врезал ему в челюсть | the burglar planted a hard blow on his chin |
gen. | вослед событиям 11 сентября американцы по всей стране ответили гневом, ростом патриотизма и поддержкой военной интервенции | in the wake of the 9/11 events terrorist attacks, Americans across the country responded with anger, patriotism, and support of military intervention (bigmaxus) |
gen. | впервые проблема ожирения в масштабах почти всей страны была отмечена в США | the obesity epidemic was first noted in the US and has now spread to other industrialized nations. it is now being seen even in developing countries. (bigmaxus) |
gen. | впереди планеты всей | ahead of the curve (Albonda) |
gen. | высветить со всей очевидностью | throw into harsh relief (DimmiRus) |
gen. | высказаться со всей определённостью | speak definitely |
gen. | выставить вино и т.д. для всей компании | stand wine a bottle, a treat, etc. to the company |
gen. | выступать от лица всей семьи | act as a spokesman for the family |
gen. | действующий на всей территории ЕС | pan-European (Аристарх) |
Игорь Миг | действующий на всей территории страны | nationwide |
Игорь Миг | действующий на территории всей страны | nationwide |
gen. | действуя во всей объективности | acting in all objectivity |
Игорь Миг | дело всей жизни | lifelong love |
gen. | дело всей жизни | life-work (Anglophile) |
gen. | для всей семьи | family-centered (Alex_Odeychuk) |
gen. | для всей семьи | family-friendly (Anglophile) |
gen. | до кого-либо со всей очевидностью дошло, что | it hammered home that (ad_notam) |
gen. | доверять кому-либо всей душой | confide one's inmost soul to (Wakeful dormouse) |
gen. | доходы населения всей страны | nation's income (Alexander Demidov) |
gen. | его будут судить по всей справедливости | he will be fairly tried |
Игорь Миг | его операции во всей полноте | the entirety of its operations |
gen. | его позиция по вопросу об абортах на протяжении всей его карьеры постоянно менялась | he has danced around the issue of abortion throughout his whole career |
gen. | его слава разошлась по всей стране | his name spread throughout the land |
gen. | ей не пришлось порадоваться исполнению мечты всей её жизни | she was denied the satisfaction of witnessing the fulfilment of her life's dream |
gen. | ей удалось поддерживать единство всей группы | she managed to keep the whole party in line |
gen. | если мы заделаем этот старый камин, вдоль всей стены можно будет повесить книжные полки | if we fill in that old fireplace we'll have a wall free for bookshelves |
gen. | если мы заделаем этот старый камин, вдоль всей стены можно будет поставить книжные полки | if we fill in that old fireplace we'll have a wall free for bookshelves |
gen. | за достижения всей жизни | Lifetime Achievement Award |
gen. | забастовки по всей стране | strikes across the nation |
gen. | закупка всей партии | buy out |
gen. | захваченный всей пятернёй | five-fingertied |
gen. | захотеть всей душой | set one's heart upon something (Sergei Aprelikov) |
gen. | заявить со всей определённостью | tell in no uncertain terms (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. – Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году. ART Vancouver) |
gen. | знать ситуацию во всей полноте | have the full knowledge of the situation (Alex_Odeychuk) |
gen. | игрушки были разбросаны по всей комнате | the toys were round the room |
gen. | из-за всей | with all (suburbian) |
gen. | изменение всей системы | systemic change (Ремедиос_П) |
gen. | изо всей мочи | at the top of one's lungs |
gen. | изо всей мочи | like anything |
gen. | изо всей мочи | for all one is worth (Anglophile) |
gen. | изо всей мочи | with might and main |
gen. | изо всей мочи | like the devil |
gen. | изо всей мочи | all you know how |
gen. | изо всей силы | with all might |
gen. | изо всей силы | with main strength |
gen. | изо всей силы | with all one's might (Stas-Soleil) |
gen. | изо всей силы | with might and main |
gen. | изо всей силы | hammer and tongs |
gen. | изо всей силы выбить | wrench |
gen. | изо всей силы отбить | wrench |
gen. | изо всей силы разбить | wrench |
gen. | изо всей силы толкнуть | wrench |
gen. | изучение вопроса ко всей его конкретности | nuts-and-bolts study |
gen. | исполненный со всей точностью | performed to a point |
gen. | исходя из всей информации | all things considered (Alexander Demidov) |
gen. | исчисление на базе всей суммы | composite rate (сложная ставка-? Lavrov) |
gen. | их слава гремела по всей Европе | their fame resounded throughout Europe |
gen. | кампания в масштабе всей страны | nationwide campaign |
gen. | коготок увяз-всей птичке пропасть | trouble begins with small mistakes (VLZ_58) |
gen. | колотить изо всей силы | dry beat |
gen. | команда, переодетая по всей форме | the crew turned in all standing |
gen. | комитет всей палаты, заседание палат парламента на правах комитета | Committee of the whole house (для обсуждения законопроекта) |
gen. | конечно, существуют альтернативы использованию асфальта, но не в таких масштабах, которые позволили бы использовать их для усовершенствования дорожной сети в масштабах всей страны | there are some substitutes, but certainly not in the quantities to maintain a national road system (bigmaxus) |
gen. | контролировать прессу всей страны | control the press of the country |
gen. | корь и т.д. распространилась по всей стране | measles an illness, an epidemic of cholera, etc. spread throughout the land (through the village, etc., и т.д.) |
gen. | который, по всей вероятности, может | that could reasonably be expected (который с достаточной степенью вероятности может YuV) |
gen. | крепость господствует над всей долиной | the fort controls the whole valley |
gen. | лежать по всей комнате | lie about the room (about the beach, about the territory, etc., и т.д.) |
gen. | лучший клуб во всей ассоциации | the best club in the circuit |
gen. | любить всей душой | care lovingly (кого-либо/что-либо – for smb/smth Ремедиос_П) |
gen. | любовь всей жизни | the love of one's life (maystay) |
gen. | любовь всей жизни | lifelong sweetheart (о человеке Notburga) |
gen. | максимально ознакомиться со всей информацией о | learn as much as possible about (Alexander Demidov) |
gen. | мечта всей жизни | dream of someone heart (pelipejchenko) |
gen. | мечта всей жизни | lifetime dream |
gen. | мечта всей жизни | dream of a lifetime (dimock) |
gen. | мечта всей жизни | lifelong ambition |
gen. | мне было не по себе от всей этой затеи с вечеринкой | I felt queasy about the whole idea of the party (AnitaBandita) |
gen. | мне надо побеспокоиться о жене и всей семье | I have my wife and family to think of |
gen. | мне надо подумать о жене и всей семье | I have my wife and family to think of |
gen. | мне надо позаботиться о жене и всей семье | I have my wife and family to think of |
gen. | мне становилось не по себе от всей этой идеи о вечеринке | I felt queasy about the whole idea of the party |
gen. | мозг управляет всей системой мышц | the brain commands the whole army of muscles |
gen. | мои друзья живут по всей стране | my friends are spread all over the country |
gen. | мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины прошедшего столетия | men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes thru much of the last half of the century! (bigmaxus) |
gen. | мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины столетия | men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes through much of the last half of the century |
gen. | мы всей душой надеемся, что | it is devoutly to be hoped that |
gen. | мы всей семьёй отправились на рыбалку | our entire family went fishing |
gen. | мы всей четвёркой вошли в эту бригаду | all four of us joined this brigade |
gen. | мы купили дом со всей обстановкой | we bought a house complete with furniture |
gen. | мы подчиняемся от всей души | we give up ourselves in the full bent of mind |
gen. | на всей земле | on God's green earth (Контекстуально не требует перевода; употребляется для большей выразительности Nowhere else on God's green earth will you find as good a deal as this! VLZ_58) |
gen. | на всей земле | all over the earth (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | на всей оккупированной территории | in the entirety of the occupied territory |
gen. | на всей планете | across the globe (financial-engineer) |
gen. | на всей протяжённости | along the whole length of (There have been reports of incoming fire along the whole length of the line of control, which was frozen in place by a 2015 ceasefire after a bloody conflict between Kyiv’s forces and separatists armed and funded by Moscow. theguardian.com 4uzhoj) |
gen. | на всей территории | in the entire territory of (Johnny Bravo) |
gen. | на всей территории | on the whole territory of (Johnny Bravo) |
gen. | на всей территории | on the entire territory of (Johnny Bravo) |
gen. | на всей территории | on the whole territory (P.B. Maggs ABelonogov) |
gen. | на всей территории | in the entire territory (ABelonogov) |
gen. | на всей территории | throughout the entire territory (Maria Klavdieva) |
gen. | на всей территории | across (in every part of a place, group of people, etc.) |
gen. | на всей территории | everywhere (AMlingua) |
gen. | на всей территории | nationwide (4uzhoj) |
gen. | на всей территории России | Russia-wide (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | на всей территории России | right across Russia |
gen. | на протяжении всей его жизни | his whole life through |
gen. | на протяжении всей жизни | lifelong (Stas-Soleil) |
gen. | на протяжении всей жизни | throughout one's life (ART Vancouver) |
gen. | на протяжении всей ночи | overnight (Ivan Pisarev) |
gen. | на протяжении всей ночи | night-long (Alex_Odeychuk) |
gen. | на протяжении всей ночи | throughout the night (Alex_Odeychuk) |
gen. | на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстать | he was about to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
gen. | на следующий день сообщения передавались по всей Англии | the news was flashed next day all over England |
gen. | на уровне всей компании | company-wide (Extending throughout a company: [AS ADJECTIVE]: a company-wide wage freeze [AS ADVERB]: we recycle the paper we use company-wide MORE EXAMPLE SENTENCES Last Saturday, The New York Times reported that Ford executives have been working behind the scenes to develop a company-wide strategy for carbon-dioxide reductions. New membership joins rose 7 percent this quarter company-wide. He was asked to present the results in a company-wide management update meeting. OD. adjective, adverb (also companywide, also company wide) WORKPLACE: relating to or affecting the whole of a company: There is a company-wide recruitment freeze in place. The CEO is to make a rare companywide announcement next week. Cambridge Business English Dictionary Alexander Demidov) |
gen. | нажимать изо всей силы | puncher (на клавиши, кнопки и т.п.) |
gen. | нажимать изо всей силы | punch (на клавиши, кнопки и т.п.) |
gen. | наказать по всей строгости закона | prosecute to the fullest extent of the law (L-sa) |
Игорь Миг | недопонимание всей актуальности вопроса | lack of a sense of immediacy of the problem |
Игорь Миг | неосознанность всей серьёзности вопроса | lack of a sense of immediacy of the problem |
Игорь Миг | непонимание всей остроты вопроса | lack of a sense of immediacy of the problem |
gen. | о духовных исканиях, не прекращавшихся на протяжении всей его жизни, свидетельствует новаторская иконография | his lifelong spiritual quest was apparent in the innovative iconography |
gen. | об этой истории идёт слух по всей округе | the story is being whispered about the neighbourhood |
gen. | облечь всей полнотой власти | vest with overall authority (The Supreme Council is vested with overall authority lisiy) |
gen. | обрушиться всей мощью | come down hard |
gen. | одетый по всей форме | all standing |
gen. | один этот факт говорит больше всей уймы слов | this single fact speaks more than butts and tons of declamation |
gen. | он был принят по всей форме | he was received with due ceremony (с полным соблюдением протокола) |
gen. | он был простым человеком без всякой манерности, без всей этой ерунды | he was an honest man who had no frills, no nonsense about him |
gen. | он всей душой сочувствует Эдмунду | his whole soul goes out in sympathy to Edmund |
gen. | он говорил со всей откровенностью | he spoke without any reticence |
gen. | он говорил со всей серьёзностью | he spoke in all seriousness |
gen. | он говорил со всей серьёзностью | he spoke in all earnestness |
gen. | он говорит, что у него самая большая машина во всей окрестности | he boasts of owning the biggest car in the neighbourhood |
gen. | он любовь всей моей жизни | he is the love of my life |
gen. | он не понимал всей трагичности положения | he didn't realize the whole tragedy of the situation |
gen. | он несчастье всей семьи | he is a curse to his family |
gen. | он орал изо всей мочи | he roared his head off |
gen. | он останавливался в помещениях кинотеатров по всей стране, чтобы дать гастрольные представления | he'd been making stands at moving-picture houses all over the country |
gen. | он от всей души хочет помочь | he has all the desire in the world to help |
gen. | он, по всей вероятности, жив | I believe him to be alive |
gen. | он подошёл к делу со всей серьёзностью | he went into it full bore |
gen. | он путешествовал по всей стране | he has travelled all over the country |
gen. | он путешествовал по всей стране | he has travelled over the whole country |
gen. | он разбросал бумагу по всей комнате | he littered the room with paper |
gen. | он разнёс эту новость по всей деревне | he carried the news to everyone in the village |
gen. | он со всей силы двинул этому мужику в челюсть | he gave the man a belt on the jaw |
gen. | она закружила девочку в танце по всей комнате | she danced the girl round the room |
gen. | она не потеряла ещё всей надежды выйти замуж | she was not yet quite laid upon the shelf |
gen. | она не рассказывает всей правды | She's not telling the whole truth. (aoliaosha) |
gen. | она не старше своей сестры, а, по всей вероятности, моложе | she is not older than her sister, if anything she is younger |
gen. | она, по всей вероятности, полностью выздоровеет | it looks as if she will make a full recovery |
gen. | она сохраняла бодрость на протяжении всей поездки | she remained cheerful throughout the trip |
gen. | они прошлись в вальсе по всей комнате | they waltzed round the room |
gen. | от всей души | from the bottom of the heart |
gen. | от всей души | heartfelt (Last but certainly not least, the entire UCONN Ski Team family would like to extend a heartfelt "thank you" to Larry Gianatti, as we say goodbye to him as our coach. 4uzhoj) |
gen. | от всей души | from the bottom of one’s heart |
gen. | от всей души | with all my heart |
gen. | от всей души | in good earnest (Liv Bliss) |
gen. | от всей души | with one's whole heart |
gen. | от всей души | honest to goodness |
gen. | от всей души | honest-to-goodness |
gen. | от всей души | like mad |
gen. | от всей души | honest to god |
gen. | от всей души | with all my soul |
gen. | от всей души | honest-to-God |
gen. | от всей души возмущаться | feel cordial abhorrence of (чем-либо) |
gen. | от всей души желать успеха | will on (Abysslooker) |
gen. | от всей души поблагодарить | extend a heartfelt thank you (Last but certainly not least, the entire UCONN Ski Team family would like to extend a heartfelt "thank you" to Larry Gianatti, as we say goodbye to him as our coach. 4uzhoj) |
gen. | от всей души приглашаем публику | the public is cordially invited |
gen. | от всей души сочувствую | my heart goes out to (My heart goes out to you • your family. ART Vancouver) |
gen. | относиться со всей серьёзностью | not something to take lightly (Explosion due to ignition of grain dust is a well-known major hazard of grain elevators. Here in North Van there have been several such disasters in the past, including one that rained chunks of concrete on Moodyville, and a huge blast and fire in 1975 that killed 5 workers. So, as the other commenters note, "overheating" at a grain elevator is not something to take lightly. -- к этому следует относиться со всей серьёзностью nsnews.com ART Vancouver) |
gen. | относящийся ко всей территории США | coast to coast |
gen. | относящийся ко всей территории США | coast-to-coast |
Игорь Миг | охватывающий население всей страны | nationwide |
Игорь Миг | охватывающий территорию всей страны | nationwide |
gen. | палладиум всей Руси | palladium of all Russia (об иконе Владимирской Богоматери) |
gen. | первое подобное решение во всей отрасли | industry first (vlad-and-slav) |
gen. | переговоры по вопросам условий труда всей отрасли | industry-wide bargaining |
gen. | плата за вино для всей компании | shout |
gen. | плющ вьётся по всей стене | ivy runs all over the wall (up the side of the house, upon other plants, etc., и т.д.) |
gen. | по всей Азии | pan-Asian (A.Rezvov) |
gen. | по всей вероятности | in all likelihood (In all likelihood, the vase was made in the seventeenth century. Val_Ships) |
gen. | по всей вероятности | much more likely |
gen. | по всей вероятности | by all odds |
gen. | по всей вероятности | from all appearances |
gen. | по всей вероятности | in all appearances |
gen. | по всей вероятности | the chances are |
gen. | по всей вероятности | by fll odds |
gen. | по всей вероятности | more likely (Nadia U.) |
gen. | по всей вероятности | in all likelyhood (In all likelihood, the vase was made in the seventeenth century. Val_Ships) |
gen. | по всей вероятности | odds are (VLZ_58) |
Игорь Миг | по всей вероятности | all the evidence now suggests that |
gen. | по всей вероятности | in all appearance |
Игорь Миг | по всей вероятности | as likely as not |
gen. | по всей вероятности | be likely to be (misha-brest) |
gen. | по всей вероятности | it seems probable that |
gen. | по всей вероятности | by all appearances |
gen. | по всей вероятности | in all probability |
gen. | по всей видимости | apparently (Nattie) |
gen. | по всей видимости | in all probability (Азери) |
gen. | по всей видимости | quite likely (однако указанные сведения, по всей видимости, соответствуют/не соответствуют действительности = this, however, is quite likely/unlikely to be the case Alexander Demidov) |
gen. | по всей видимости | it appears that (russiangirl) |
gen. | по всей видимости | appear to be (Rori) |
gen. | по всей видимости | look set to (какое-то действие в будущем qwarty) |
gen. | по всей видимости | a pound to a penny |
gen. | по всей видимости | by all appearances |
gen. | по всей видимости | in all appearances |
gen. | по всей видимости | all seeming |
gen. | по всей видимости | from all appearances |
gen. | по всей видимости | it seems like (It seems like you decided against going to the dentist today. Val_Ships) |
gen. | по всей видимости | by far the most (t330) |
Игорь Миг | по всей видимости | most likely |
Игорь Миг | по всей видимости | it is rather obvious |
gen. | по всей видимости | by the looks of it (4uzhoj) |
Игорь Миг | по всей видимости | as likely as not |
gen. | по всей видимости | to all appearances (Vadim Rouminsky) |
gen. | по всей видимости | by all accounts and appearances (Ремедиос_П) |
gen. | по всей видимости | by all accounts and purposes (Ремедиос_П) |
gen. | по всей видимости | morally |
gen. | по всей видимости | likely (Tanya Gesse) |
gen. | по всей видимости | seem (Min$draV) |
gen. | по всей видимости | seem to (MichaelBurov) |
Игорь Миг | по всей видимости | overwhelmingly likely |
gen. | по всей видимости | appearingly |
Игорь Миг | по всей видимости, нет | likely not |
gen. | по всей видимости, так | so it seems |
gen. | по всей видимости, так | it seems so, it would seem so, so it seems |
gen. | по всей видимости, так | it would seem so |
gen. | по всей видимости, так | it seems so |
gen. | по всей Восточной Европе | across the whole of Eastern Europe (Mr Berglof at the EBRD agrees that serious investment spending is needed across the whole of Eastern Europe, with one big area being education. BBC Alexander Demidov) |
gen. | по всей высоте | throughout the height (lapudzi) |
gen. | по всей Германии | throughout Germany (Andrey Truhachev) |
gen. | по всей длине | over the total length of (A.Rezvov) |
gen. | по всей длине | throughout |
gen. | по всей длине | throughout the length |
gen. | по всей длине дома тянется коридор | a corridor runs through the house |
gen. | по всей долине разбросаны небольшие коттеджи | the cottages lie scattered in the plain |
gen. | по всей дороге | all along the way (According to my brother, the trip to the hospital was extremely hard because of the many checkpoints all along the way. 4uzhoj) |
gen. | по всей Европе | throughout Europe (Andrey Truhachev) |
gen. | по всей Европе | the whole of Europe (pivoine) |
gen. | по всей земле | worldwide (I. Havkin) |
gen. | по всей квартире | all over the place |
gen. | по всей квартире | all around the place (Dyatlova Natalia) |
gen. | по всей комнате | all over the place |
gen. | по всей местности | all over the place (напр., квартире, городу, деревне) |
gen. | по всей окружности | 360-degree (qwarty) |
gen. | по всей планете | across the globe (financial-engineer) |
gen. | по всей площади | throughout |
gen. | по всей площадке | sitewide (sovasova) |
gen. | по всей поверхности | over (over the whole country, all over the country – по всей стране; snow is falling over the north of England – на севере Англии идёт снег) |
gen. | по всей поверхности | over (over the whole country, all over the country – по всей стране) |
gen. | по всей России | from across Russia (bigmaxus) |
gen. | по всей России | Russia-wide (Andrey Truhachev) |
gen. | по всей России | throughout Russia (helen_ar) |
gen. | по всей северной Англии | all over the north of England |
Gruzovik | по всей справедливости | in all fairness |
gen. | по всей справедливости | by all rights (Евгений Тамарченко) |
gen. | по всей стране | up and down the country (особ. о Великобритании denghu) |
gen. | по всей стране | across the country (AlexP73) |
gen. | по всей стране | over the whole country |
gen. | по всей стране | all over the country (And this is happening all over the country. ART Vancouver) |
gen. | по всей стране | through this country |
gen. | по всей стране | thru this country |
gen. | по всей стране | throughout the country |
gen. | по всей стране | all the country round |
gen. | по всей стране | all through the country |
gen. | по всей стране | across the nation |
gen. | по всей стране | thorough this country |
gen. | по всей стране слышатся жалобы | all parts resound with plaints |
gen. | по всей строгости | in the utmost rigour |
gen. | по всей строгости | in the utmost rigor |
gen. | по всей строгости закона | with all the rigour of the law (Anglophile) |
gen. | по всей строгости закона | the full extent of the law (fraza.com.ua, findarticles.com Tanya Gesse) |
gen. | по всей строгости закона | with the full rigour of the law (Anglophile) |
gen. | по всей строгости закона | the maximum extent of the law (masizonenko) |
gen. | по всей строгости закона | the full effect of the law (masizonenko) |
gen. | по всей строгости закона | the full extent of the law (Tamerlane) |
gen. | по всей строгости закона | to the full extent of the law |
gen. | по всей строгости закона | the fullest extent of the law (Today's sentencing sends a clear message that the FBI and our partners will aggressively pursue and bring to justice those individuals involved in these types of dishonest and deceitful frauds to ensure they are punished to the fullest extent of the law. L-sa) |
gen. | по всей территории | on the whole territory of (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | по всей территории | nationwide (конт. /// страны) |
gen. | по всей территории | across (in every part of a place, group of people, etc.) |
gen. | по всей территории | over (часто all over) |
gen. | по всей территории | on the entire territory of (Johnny Bravo) |
gen. | по всей территории | throughout (AD Alexander Demidov) |
gen. | по всей территории | in the entire territory of (Johnny Bravo) |
gen. | по всей территории | in the entire country of (если речь идёт об отдельном государстве: in the entire country of Ukraine ART Vancouver) |
Игорь Миг | по всей форме | competently |
gen. | по всей форме | formally |
Gruzovik | по всей форме | properly |
Gruzovik | по всей форме | in due form |
Игорь Миг | повсеместно в пределах всей страны | nationwide |
gen. | подать заявление об отпуске по всей форме | go through the formality of asking for a leave of absence |
gen. | подтвердить со всей решимостью | affirm vehemently |
gen. | поезд, идущий на протяжении всей линии | through train |
gen. | позвольте мне со всей ясностью заявить, что | I want to be clear that (Johnny Bravo) |
gen. | позвольте мне со всей ясностью заявить, что | let me make it clear that (Johnny Bravo) |
gen. | Поздравляю от всей души | please accept my heartiest congratulations (on the occasion of ... – с / по случаю ... ART Vancouver) |
gen. | пойти всей компанией | go in a group |
Игорь Миг | показать себя во всей красе | profile oneself |
gen. | показаться себя во всей красе | dial up the charm (КГА) |
gen. | покрасьте, пожалуйста, шкаф в белый цвет, в тон всей остальной мебели | will you paint this wardrobe white to match the other furniture, please? |
gen. | полный крах всей системы | system-wide collapse |
gen. | понимать со всей ясностью | understand perfectly well (Alex_Odeychuk) |
gen. | понять со всей ясностью | understand with perfect clarity (Interex) |
gen. | после всей этой истории, он пришёл к нам как ни в чём не бывало | after all that, he came to us as if nothing had happened |
gen. | посреди всей | with all (suburbian) |
Игорь Миг | превратить в цель всей своей жизни | made it one's life's work to |
gen. | преданный всей душой | gung ho |
gen. | преданный всей душой | gung-ho |
gen. | предназначенный для всей семьи | family-centered (Fox News Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | при всей абсурдности данной ситуации | absurd as that is |
gen. | при всей объективности | in all objectivity |
gen. | при всей своей раздражительности он не был злопамятным | though irritable, he was placable |
gen. | примас всей Англии | Primate of All England (титул архиепископа Кентерберийского) |
gen. | принять, отнестись со всей серьёзностью | take in right earnest (musichok) |
gen. | причинить неприятности всей семье | bring down trouble on the whole family |
gen. | продолжающийся в течение всей ночи | nightlong |
gen. | проект в рамках всей группы | group-wide project (Execution of a range of group-wide projects to simplify the business, enhance operational performance and reduce cost as part of the "One Anglo" program. Alexander Demidov) |
gen. | произноситься по очереди на протяжении всей ночи | be said in turns throughout the night (Alex_Odeychuk) |
gen. | прокатиться по всей стране | sweep over a country (across the place, over the continent, across the coast, etc., и т.д.) |
gen. | прокатиться по всей стране | sweep through a country (across the place, over the continent, across the coast, etc., и т.д.) |
gen. | прокатиться по всей стране | sweep across a country (across the place, over the continent, across the coast, etc., и т.д.) |
gen. | пролететь над всей страной от побережья до побережья | fly across the country from coast to coast |
Игорь Миг | проявляться со всей очевидностью | become starkly evident |
gen. | психотерапевтическое лечение всей семьи | family therapy |
gen. | публиковать оттиск, часть книги или статью из сборника до выхода в свет всей книги | preprint |
gen. | пшеницу сеют по всей Австралии | wheat is grown all over Australia |
gen. | рабочие всей страны требовали | across the nation labour demanded |
gen. | разбрасывать свои вещи по всей комнате | scatter one's things all over the room |
gen. | разносить слухи и т.д. по всей деревне | pass rumours gossip, the news, etc. all over the village |
Игорь Миг | разобраться что к чему во всей этой путанице | figure this whole mess out |
gen. | располагая всей необходимой информацией | knowledgeably (Maxim Prokofiev) |
gen. | распространять слухи и т.д. по всей деревне | pass rumours gossip, the news, etc. all over the village |
gen. | рассесться по всей комнате | sit around the room |
gen. | расстроить работу железной дороги всей страны | tie up the nation's rail system |
gen. | расхохотаться от всей души | burst into a hearty laugh (Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | расхохотаться от всей души | burst out into a roar of laughter ("Sherlock Holmes and I surveyed this curt announcement and the rueful face behind it, until the comical side of the affair so completely over-topped every other consideration that we both burst out into a roar of laughter." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | река и т.д. разлилась по всей долине | the river the water, etc. spread over the valley |
gen. | рекламирование по всей стране | national advertizing |
gen. | рекомендовать от всей души | heartily endorse (We had dinner at the Golden Mermaid Inn which I heartily endorse. – рекомендую от всей души ART Vancouver) |
gen. | с пуговицами спереди по всей длине | coat style |
gen. | с пуговицами спереди по всей длине | coat-style (о рубашке) |
gen. | самая прекрасная вещь во всей коллекции | the gem of the whole collection |
gen. | сбережения всей жизни | one's entire life savings (He invested his entire life savings into this fund and lost everything. ART Vancouver) |
gen. | сбор всей семьи | family reunion |
gen. | сбор всей семьи | a family reunion |
gen. | сердцевина всей деятельности | the pivot of the entire activity (raf) |
gen. | скакать по всей ванной | leap around all over the bathroom (о стиральной машине; из учебника dimock) |
gen. | слава о его делах разнеслась по всей стране | his deeds rang through the country |
gen. | слава о нём гремит по всей земле | his praise is spread abroad far and wide |
gen. | слово используется по всей его поэтической силе | the word is used with all its poetic value |
gen. | сложная структура во всей полноте | macrocosm |
gen. | сможем мы позволить себе поехать всей семьёй в отпуск за границу? | shall we be able to afford to take the whole family abroad for our holiday? |
gen. | со всей возможной скоростью | posthaste (Vadim Rouminsky) |
gen. | со всей должной торжественностью | with all due solemnity (aldrignedigen) |
Игорь Миг | со всей искренностью | wholeheartedly |
gen. | со всей объективностью | in all objectivity |
gen. | со всей определённостью | unequivocally |
gen. | со всей определённостью | with absolute certainty |
gen. | со всей определённостью | in no uncertain terms (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. – Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году.
ART Vancouver) |
gen. | со всей определённостью | as clearly as possible |
gen. | со всей определённостью заявить | tell in no uncertain terms (Let me tell you in no uncertain terms, that is NOT the report that I reviewed back in 2020. -- Позвольте мне заявить со всей определённостью, что это не тот отчёт, который я проверял в 2020 году. ART Vancouver) |
Игорь Миг | со всей ответственностью | dutifully |
gen. | со всей откровенностью | in all sincerity |
gen. | со всей очевидностью | never more apparent than (This has never been more apparent than it was a week ago, when mixed martial arts fans booed Mr. Putin when he climbed into the ring after a match to congratulate the victor, an incident that seemed to puncture some protective membrane around the prime minister. NYT Alexander Demidov) |
gen. | со всей очевидностью | evidently (Abysslooker) |
Игорь Миг | со всей очевидностью | unquestionably |
gen. | со всей очевидностью | clearly (Tanya Gesse) |
gen. | со всей очевидностью показал | made it abundantly clear (erelena) |
gen. | со всей очевидностью свидетельствовать | clearly show (triumfov) |
gen. | со всей покорностью | with all humility |
gen. | со всей покорностью | most humbly |
gen. | со всей покорностью | in all humility |
gen. | со всей полнотой | in its entirety |
gen. | со всей поспешностью | in all haste |
Игорь Миг | со всей решительностью | energetically |
Игорь Миг | со всей решительностью | unquestionably |
gen. | со всей России | from across Russia (bigmaxus) |
gen. | со всей серьёзностью | seriously (sankozh) |
gen. | со всей серьёзностью | in dead earnest (Andrey Truhachev) |
gen. | со всей серьёзностью | solemnly (Abysslooker) |
gen. | со всей серьёзностью | with all solemnity |
Игорь Миг | со всей серьёзностью браться за | focus on (напр., , решение вопроса) |
gen. | со всей силой | with all his might (Andrey Truhachev) |
gen. | со всей силой | for all one is worth (Andrey Truhachev) |
gen. | со всей силой | with the whole strength (Andrey Truhachev) |
gen. | "со всей силой" | con tutta forza |
gen. | со всей силы | with all one's might (Stas-Soleil) |
gen. | со всей справедливостью можно сказать, что | it is fair to say that ... |
gen. | со всей страны | across the nation (Alex_Odeychuk) |
gen. | со всей страны | from across the country (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | со всей страстью | with all the burning ardor (triumfov) |
gen. | со всей страстью | passionately (April May) |
gen. | со всей страстью | with all the fervor (triumfov) |
gen. | со всей торжественностью и пышностью | with all pomp and circumstances (Taras) |
gen. | со всей торжественностью и пышностью | with all pomp and circumstance (Taras) |
gen. | со всей торжественностью / серьёзностью | in all solemnity |
gen. | со всей уверенностью, по праву | with every justification (Supernova) |
gen. | со всей энергией | heart and soul |
gen. | со всей энергией | vigorous (It doesn't have to be a vigorous cleaning, you know. A good wipe-down would be nice. ART Vancouver) |
gen. | со всей энергией | at full fling |
gen. | со всей ясностью | once and for all (sometimes works Tanya Gesse) |
gen. | сортамент проводов для всей установки | cable schedule for over all plant (eternalduck) |
gen. | сохранять рожь в течение всей зимы | keep corn over winter |
gen. | ставить вопрос со всей остротой | pose a question with great force |
gen. | студенты провели по всей стране широкую кампанию за ядерное разоружение | the students got up a country-wide campaign in support of nuclear disarmament |
gen. | ступать всей ногой | tread even |
gen. | ступающий всей ступнёй | plantigrade (о животных) |
gen. | у меня была ужасная изжога во время всей беременности. Как вспомню, так вздрогну! | I had awful heartburn right through my pregnancy. I shudder at the memories! (Alexey Lebedev) |
gen. | у меня есть друзья по всей стране | my friends are spread all over the country |
gen. | ударить изо всей силы | hit hard |
gen. | ударить со всей силы | take a poke at (КГА) |
gen. | ударять со всей силы | swinge |
gen. | ударять со всей силы по | swing at (чему-либо) |
gen. | ударять со всей силы по | swing (чему-либо) |
gen. | устраивать беспорядки по всей стране | stage riots across the country (bigmaxus) |
gen. | хлопок даёт средства к жизни населению всей территории | cotton is the mainstay of the surrounding country |
gen. | цель всей его жизни | his one object in life |
gen. | читать молитву для всей семьи | take family prayer (учебник 9класс Афанасьева Михеева из текста "Victorian Family Life" Akinshina) |
gen. | чума и т.д. прокатилась по всей стране | plague a fever, the epidemic, etc. swept over the land |
gen. | чума и т.д. прокатилась по всей стране | plague a fever, the epidemic, etc. swept through the land |
gen. | чума и т.д. прокатилась по всей стране | plague a fever, the epidemic, etc. swept across the land |
gen. | шанс всей жизни | opportunity of a lifetime (Johnny Bravo) |
gen. | шоколадный торт, оказалось, был мечтой всей его жизни | chocolate cake, it appeared, was the dream of his life (P. G. Wodehouse) |
gen. | эта мелодия определяет настроение всей второй части концерта | the motif sets the mood for the second movement of the concerto |
gen. | эти вести разнеслись по всей стране | the news is all over the country |
gen. | это движение распространилось по всей Европе | the movement spread over Europe (over the country, etc., и т.д.) |
gen. | это дело потребует всей его энергии | this affair calls forth all his energy |
gen. | это известно всей конторе | it's all over the office |
gen. | это проклятие всей моей жизни | it is the bane of my life |
gen. | это стало вознаграждением всей моей карьеры | it was the payoff of my career (TatEsp) |
gen. | этой попытке, по всей видимости, суждено провалиться | the attempt is morally bound to fail |
gen. | этот дом удовлетворяет моим скромным запросам, но подойдёт ли он всей семье? | this house will serve for my simple needs, but will it serve for the whole family? |
gen. | я желаю от всей души | I wish from the bottom of my heart |
gen. | я от всей души | it is my sincere pleasure to (Johnny Bravo) |
gen. | я от всей души поддерживаю ваше решение | I heartily applaud your decision |
gen. | я от всей души приветствую ваше решение | I heartily applaud your decision |
gen. | язык знаков, используемый глухими во всей Северной Америке | American sign language |