Subject | Russian | English |
gen. | а вот так! | just what I said (No? What do you mean, no? – Just what I said. No. / Как нет? – А вот так.) |
gen. | а вот так! | just what I sai (No? What do you mean, no? – Just what I said. No. / Как нет? – А вот так.) |
inf. | а вот так это работает | Here's how it works (Andrey Truhachev) |
relig. | вот, было так, что | and it came to pass (Iohann) |
gen. | вот воспитываешь детей, а они себе позволяют так с тобой разговаривать | you bring the children up, and they turn round and talk to you like that |
inf., humor. | вот и она так сказала | that's what she said! (шутка для придания в принципе невинному высказыванию сексуального подтекста: "Here's my bicycle" — "Wow, it's huge" – "That's what she said" • "This cable seems unstable..." – "Pull it out slowly" – "That's what she said!" AnnaOchoa) |
gen. | вот как-то так | that is that on that (Vadim Rouminsky) |
gen. | вот как-то так | that's that (Vadim Rouminsky) |
gen. | вот как-то так | that is that (Vadim Rouminsky) |
inf. | вот как-то так | there's that (часто используется как подтверждение чего-либо (обычно каких-то доводов), приведенных собеседником, а также указание на причинно-следственную связь между сказанным пост-фактум (по аналогии с "so") ad_notam) |
gen. | вот как-то так | that's that on that (Vadim Rouminsky) |
inf. | вот обрадовал так обрадовал! | you made my day (annawhitford) |
gen. | вот он пьёт так пьёт | he drinks really hard |
gen. | вот он пьёт так пьёт | he drinks in the big way |
gen. | вот по какой причине я так рано ушёл | this is why I left so early |
gen. | вот по какой причине я так рано ушёл | this is the reason why I left so early |
scient. | вот почему мы так много внимания уделяем ... | this is why we focus so much attention on |
gen. | вот почему по какой причине я так рано ушёл | this is the reason why I left so early |
gen. | вот почему я так рано ушёл | this is the reason why I left so early |
gen. | вот так | like this |
gen. | вот так | as thus |
gen. | вот так | like that |
gen. | вот так! | what ho |
gen. | вот так | there, now (с успокаивающей интонацией 4uzhoj) |
gen. | вот так! | whup! (sever_korrespondent) |
gen. | вот так! | that's the idea (spoken) used to tell someone who is learning to do something that they are doing it the right way, in order to encourage them. Например: Keep your knees bent and lean forward slightly. That's the idea! teterevaann) |
gen. | вот так | there's a nice... for you |
gen. | вот так | that's a nice way (of) |
gen. | вот так | there you go (Andy) |
gen. | вот так | that's it (Alex_Odeychuk) |
gen. | вот так! | really! |
inf. | вот так ... | talk about something! (Talk about sly! – Вот так хитрюга! Shipatova) |
inf. | вот так | that should do it (Igorsnegg) |
inf. | вот так | there you go (напр., когда берут ребёнка на руки ART Vancouver) |
context. | вот так | all right (Alex_Odeychuk) |
inf. | вот так | just like that (Andy) |
inf. | вот так | here you go (Andy) |
inf. | вот так | there we have it (Andy) |
inf. | вот так | simple as that (VLZ_58) |
inf. | вот так | this is it (Franka_LV) |
inf. | вот так | OK (выражение удовлетворённости ходом какого-либо процесса, который происходит при участии или под наблюдением говорящего Юрий Гомон) |
emph. | вот так! | what |
quot.aph. | вот так! | that's right! (Alex_Odeychuk) |
gen. | вот так! | this is it! |
gen. | вот так! | you don’t say! |
gen. | вот так | that's the ticket |
gen. | вот так! | there we go! (напр., поправляя галстук или добавляя что-то недостающее ART Vancouver) |
book. | вот так | thus (A.Rezvov) |
gen. | вот так | something like (this is something like a day! – вот так денёк!) |
gen. | вот так | thataway (U.S. Dialect. alteration of 'that way'; adv. Southern & Midland U.S.) in that way; like that: They did it thataway Taras) |
gen. | вот так | this way (With the older baby, you might consider having them relax this way, on their tummy. ART Vancouver) |
gen. | вот так | like so |
inf. | вот так вот | there you go |
inf. | вот так вот | this is it (zabic) |
inf. | вот так вот | so there you go (Halipupu) |
gen. | вот так вот | go figure (утвердительная ремарка-восклицание, используется в качестве индикатора, что вы сами не понимаете причин только что изложенного факта, или не планируете вдаваться в детали этих причин: People are more aware of the risks of smoking nowadays, but more young women are smoking than ever. Go figure! vogeler) |
gen. | вот так вот | so there's that (междометие alikssepia) |
gen. | Вот так вот и получается | And there you have it (пример Андрея Фалалеева YGA) |
gen. | вот так всегда | that's always the way ("Stay for a while, son." "Eventually I'll have to go." "That's always the way." ART Vancouver) |
amer., inf. | вот так всегда! | that's the way the bail bounces |
idiom. | вот так всегда | that's just typical (grafleonov) |
idiom. | вот так всегда | now that's just typical (grafleonov) |
idiom. | вот так всегда | that's typical (grafleonov) |
idiom. | вот так всегда | typical (grafleonov) |
amer., inf. | вот так всегда! | that's the way the mop flops |
amer. | вот так всегда! | that's the breaks (Powerserge) |
gen. | вот так всегда | story of my life (Moscowtran) |
inf. | вот так встреча! | it's a small world! (used to express surprise at meeting an acquaintance Val_Ships) |
gen. | вот так всё и происходит | that's the way it is |
inf. | вот так да! | crikey |
cliche. | вот так дела! нечего сказать | it's a fine mess, I must say |
gen. | вот так дела! нечего сказать! | it's a fine mess, I must say! |
gen. | вот так денёк! | this is something like a day! |
gen. | вот так закончилась эта история | that's how the story ends |
gen. | вот так занятие для знаменитого учёного! | that's a hell of a job for a famous scientist! |
gen. | вот так запросто | just like that (without any hesitation: I can't believe that he agreed to lend me the money just like that! hoone) |
gen. | вот так заявочка! | that is some claim! (Taras) |
gen. | вот так, значит? | is that where you wanna take this? (xmoffx) |
gen. | вот так и | that's exactly! |
gen. | вот так и надо было сказать! | that's exactly what you should have said! |
idiom. | вот так история | fine kettle of fish (Yeldar Azanbayev) |
Gruzovik, inf. | вот так история! | here's a pretty kettle of fish! |
Gruzovik, inf. | вот так история! | what a nuisance! |
gen. | вот так история! | a fine kettle of fish! |
gen. | вот так история! | fine goings on! |
slang | вот так история! | a hell of a story (vogeler) |
gen. | вот так история! | a fine kettle of fish |
gen. | вот так история | hell of a story (NumiTorum) |
gen. | вот так история! | this is a in exclanations expressing surprise, amazement, approval, encouragement, or disapproval nice mess! |
gen. | вот так история | what a nuisance! |
gen. | вот так история | here's a pretty kettle of fish! |
gen. | вот так история! | here's a pretty kettle of fish! |
gen. | вот так история! | a pretty piece of business, isn't it! |
Gruzovik, inf. | вот так история получилась! | what a nuisance! |
Gruzovik, inf. | вот так история получилась! | here's a pretty kettle of fish! |
inf. | вот так история с географией! | boy, what a twist! (Bartek2001) |
Gruzovik, inf. | вот так история с географией! | what a nuisance! |
Gruzovik, inf. | вот так история с географией! | here's a pretty kettle of fish! |
inf. | вот так клюква! | that's all we need! |
low | вот так клюква! | holy crap! (Andrey Truhachev) |
inf. | вот так клюква! | that's just great! |
inf. | вот так клюква! | what d'you know! |
low | вот так клюква! | Oh my fucking God! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот так клюква! | Here's a nice go! (VLZ_58) |
gen. | вот так книга! | there's a nice book for you! |
inf. | вот так лучше | it's better that way (Andrey Truhachev) |
gen. | вот так надо | this is the way (Ivan Pisarev) |
gen. | вот так надо было делать! | it should have been done this way! |
inf. | вот так незадача | that's a shame (4uzhoj) |
sarcast. | вот так неожиданность | go figure (a sarcastic way of saying "Who would've have figured that out?": A: "The teacher didn't give anyone A's even though the test was easy." B : "Go figure." (It's sarcastic because the teacher never gives A's)) |
gen. | вот так номер! | I'll be! (boggler) |
gen. | вот так номер! | that's a nice kettle of fish! (Interex) |
gen. | вот так нужно | that's the way (to do something – делать что-либо: Attaboy! That's the way to hit a home run! 4uzhoj) |
gen. | вот так обстояло дело | that's how it was (Interex) |
gen. | вот так они и приехали | thus they arrived |
amer. | вот так подфартило! | just my luck! |
gen. | вот так просто | just like that (4uzhoj) |
gen. | вот так раз! | whew! (sankozh) |
slang | вот так раз! | thunderbird! (igisheva) |
inf. | вот так раз! | of all things (dj_formalin) |
gen. | вот так раз! | crazy! (igisheva) |
gen. | вот так раз! | holy cow! (igisheva) |
inf. | вот так развеселил | you made my day (george serebryakov) |
gen. | вот так сказал! | that's a nice way of talking |
gen. | вот так сказал! | that's a nice thing to say |
inf. | вот так сразу | straight off like that (Technical) |
gen. | вот так сразу | overnight (It didn't get easier overnight Ufel Trabel) |
gen. | вот так сюрприз | don't look now, but |
brit. | вот так сюрприз! | there you are! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот так так! | God, Lord bless my heart! |
gen. | вот так так! | my conscience! |
gen. | вот так так! | oh dear! |
gen. | вот так так! | great snakes! |
gen. | вот так так! | I never did! |
gen. | вот так так! | oh my eye! |
gen. | вот так так! | my aunt! |
Makarov. | вот так так! | great guns! |
Makarov. | вот так так! | I say!, say! (выражает удивление или протест) |
Makarov. | вот так так! | by gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.) |
idiom. | вот так так! | oh boy! |
Makarov. | вот так так! | by Gad! |
Makarov. | вот так так! | man alive! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.) |
inf. | вот так так! | well, what do you know! |
inf. | вот так так! | my eye! |
Makarov. | вот так так! | good gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.) |
gen. | вот так так! | there it is! |
amer., Makarov. | вот так так! | by ginger! |
nonstand. | вот так так! | gee whizz! |
gen. | вот так так! | well. I’ll be! |
gen. | вот так так! | ye gods and little fishes! (выражает удивление) |
nonstand. | вот так так! | gee-gee whizz! |
nonstand. | вот так так! | gee-gee whillikins! |
low | вот так так! | holy crap! (Andrey Truhachev) |
low | вот так так! | Oh my fucking God! (Andrey Truhachev) |
low | вот так так! | dash it all! (Andrey Truhachev) |
nonstand. | вот так так! | gee whillikins! |
obs. | вот так так! | marry |
humor. | вот так так | whew! |
obs. | вот так так! | marry come up! |
brit. | вот так так! | I say! |
amer., Makarov. | вот так так! | by grabs! |
amer. | вот так так! | can you beat that! (Bobrovska) |
amer. | вот так так! | Gee whiz! (Taras) |
amer., Makarov. | вот так так! | by grab! |
amer. | вот так так! | gee |
gen. | вот так так! | crazy! (igisheva) |
gen. | вот так так | gad (выражает изумление, сожаление, гнев, досаду) |
gen. | вот так так | by Jove |
inf. | вот так так! | holy smoke! |
inf. | вот так так! | well! |
inf. | вот так так! | well, how do you like that! |
gen. | вот так так! | say! (выражает удивление или протест) |
gen. | вот так так! | dear heart! |
gen. | вот так так! | well, I never! |
gen. | вот так так! | that's a shocker! (ad_notam) |
gen. | вот так так! | shoot! |
gen. | вот так так! | Uff da! (Taras) |
gen. | вот так так! | well to be sure! |
gen. | вот так так! | dear me! |
gen. | вот так так | by Jupiter |
gen. | вот так так | by George |
gen. | вот так так! | gad |
gen. | вот так так! | holy cow! (igisheva) |
gen. | вот так так! | good grief (Anglophile) |
gen. | вот так так | gee |
gen. | вот так так, она оказывается опять влюблена! | well, what do you know, she's in love again! |
gen. | вот так тип | what a specimen |
inf. | вот так фунт | that is a fine how-do-you do! |
inf. | вот так штука! | what do you know! |
amer. | вот так штука! | Gee whiz! (Taras) |
inf. | вот так штука! | Holy cripes! (Taras) |
inf. | вот так штука! | holy mackerel! (Taras) |
inf. | вот так штука! | Holy Jesus! (Taras) |
inf. | вот так штука! | Holy Christ! (Taras) |
inf. | вот так штука! | my eye! |
inf. | вот так штука! | Holy Mother of Jesus! (Taras) |
inf. | вот так штука! | holy God! (Taras) |
inf. | вот так штука! | Holy Hell! (Taras) |
nonstand. | вот так штука! | gee whillikins! |
nonstand. | вот так штука! | gee whizz! |
low | вот так штука! | holy crap! (Andrey Truhachev) |
low | вот так штука! | Oh my fucking God! (Andrey Truhachev) |
nonstand. | вот так штука! | gee-gee whizz! |
nonstand. | вот так штука! | gee-gee whillikins! |
inf. | вот так штука! | Holy Macaroni! (Taras) |
gen. | вот так штука | my aunt! |
gen. | вот так штука! | my aunt! |
gen. | вот так штука! | holy cow! (Taras) |
gen. | вот так штука! | cripes |
slang | вот так это и бывает | That-a-boy |
slang | вот так это и делается! | That-a-boy |
inf. | вот так это надо делать! | that's the way it works! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот так это пойдёт | that will do the trick |
gen. | вот так это получится | that will do the trick |
inf. | вот так-так! | Boy oh boy! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот так-то | there you have it (Andrey Truhachev) |
dipl. | вот так-то лучше! | we are improving! (bigmaxus) |
inf. | вот так-то лучше | there's a good lad (употребляется при побуждении и одобрении определенного поведения собеседника, имеет снисходительный оттенок ad_notam) |
inf. | вот так-то лучше | it's better that way (Andrey Truhachev) |
gen. | вот так-то лучше | Much better (– сказал я.: Much better!" I said – "Вот так-то лучше! Рина Грант) |
gen. | вот это было угощение так угощение! | that certainly was a swell feed! |
gen. | вот это мужчина так мужчина! | now there's a real man! |
inf. | вот это обед так обед | something like a dinner |
gen. | вот это обед так обед! | this is something like a dinner |
gen. | всё время, пока он говорил, он делал вот так | all the time he was speaking he went like this |
gen. | делать вот так | go like this |
Makarov. | если уж мы заговорили о Шекспире, так вот вам на вашу цитату моя | now you come to Shakespeare, I must cap your quotation with another |
Makarov. | и вот они всё так же ругают, бранят, поносят | on they go swearing, blasting, damning |
gen. | как же так?-А вот так! | How's that? – That's how! (британский вариант Julia Melnitskaya) |
gen. | мотив звучит вот так | the tune goes like this |
inf. | не могу вот так сразу вспомнить | not right off hand ("Anyone seen Josh?" asked Randall. "Not right off hand," said Clara .) |
inf. | ну так вот | anyway (продолжая тему sophistt) |
Makarov. | он приехал вчера. – Вот так так! | he came yesterday. – The devil he did! |
gen. | он приехал вчера. – Вот так так! | he came yesterday. – he devil he did! |
gen. | плыть надо вот так | go like this when you start to swim |
rhetor. | потому, что вот так | because it is so (Alex_Odeychuk) |
gen. | стой вот так | stand just so |
inf. | так вот | anyways (Tamerlane) |
gen. | так вот | well (Viacheslav Volkov) |
gen. | так вот | and now (4uzhoj) |
cliche. | так вот | like I said (Abysslooker) |
gen. | так вот | now then |
gen. | так вот | so (продолжая прерванную мысль Violetta-Konfetta) |
inf. | так вот | so anyway (suburbian) |
Gruzovik | так вот | and so |
gen. | так вот | and you know what? (Alexander Demidov) |
gen. | так вот | now (в начале предложения) |
inf. | так вот, в завершение | So, in conclusion (Summing up what you have said) |
gen. | так вот в чём дело! | that's your little game! |
Gruzovik | так вот в чём загвоздка! | there's the rub! |
Gruzovik | так вот в чём загвоздка! | so that's where the shoe pinches! |
Gruzovik | так вот в чём загвоздка! | so there's the snag! |
Makarov. | так вот в чём суть всего предприятия | it's the nub of the whole matter |
gen. | так вот, значит | that's that |
gen. | так вот из-за чего весь сыр-бор разгорелся | that was the spark that set the forest on fire (Anglophile) |
gen. | так вот, к чему я веду | so, where am I going with this (4uzhoj) |
gen. | так вот, как вы с ним обращаетесь? | is that how you treat him? |
gen. | так вот, как вы с ним обходитесь? | is that how you treat him? |
idiom. | так вот куда ветер дует | is the wind at that door (Yeldar Azanbayev) |
gen. | так вот куда ветер дует! | is the wind in that door? |
gen. | так вот куда ветер дует! | is the wind at that door? |
gen. | так вот, он и остался один одинёшенек | and so he was left all alone |
gen. | так вот ты какого мнения! | that's what you think! (Andrey Truhachev) |
inf. | так вот ты какой | let me see you (e.g. African elephant, let me see you! – Так вот ты какой, африканский слон! Soulbringer) |
gen. | так вот чего вы хотите! | that's your little game! |
gen. | так вот что ты думаешь! | that's what you think! (Andrey Truhachev) |
gen. | так вы мне советуете подождать немного? – Вот именно | then you would advise me to wait a little? – Precisely |
gen. | так что вот | so here goes |
inf. | так что вот так | so there is that (VLZ_58) |
inf. | так-то вот | so that is that |
gen. | так-то вот! | there! |
Makarov. | так-то вот | that's that |
inf. | так-то вот | how about that? (Точки над Е) |
inf. | так-то вот | so that's that |
inf. | так-то вот | that's that |
gen. | так-то вот | that is that |
gen. | так-то вот | so that's that |
gen. | так-то вот! | so there! |
Makarov. | у неё хватило наглости заявиться сюда вот так | she's got a lot of crust coming in here like that |