Russian | English |
а вот и звонок | there goes the bell |
а вот и свисток | there goes the whistle |
активный отдых – вот лучшее лекарство для утомлённого мозга | for an overtaxed brain, recreation is a specific |
беда, которая вот-вот разразится | trouble coming to a head |
будьте любезны, передайте ему вот что | would you give him this message? |
вода вот-вот закипит | the water is about to boil |
вода, которая вот-вот закипит | water just short of boiling |
вот в чём ваша ошибка | there's your fault |
вот в чём дело | that's where it is |
вот в чём дело | that's the point |
вот в чём суть | that's the point |
вот ваша сумка | here is your bag |
вот внезапно он страстно протягивает руки | now suddenly extending his arms immoderately (Майкл Найман, "поцелуй") |
вот всё моё состояние | that's all I am worth |
вот где он живёт | that's where he lives |
вот где он живёт | this is where he lives |
вот где он живёт | that is the place where he lives |
вот где стоит поесть | this is the place to eat |
вот два словаря, вы можете взять любой | here are two dictionaries, you may take either of them (из них) |
вот ещё! | bah (выражает пренебрежение, протест) |
вот здесь | about here |
вот и все наши "скрытые" намерения, ясные и простые | that's our "hidden" agenda, plain and simple |
вот и все улики, которые были у полиции и по которым она должна была поймать убийцу | that's all the police had to go on to catch the killer |
вот и всё, что можно сказать об истории этого дела | so much for the history of the case |
вот и он, как раз вовремя, чтобы разрешить вопрос | here he comes in pudding-time to resolve the question |
вот идиот ненормальный ... кажись, полностью рехнулся | crazy bastard... I think he's blown his marbles |
вот интересная новость | here is an interesting piece of news |
вот как | that is how |
вот как? | arrah (выражает изумление, негодование и т.п.) |
вот как, примерно, звучит этот мотив | tune goes something like this |
вот как, примерно, звучит этот мотив | the tune goes something like this |
вот как складываются обстоятельства на сегодняшний день | this is how things stack up today |
вот копия его письма без каких бы то ни было изменений и сокращений | this is a copy of his letter, without any alteration or diminution |
вот молодец! | that's the right spirit! |
вот монетка, которую ты уронил, – сказало она, указывая вниз | there's the coin you dropped! she said, pointing down |
вот настоящая американская трагедия – вундеркинд в двадцать лет, сверхчеловек в тридцать, неудачник в сорок | it's a real American tragedy-Wunderkind at twenty, Ubermensch at thirty, kaputt at forty |
вот наш отец, среди нас, собственной персоной | this is our father, among us bodily |
вот невидаль! | that's nothing! (В.И.Макаров) |
вот она | that's she |
вот перчатка на левую руку, а где же правая? | here's the glove for my left hand but where's its companion? |
вот почему | that is why |
вот почему ваши автоматические герои, начинающие действовать, только когда для этого находится повод, являются такими тягостно неинтересными | that is why your penny-in-the-slot heroes, who only work when you drop a motive into them, are so oppressively uninteresting |
вот проносятся в моей памяти воспоминания о былом | so runs this once-upon-a-time in my memory |
вот свинья! | the filthy beast! |
вот свинья! | filthy beast! |
вот скучища! | how tiresome! |
вот список обязательной литературы к этому курсу | here is a list of books which have been prescribed for this course |
вот счастливец! | you lucky blighter! |
вот счастливчик! | lucky beggar |
вот счастливчик! | lucky bargee |
вот так так! | great guns! |
вот так так! | I say!, say! (выражает удивление или протест) |
вот так так! | man alive! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.) |
вот так так! | by Gad! |
вот так так! | by gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.) |
вот так так! | good gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.) |
вот те крест! | cross my heart! |
вот те, кто составляют, отменяют и интерпретируют английские законы | they are the makers, repealers, and interpreters of the English laws |
вот те на! | goodness gracious! (выражает удивление, испуг, возмущение) |
вот те на! | my goodness! (выражает удивление, испуг, возмущение) |
вот те на! | man alive! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.) |
вот те на! | great guns! |
вот те на! | great scott! |
вот те на! | good gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.) |
вот те на! | by gravy! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т.п.) |
вот те на! | by gosh! |
вот те на! | by george! |
вот те на! | by gad! |
вот тебе крест! | cross my heart! |
вот то, что составляет радость жизни | these are the things which make up the joy of life |
вот только что мне выписали штраф за неправильную парковку – первый за много лет | i've just got a parking ticket-my first in years |
вот уж не думал, что вновь его увижу | I little thought I would see him again |
вот уж не стоит | it jolly well isn't worth it |
вот уж прошла половина лета | here is half the summer past |
вот уже сорок один год Дональд Финкель – профессор и "приглашённый поэт" в Университете Вашингтона. Он несколько раз выигрывал в конкурсах на получение грантов, включая конкурс на грант от Фонда Гуггенхайма | A professor and poet-in-residence at Washington University for 41 years, Donald Finkel has won several grants, including a Guggenheim fellowship. |
вот уже три года, как его в последний раз выгнали из института | it's been three years since he's been ejected from his last High School |
вот умник | that's a dear |
вот умница | there's a dear |
вот хорошее правило, которым следует руководствоваться | it is a good rule to go by |
вот человек типа мелкого воришки и слуги | here is a man of the cast of hooker and butler |
вот чем объясняется его поведение | this accounts for his behaviour |
вот чем я его возьму! | that's where I shall have him! |
вот черт возьми! | aw heck! |
вот черт! Я кошелёк забыл | oh nuts! I forgot my wallet |
вот что я имею в виду | this is what I mean |
вот что я скажу в его защиту | I shall say so much for him |
вот что я скажу в его пользу | I shall say this much for him |
вот что я хочу сказать | this is what I mean |
вот чёрт возьми! | aw heck! |
вот эта машина – ваша? | is that car there your baby? |
вот эта последняя фраза очень точно характеризует его | I think this last sentence pictures him exactly |
вот это был розыгрыш! | what a gas it was! |
вот это было здорово! | what a gas it was! |
вот это верх наглости! | what sublime impudence! |
вот это драка! | regular set-to! |
вот это драка! | a regular set-to! |
вот это здорово! | that's mighty rich! |
вот это здорово! | that's mighty good! |
вот это здорово! | hot dog! |
вот это красота, ничего не скажешь | it's a beaut, all right |
вот это не повезло! | hard lines! (выражение сочувствия) |
вот это отличная работа! | nice piece of work he has done here! |
вот это отличная работа! | a nice piece of work he has done here! |
вот это потрясающая машина! | that's a neat car! |
вот это то, что надо! | that's the stuff! |
выброситься с парашютом из самолёта, который вот-вот упадёт | bail out of a faltering airplane |
год был долгий, но вот он выходит в следующую пятницу | it's been a long year, but he comes out next Friday |
граница отмечена вот этими вехами | the boundary is marked by the stakes |
губы у неё дрожали, и было ясно, что она вот-вот опять заплачет | her lips were trembling, she was obviously going to start crying again |
даже когда она болела, она продолжала ходить на работу – вот уж человек себя не жалеет | she kept coming to work even when she was ill: she's a real glutton for punishment |
дела вот-вот совсем расклеятся | the things are getting groggy |
директор скоро будет, приведи в порядок вот эти бумаги | square those papers off, the director's coming |
директор скоро будет, приведи в порядок вот эти бумаги | square those papers away, the director's coming |
дом вот-вот упадёт | the house threatens to fall down |
дом защищён от полуденной жары вот теми высокими деревьями | the house is shaded from the midday heat by those tall trees |
дом, кажется, вот-вот развалится | a house looks ready to collapse |
дом, казалось, вот-вот развалится | the house seemed about to tumble down |
ей нужно проработать вот эту кипу бумаг | she needs to through this pile of papers |
если нет опыта, на работу не устроишься, но вот проблема: опыт можно приобрести, только если у тебя есть работа | you can't get a job unless you have experience, but there's the rub, you can't get experience unless you have a job |
если уж мы заговорили о Шекспире, так вот вам на вашу цитату моя | now you come to Shakespeare, I must cap your quotation with another |
её второй альбом вот-вот станет трижды платиновым | her sophomore album is verging on triple platinum sales (т. е. будет продано более 900000 экземпляров) |
и вот каков | and there you have |
и вот она идёт бесстрашно к Вольдемару | and void of fear she goes to Woldmar |
и вот они всё так же ругают, бранят, поносят | on they go swearing, blasting, damning |
из четырёх машин перед вами вот эта самая дорогая | of these four cars this one is the most expensive |
казалось, что лодка вот-вот потонет | the boat was in danger of sinking |
казалось, что лодка вот-вот потонет | boat was in danger of sinking |
картошка да вода – вот и вся еда | potatoes and point |
красноречие – вот без чего не может обойтись коммивояжёр | eloquence is a salesman's stock-in-trade |
кто она, вот эта хорошенькая штучка? | who is that cute article over there? |
личность – вот что имеет значение, вот что поддерживает отношения на протяжении многих лет | personality, that's what counts, that's what keeps a relationship going through the years |
мальчик вот уже больше недели тоскует из-за смерти своей любимой собаки | the boy has been pining over his dead dog for more than a week now |
машина вот-вот развалится | the car is on its last legs |
машина не заводится, вот чёрт! | the car won't start, what a bummer! |
мой негр жутко бездельничал, а вот негр бака – почти всё время вкалывал | my nigger had a monstrous easy time but Buck's was on the jump most of the time (Mark Twain, Huck. Finn) |
мужчина попал в тюрьму, а вот два мальчика отделались предупреждением | the man went to prison but the two boys got off with a warning |
мужчина попал в тюрьму, а вот двое мальчиков отделались предупреждением | the man went to prison but the two boys got off (with a warning) |
надо вытереть мальчика насухо вот этой старой одеждой, а то он простудится | you'd better rub the boy down with this old cloth, or he'll catch cold |
но тебе-то что надо? – Мне бы только потереться о тебя, вот и вся моя раскумарка | so what you want to make?-I just want to rub against you and get fixed (У.берроуз, "голый завтрак", пер. В.когана) |
ну вот, вы порвали мне платье | you've gone and torn my dress |
ну вот, ещё одна пуговица отлетела! | there goes another button! |
ну и вот, ехали мы себе ехали, как вдруг спустило колесо | there we were, bowling along nicely, when suddenly the tire burst |
обычай – вот что в старину объединяло общество | custom was in the early days the cement of society |
он вот-вот должен уйти | he is on the point of departing |
он вот-вот уйдёт | he is just on the point of going |
он вот-вот уйдёт | he is just about to go |
он всего лишь работяга, вот в чём дело. Все эти твои тонкости ему невдомек | He's only a working-man, you see. He hasn't got your fine ways. |
он живёт вот здесь | this is where he lives |
он пошёл бы сам, да только вот устал | he would go himself, only he is tired |
он приехал вчера. – Вот так так! | he came yesterday. – The devil he did! |
он уехал вчера.-Ах, вот как! | he went off yesterday. – So? |
она вот-вот родит | she is big with child |
они встречаются вот уже три месяца | they've been dating for three months |
под каким-то предлогом я заглянул к нему в пятницу, и – вот те на! – обнаружил там всю честную компанию | I called on him one Friday night on some pretext or other and there they all were, large as life |
подобного счастья-вот всё, что он желал | such happiness was all he wished |
поезд вот-вот тронется | the train is about to leave |
преступная небрежность, вот что это такое! Оставить меня стоять здесь как дурака | criminal carelessness, that's what it was! Leaving me standing here like a lemon |
приключения-вот что составляет соль его жизни | adventure is the salt of life to him |
разнообразие – вот что придаёт вкус жизни | variety is the very spice of life |
результаты экзамена будут вывешены завтра вот на этом стенде | the examination results will be stuck up on this board tomorrow |
семья этого фермера враждует с соседям, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it |
семья этого фермера враждует с соседями, живущими на другом конце долины, вот уже тридцать лет, они убивают друг друга и жгут посевы, конца всему этому не видно | the farmer and his family have been feuding with their neighbours on the other side of the valley for thirty years, shooting each other and burning the crops, there seems no end to it |
сострадание – вот что смягчает любое горе | sympathy, the softener of all cares |
средние размеры висят вот там | the regulars are hanging over there |
средние размеры висят вот там | regulars are hanging over there |
старость-вот беда | Anno Domini is the trouble |
так вот в чём суть всего предприятия | it's the nub of the whole matter |
такого счастья-вот всё, что он желал | such happiness was all he wished |
так-то вот | that's that |
Теперь мы ведём каталог неидентифицированных пуль. Когда-нибудь ты снова воспользуешься этим пистолетом. Вот тогда-то мы тебя и возьмём за жабры | we keep a file on unidentified bullets nowadays. Some day you might use that gun again. Then you'd be over a barrel |
ты с мерзкими людьми общаешься, вот что я тебе скажу | you deal with ignoble people, so I say |
у вас вывихнута вот эта кость | you have got a twist in that bone |
у Джейн было много трудностей, связанных с работой в школе, но вот уже несколько месяцев у неё всё очень хорошо | Jane used to have difficulty with her school work, but she's been ahead for several months now |
у неё хватило наглости заявиться сюда вот так | she's got a lot of crust coming in here like that |
хлеб да вода – вот и вся еда | bread and point |
чистая "мягкая" вода – вот самый лучший лосьон | pure soft water is the truest beauty wash |
чёрт! вот ведь | the suffering Moses! (восклицание, выражающее досаду, удивление) |
штатная должность – вот что даёт учителю чувство уверенности | tenure is the security blanket of the teaching profession |
я вот-вот должен уйти | I am on the point of departing |
я вот все думаю о будущем | my thoughts have been running upon the future |
я отдал приказ, и вот, боги грядут | the gods come at my command (M.Weis, T.Hickman, "time of the Twins") |
я подарю тебе вот это | and I will boot you with this gift |
я-то не злюсь, что Джим каждый год выигрывает, но вот другие могут | I don't hold it against Jim that he has won every year, but some of the other competitors might |