Subject | Russian | English |
proverb | воришек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными | little thieves are hanged, but great ones escape |
gen. | воришка вывернулся из рук полицейского | the thief twisted out of the policeman's arms |
slang | воришка на похоронах | groaner |
gen. | воришка старался вырваться из рук полицейского | the thief struggled in the policeman's arms |
Makarov. | вот человек типа мелкого воришки и слуги | here is a man of the cast of hooker and butler |
slang | изобразить воришку | snuck (якобы стащить лакомый кусочек с тарелки и т.п HolgaISQ) |
law | исправить воришку | reform petty thief |
obs. | как воришка | pilferingly |
gen. | карманный воришка | pickpurse |
gen. | карманный воришка | pickpocket |
gen. | карманный воришка | pickpocket (Val_Ships) |
gen. | карманный воришка, высматривающий пешехода-разиню | a pickpocket on the tout for a careless stroller |
inf. | мелкие воришки | small-time thieves (Andrey Truhachev) |
law | мелкий воришка | pilferer |
police | мелкий воришка | small-time thief (New York Times Alex_Odeychuk) |
austral., fig. | мелкий воришка | fleecy |
slang | мелкий воришка | hooker (smblsl) |
austral., fig. | мелкий воришка | piece-picker |
sec.sys. | мелкий воришка | cheap thief |
austral., fig. | мелкий воришка | picker-up |
austral., fig. | мелкий воришка | fleece-picker |
brit. | мелкий воришка | toe-rag (a small time petty thief Taras) |
gen. | мелкий воришка | creep (Aly19) |
gen. | мелкий воришка | petty thief (Dara Arktotis) |
gen. | мелкий воришка | filcher |
inf. | мелкий воришка | small-time crook (Andrey Truhachev) |
inf. | мелкий воришка | small-time criminal (Andrey Truhachev) |
gen. | мелкий воришка | chicken thief |
Makarov. | он был мелким воришкой и осведомителем | he was just a little thief and a nose |
gen. | Офисный воришка | cubical vulture (сотрудник-клептоман, кто присваивает канцпринадлежности в офисе Заховинов) |
lit. | Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле. | And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically. (Ellery Queen) |
slang | удачливый воришка | derrick |
proverb | что ворам с рук сходит, за то воришек бьют | little thieves are hanged, but great ones escape (дословно: Воришек вешают, а крупные воры остаются безнаказанными) |
proverb | что ворам сходит с рук, за то воришек бьют | one man may steal a horse while another may not look over a hedge |
proverb | что сходит с рук ворам, за то воришек бьют | little thieves are hanged but great ones escape |
proverb | что сходит с рук ворам, за то воришек бьют | little thieves are hanged, but great ones escape (Rust71) |