Russian | English |
бросать в воду | deep six |
бульбулятор с горячей водой | lava bong (grafleonov) |
бульбулятор с ледяной водой | ice bong (grafleonov) |
всё было тише воды, ниже травы | it didn't do a thing over here (Yeldar Azanbayev) |
вывести на чистую воду | smoke something or someone out |
выходить сухим из воды | skate (Arky) |
выходить сухим из воды | with a whole skin (We are lucky, boss! The car went off the road and we seem to escape with a whole skin! == Похоже, мы счастливчики, босс! Машина слетела с дороги, а мы целёхоньки!) |
выходить сухим из воды | come out clean |
газированная вода | squirt |
глоток воды или пива после спиртного | wash |
глоток воды после спиртного | wash |
городишко, примечательный лишь тем, что проходящие железнодорожные составы останавливаются в нём набрать воды | jerk town |
завтрак, который обычно ограничивается сигаретой и стаканом воды | Mexican breakfast (поскольку нет денег из-за состояния похмелья или слишком большой усталости) |
заказ на стакан воды | the country |
заказ на стакан воды | one on the house |
засунуть чью-то голову в унитаз, затем спустить воду | swirly (Arut Serg) |
как в воду опущенный | under a cloud (Paul has been under a cloud since his cat's gone. == С тех пор как кот удрал из дома, Пол помрачнел.) |
как рыба в воде | up one's alley |
как с гуся вода | it's like water off a duck's back (president1991) |
канистра для питьевой воды | billy |
мутить воду | put out |
мутить воду | discomboberate |
на гребне волны не удержаться на доске для сёрфинга и упасть в воду | wipe out |
набирать воду в дороге | jerk water |
набирать воду в дороге | jerk soup |
не разлей вода | willie |
обливание холодной водой иди сдёргивание одеяла со спящего | cold pig (чтобы разбудить его) |
обливание холодной водой или сдёргивание одеяла со спящего | cold pig (чтобы разбудить его) |
обливание холодной водой спящего | cold pig (чтобы разбудить его) |
огненная вода | fire-water |
похожий, как две капли воды | dead spit (Yeldar Azanbayev) |
практически одна вода | Peoria |
пройти сквозь огонь, воду и медные трубы | going through changes ("It looks like you have gone through changes?" == "Похоже, что Вы попали в передрягу", - говорит капитан Макнейл сержанту Тимоти, видя, что от взвода Тимоти в строю осталась лишь половина.) |
прыгай в воду! | Go fly a kite! |
работать под водой | get wet (напр., ныряльщиком) |
разводить наркотик водой | cook (перед введением) |
с лица не воду пить, лицо накрыть подушкой можно | paper bag trick (О женщине или девушке с роскошной фигурой, но не отличающейся роскошными чертами лица. VLZ_58) |
словно опущенный в воду | tail between one's legs (Mick and John lost the baseball game to the other college team and came home with their tails between their legs. == Мик и Джон продули матч по бейсболу команде из другого колледжа и пришли домой, словно опущенные в воду.) |
смесь мускатного ореха с водой | idiotic (Interex) |
смесь мускатного ореха с водой | idiot juice (Interex) |
содовая вода | sizz-water |
специалист, работающий под водой | frogman |
стакан воды | City Juice (collegia) |
стакан воды | splash |
стакан воды | chaser |
толочь воду в ступе | beat about the bush (Mirinare) |
толочь воду в ступе | rehash |
толочь воду в ступе | re-hash |
туши свет, сливай воду! | good night and good luck! (Alexander Oshis) |
хлестать вино как воду | drink like a fish (Wakeful dormouse) |
чистый виски без воды и соды | neat |
чувствовать себя как рыба в воде | know the shit (bigmaxus) |