Russian | English |
бак для нагревания воды | waterfront (в плите) |
бак для нагревания воды | water-front (в плите) |
бак для нагревания воды | water back (в плите) |
барашки на воде | choppy water (Val_Ships) |
большое скопление талой воды | aquifer (под ледником Val_Ships) |
ванильное мороженое с молоком или содовой водой | white cow |
ванильное мороженое с содовой водой | white cow |
виски с горячей водой | hot Scotch |
водой не разлить | stick together like glue (Maggie) |
водой не разлить | be like two peas in a pod (Maggie) |
водой не разлить | be thick as thieves (Maggie) |
выйти сухим из воды | go in when it rains (igisheva) |
выйти сухим из воды | get away |
дом без горячей воды | cold-water house |
дом без горячей воды | cold-water |
жилище без горячей воды | cold-water dwelling |
жилище без горячей воды | cold-water |
закон о качестве воды | Water Quality Law (1965 г.) |
зона высокого стояния уровня грунтовых вод | cienaga |
индивидуальное спасательное средство на воде | personal flotation device |
квартира без горячей воды | cold-water flat |
квартира без горячей воды | cold-water |
который как две капли воды похож на | look-alike (He's an Elvis Presley look-alike. • Adriana Lima look-alike Dusica Savic is a Serbian model more than 10 years Lima's junior. Val_Ships) |
крупная пластиковая тара для воды с вентилем | carboy (Tarja) |
лимонный сок с водой | lemonade |
ложь чистой воды | undiluted lie (Val_Ships) |
лунная дорожка на воде | moonglade (Источник: Матюшенков В. С. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии / Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 514 [2] с. С. 303. CHichhan) |
накачивание человека водой | water-cure (вид пытки) |
напиток из коньяка или виски с водой, сахаром, льдом и мятой | mint julep |
напиток из молока и содовой воды с сиропом | egg cream |
напиток из патоки и воды | switchel (в который иногда добавляется уксус, имбирь или ром) |
напиток из разбавленного водой вина и фруктового сока | wine cooler (Anglophile) |
не разлей вода | joined at the hip (о друзьях Rust71) |
перебиваться с хлеба на воду | eke out a living (When you just eke out a living, you live from check to check, barely managing to pay all your bills. Val_Ships) |
перебиваться с хлеба на воду | get along on a shoestring (For the last two years, we have had to get along on a shoestring. Val_Ships) |
политическое фуфло чистой воды | political snake-oil (New York Times Alex_Odeychuk) |
похожи как две капли воды | two of a kind (the guys looked like two of a kind, almost like brothers Val_Ships) |
права на воду первого водопользователя | prior-appropriation water rights |
премии, выплачиваемые предприятию за снижение содержания вредных веществ в сточных водах | bribes |
простая вода | branch water (в отличие от содовой при разведении виски) |
прохладительный напиток из джина и газированной воды с лимонным соком и сахаром | Tom Collins |
прятать концы в воду | sweep under the rug (The problem is usually ignored or swept under the rug. Val_Ships) |
рябь на воде | choppy water (Val_Ships) |
с тех пор много воды утекло | a lot of water has flowed\passed\gone over the dam (Арнольдыч) |
сертификат на восстановление чистоты воды | water restoration certificate (25banderlog) |
солоноватая вода | brackish water (от смешения разных вод; it may result from mixing of seawater with fresh water, as in estuaries Val_Ships) |
спуск в воду | launch a (Maggie) |
фуфло чистой воды | snake oil (slang Val_Ships) |
чистой воды пропагандистское фуфло | political snake-oil (New York Times Alex_Odeychuk) |
яма, наполненная мутной водой | loblolly |