DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing взять на | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
быть взятым живым на небоbe translated to Heaven
быть взятым живым на небоbe translated into Heaven
быть готовым серьёзно, а не на словах взяться за делоmean business
в тот день корабль отклонился от намеченного пути и взял курс на остров Маврикийon that day she deviated from the course of the voyage and ran for Mauritius
взявший на себя роль духовного авторитета деревниthe self-appointed keeper of the village conscience
взятый на пробуon trial (о предмете)
взять автомобиль из гаража, куда он был поставлен на стоянкуtake a car out of storage
взять автомобиль на буксирtake a car in tow
взять аккорд на пианиноstrike a chord on the piano
взять аккорд на роялеstrike a chord on the piano
взять винтовку на плечоshoulder a rifle
взять все расходы на себяtake all expenses on oneself
взять два билета на спектакльtake two tickets for the performance
взять заказ наtake someone's order for something (что-либо)
взять корабль на абордажboard a ship
взять лодку на буксирtake a boat in tow
взять на бортtake aboard
взять на борт корабляtake aboard
взять на борт лодкиtake aboard
взять на вооружениеtake advantage
взять на вооружениеuse to good advantage
взять на вооружение факты и цифрыbe armed with facts and figures
взять кого-либо на воспитаниеtake someone into care
взять на воспитаниеtake care
взять на заметкуscore up
взять что-либо на заметкуmake a mental note of something
взять на испугuse scare tactics in (someone – кого-либо)
взять на испугgive someone a scare
взять на испытаниеgive a trial
взять кого-либо на испытательный срокgive someone a trial
взять на прицелget something into one's sights (что-либо)
взять что-либо на пробуtake something on trial
взять кого-либо на прогулкуtake someone for a walk
взять на пушкуdeceive (кого-либо)
взять кого-либо на работуtake on a worker
взять кого-либо на работуhire a worker
взять кого-либо на работу с испытательным срокомtake someone on for a trial period
взять кого-либо на рукиtake someone into one's arms
взять на рукиtake in one's arms
взять на себяtake upon oneself (ответственность, обязательства)
взять на себяgo ahead (решение)
взять на себя большую долю ответственности за этоtake a large slice of responsibility for it
взять на себя большую часть работыply the labouring oar
взять на себя большую часть работыtake the labouring oar
взять на себя большую часть работыtug the labouring oar
взять на себя большую часть работыpull the labouring oar
взять на себя большую часть работыhave the labouring oar
взять на себя ведениеtake charge of (дел)
взять на себя всё управление и контрольrun the show
взять на себя заботуtake charge of
взять на себя заботуcharge oneself with something (о чём-либо)
взять на себя заботу оtake charge of someone, something (ком-либо, чем-либо)
взять на себя заботу оcharge oneself with something (чем-либо)
взять на себя инициативу в каком-либо делеtake the initiative in the matter
взять на себя наиболее трудную часть работыply the labouring oar
взять на себя наиболее трудную часть работыpull the labouring oar
взять на себя наиболее трудную часть работыtug the labouring oar
взять на себя наиболее трудную часть работыtake the labouring oar
взять на себя наиболее трудную часть работыhave the labouring oar
взять на себя неблагодарный трудessay a hard task
взять на себя непосильную задачуoverreach oneself
взять на себя общее руководство журналомundertake the general direction of the magazine
взять на себя общее руководство журналомtake the general direction of the magazine
взять на себя общее руководство комитетомundertake the general direction of the committee
взять на себя общее руководство комитетомtake the general direction of the committee
взять на себя общее руководство министерствомundertake the general direction of the department
взять на себя общее руководство министерствомtake the general direction of the department
взять на себя обязательстваpledge oneself
взять на себя обязательства в отношенииincur liabilities (чего-либо)
взять на себя обязательства по договоруcovenant
взять на себя обязательства по соглашениюcovenant
взять на себя обязательствоundertake to
взять на себя обязательствоpledge oneself to
взять на себя обязательствоenter own recognizance (вести себя должным образом)
взять на себя обязательствоsign on the dotted line (особ. финансовое)
взять на себя обязательство сделатьundertake the obligation to do something (что-либо)
взять на себя обязательство сделатьcommit oneself to doing something (что-либо)
взять на себя обязательство сделатьmake a commitment to do something (что-либо)
взять на себя обязательство сделатьtake upon oneself to do something (что-либо)
взять на себя обязательство сделатьpledge oneself to doing something (что-либо)
взять на себя обязательство сделатьbind oneself to do something (что-либо)
взять на себя оплатуpick up (счета и т. п.)
взять на себя ответственностьtake a responsibility
взять на себя ответственностьcharge oneself with something (за что-либо)
взять на себя ответственностьadmit responsibility
взять на себя ответственностьshoulder a responsibility
взять на себя ответственностьtake in hand
взять на себя ответственностьtake on responsibility
взять на себя ответственностьshoulder the responsibility
взять на себя ответственностьclaim the responsibility
взять на себя ответственностьclaim responsibility
взять на себя ответственностьadmit the responsibility
взять на себя ответственностьtake on the responsibility
взять на себя ответственностьaccept the responsibility
взять на себя ответственностьundertake responsibility for (за кого-либо)
взять на себя ответственностьassume a responsibility
взять на себя ответственностьaccept a responsibility
взять на себя ответственность заundertake the responsibility for (someone – кого-либо)
взять на себя ответственность заundertake responsibility for (someone – кого-либо)
взять на себя ответственность заcharge oneself with something (что-либо)
взять на себя ответственность за чью-либо безопасностьundertake the responsibility for someone's safety
взять на себя ответственность за последствияtake the responsibility for the consequences
взять на себя ответственность за развитиеundertake development
взять на себя ответственность или функцииaccept responsibility
взять на себя официальное обязательство поддержатьpledge one's support to (такую-то кандидатуру)
взять на себя починtake the initiative
взять на себя расходыsign on the dotted line (и т.п.)
взять на себя расходыsign on the bottom line (и т.п.)
взять на себя рольtake the role
взять на себя рольcommit oneself to the role
взять на себя руководство деломtake charge of a business
взять на себя смелостьbeg (to do something)
взять на себя трудtake the trouble to do something (сделать что-либо)
взять на себя труд сделатьtake the trouble of doing something (что-либо)
взять на себя труд сделатьgo to the trouble to do something (что-либо)
взять на себя труд сделатьtake the trouble to do something (что-либо)
взять на себя труд сделатьgo to the trouble of doing something (что-либо)
взять на себя трудную задачуessay a task
взять на себя тяжестьassume the burden
взять на себя управлениеtake control over something (чем-либо)
взять на себя управлениеassume control of something (чем-либо)
взять на себя управлениеassume control over something (чем-либо)
взять на себя управлениеtake control of something (чем-либо)
взять на себя управлениеassume control (чем-либо)
взять на себя финансированиеsign on the dotted line (и т.п.)
взять на себя финансированиеsign on the bottom line (и т.п.)
взять на себя финансовые обязательстваincur liabilities
взять отпуск на учёбуtake a leave to pursue one's studies
взять ребёнка на рукиpick up a child in one's arms
взять руководство на себяtake over power
взять кого-либо с собой на прогулкуtake someone for a ride (на лошади или на автомобиле)
взять три билета на спектакльtake three tickets for the performance
возвращать взятый на время карандашreplace the borrowed pencil
возьми деньги и купи себе что-нибудь на память обо мнеtake the money and buy yourself a keepsake to remind you of me
все расходы по банкету он взял на себяhe gave the banquet at his own charge
выполнить взятые на себя обязательстваdeliver the goods
выполнять взятые на себя обязательстваdeliver the goods
готовность взять на себя заданиеreadiness to undertake a task
длинный крытый фургон, взятый напрокат на день, был до отказа заполнен чернокожими девушкамиthe long waggon hired for the day, was stuffed with black damsels (C. Rose)
добровольно взятое на себя заданиеself-imposed task
его взяли на работу коммивояжёром в новую фирмуhe signed up as a salesman with this new firm
его взяли на улицеhe was taken in the street
его не интересует, гду ты возьмёшь деньги на этоhe doesn't care where you will get the money for it
её взяли на работу в качестве натурщицыshe was taken as an artist's model
заботу о нём взяло на себя обществоhe became a public charge
заказчик взял на себя строительную часть проектаthe customer undertook to prepare the civil-engineering design
заказчик взял на себя строительную часть проектаthe customer undertook to prepare the civil-engineering aspect of the design
когда он вернулся, его снова взяли на работу в конторуwhen he returned he was taken back to the office
когда он уйдёт на пенсию, его сын возьмёт управление фермой в свои рукиhis son'll take over the farm when he retires
копы взяли его прямо на кладбищеthe cops pinched him right in the cemetery
Мартин сидел за рулем взятого на прокат "мерса"Martin was at the wheel of the Rent-a-Car Merc
матросы взяли управление кораблём в свои руки, а капитана высадили на необитаемом островеthe sailors took command of the ship by force from the captain, and stranded him on a desert island
можно мне взять на время вашу швейную машину?may I have the loan of your sewing-machine?
на выходные он взял напрокат машинуhe rented a car for the weekend
не беспокойтесь, я это возьму на себяdon't worry, I'll take care of it
невероятно, как её только взяли на работуit is inconceivable that she could be considered for the job
несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в женыalthough she had a great dowry, none would covet such a bedfellow
несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в женыalthough she had a great dowry, none would covet such a bedfellow
обстоятельства вынудили капитана Майера взять ответственность на себяCaptain Mayer was compelled by circumstances to take the responsibility
он без основания взял на себя функцию одобрения или порицания всего того, что было сделаноhe arrogated to himself the right of approving or rejecting all that was done
он взял автомобиль, чтобы испытать его на дорогеhe took the car out for a trial on the roads
он взял вазу и поставил её на столhe took the vase and put it on the table
он взял дом в аренду на 20 летhe took the house on a 20-year lease
он взял другую девушку на эту работуhe hired another split for that job
он взял её руку и с глубоким сочувствием устремил на неё взглядhe took her hand and fixed her with a look of deep concern
он взял на себя заботу о детях своего братаhe has committed himself to support his brother's children
он взял на себя обязательство участвовать в экспедицииhe bound himself to take part in the expedition
он взял на себя слишком многоhe has undertaken too much
он взял на себя слишком многоhe took on too much
он взял направление на югhe aimed for the south
он взял отпуск на год в министерстве иностранных делhe took a sabbatical leave from the Foreign Office
он взял себя в руки и пошёл на работуhe roused himself and went to work
он как раз взял на испытательный срок девушку, которая сказала, что у неё есть опыт работыhe had just given a trial to a young woman who said she had previous experience
он сделал остановку в Гамбурге, чтобы взять на борт воду и топливоhe stopped at Hamburg to take on water and fuel
он слишком молод, чтобы взять на себя такую обузу как семьяhe is too young to shackle himself with a family
он согласился взять на себя её участок работы на время её отпускаhe agreed to cover up for her during her vacation
он хорошенько покормил его, поел сам и взял еды на дорогуhe fed him well, and nourished himself, and took nurture for the road
она взяла её фотографию и швырнула её на полshe picked up his photograph and dashed it to the ground
она взяла лошадь на выездкуshe took her horse for a trot
они без основания взяли на себя функцию одобрения или порицания всего того, что было сделаноthey arrogated to themselves the right of approving or rejecting all that was done
они на двоих взяли напрокат автомобильthey went halves in the expense of hiring a car
полиция взяла показания у двух свидетелей, на глазах которых произошла катастрофаthe police took accounts of the accident from two witnesses who happened to be standing by at the time of the crash
правительство взяло на себя обязательства и должно их выполнитьthe government has solemn commitments and must honour them
правительство взяло на себя обязательства и должно их выполнятьthe government has solemn commitments and must honour them
проба на механическое загрязнение, взятая со днаoff-bottom sediment test (фляги, ванны)
пусть он возьмёт расходы на себяlet him bear the expenses
расходы по проведению работ должен взять на себя владелец соседнего участка землиthe expense of the work to be borne by the abutters
расходы по проведению работ должны взять на себя владельцы смежных земельных участковthe expense of the work to be borne by the abutters
ребёнком её взяли на воспитаниеshe was taken into care as a baby
согласие взять на себя заданиеreadiness to undertake a task
спустившись с возвышения, он взял за руку какого-то человека из толпы и повёл его на трибунуstepping down from the stage, he took a member of the crowd by the hand and led him up the steps
став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дниnow that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days
у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться, когда меня взяли на новую работуI had plenty of time to dig myself in when I started the new job
финансирование этого предприятия взял на себя банкthe financing of the enterprise has been taken care of by the bank
финансирование этого предприятия взял на себя банкthe enterprise has been taken care of by the bank
финансирование этого предприятия взял на себя банкfinancing of enterprise has been taken care of by bank
человек, взятый на заметкуmarked man
человек, взятый на заметкуa marked man
человек отказался от того, чтобы у него взяли пробу на содержание алкоголяa man refused to be breathalysed
я взял автомобиль, чтобы испытать его на дорогеI took the car out for a trial on the roads
я возьму на себя задачу убедить егоI shall take it upon myself to convince him
я не готов взять на себя такую ответственностьI am unprepared to take on such a responsibility
я понял, что мы вместе возьмём на себя расходыit was my understanding that we would share the expenses