Russian | English |
быть взятым живым на небо | be translated to Heaven |
быть взятым живым на небо | be translated into Heaven |
быть готовым серьёзно, а не на словах взяться за дело | mean business |
в тот день корабль отклонился от намеченного пути и взял курс на остров Маврикий | on that day she deviated from the course of the voyage and ran for Mauritius |
взявший на себя роль духовного авторитета деревни | the self-appointed keeper of the village conscience |
взятый на пробу | on trial (о предмете) |
взять автомобиль из гаража, куда он был поставлен на стоянку | take a car out of storage |
взять автомобиль на буксир | take a car in tow |
взять аккорд на пианино | strike a chord on the piano |
взять аккорд на рояле | strike a chord on the piano |
взять винтовку на плечо | shoulder a rifle |
взять все расходы на себя | take all expenses on oneself |
взять два билета на спектакль | take two tickets for the performance |
взять заказ на | take someone's order for something (что-либо) |
взять корабль на абордаж | board a ship |
взять лодку на буксир | take a boat in tow |
взять на борт | take aboard |
взять на борт корабля | take aboard |
взять на борт лодки | take aboard |
взять на вооружение | take advantage |
взять на вооружение | use to good advantage |
взять на вооружение факты и цифры | be armed with facts and figures |
взять кого-либо на воспитание | take someone into care |
взять на воспитание | take care |
взять на заметку | score up |
взять что-либо на заметку | make a mental note of something |
взять на испуг | use scare tactics in (someone – кого-либо) |
взять на испуг | give someone a scare |
взять на испытание | give a trial |
взять кого-либо на испытательный срок | give someone a trial |
взять на прицел | get something into one's sights (что-либо) |
взять что-либо на пробу | take something on trial |
взять кого-либо на прогулку | take someone for a walk |
взять на пушку | deceive (кого-либо) |
взять кого-либо на работу | take on a worker |
взять кого-либо на работу | hire a worker |
взять кого-либо на работу с испытательным сроком | take someone on for a trial period |
взять кого-либо на руки | take someone into one's arms |
взять на руки | take in one's arms |
взять на себя | take upon oneself (ответственность, обязательства) |
взять на себя | go ahead (решение) |
взять на себя большую долю ответственности за это | take a large slice of responsibility for it |
взять на себя большую часть работы | ply the labouring oar |
взять на себя большую часть работы | take the labouring oar |
взять на себя большую часть работы | tug the labouring oar |
взять на себя большую часть работы | pull the labouring oar |
взять на себя большую часть работы | have the labouring oar |
взять на себя ведение | take charge of (дел) |
взять на себя всё управление и контроль | run the show |
взять на себя заботу | take charge of |
взять на себя заботу | charge oneself with something (о чём-либо) |
взять на себя заботу о | take charge of someone, something (ком-либо, чем-либо) |
взять на себя заботу о | charge oneself with something (чем-либо) |
взять на себя инициативу в каком-либо деле | take the initiative in the matter |
взять на себя наиболее трудную часть работы | ply the labouring oar |
взять на себя наиболее трудную часть работы | pull the labouring oar |
взять на себя наиболее трудную часть работы | tug the labouring oar |
взять на себя наиболее трудную часть работы | take the labouring oar |
взять на себя наиболее трудную часть работы | have the labouring oar |
взять на себя неблагодарный труд | essay a hard task |
взять на себя непосильную задачу | overreach oneself |
взять на себя общее руководство журналом | undertake the general direction of the magazine |
взять на себя общее руководство журналом | take the general direction of the magazine |
взять на себя общее руководство комитетом | undertake the general direction of the committee |
взять на себя общее руководство комитетом | take the general direction of the committee |
взять на себя общее руководство министерством | undertake the general direction of the department |
взять на себя общее руководство министерством | take the general direction of the department |
взять на себя обязательства | pledge oneself |
взять на себя обязательства в отношении | incur liabilities (чего-либо) |
взять на себя обязательства по договору | covenant |
взять на себя обязательства по соглашению | covenant |
взять на себя обязательство | undertake to |
взять на себя обязательство | pledge oneself to |
взять на себя обязательство | enter own recognizance (вести себя должным образом) |
взять на себя обязательство | sign on the dotted line (особ. финансовое) |
взять на себя обязательство сделать | undertake the obligation to do something (что-либо) |
взять на себя обязательство сделать | commit oneself to doing something (что-либо) |
взять на себя обязательство сделать | make a commitment to do something (что-либо) |
взять на себя обязательство сделать | take upon oneself to do something (что-либо) |
взять на себя обязательство сделать | pledge oneself to doing something (что-либо) |
взять на себя обязательство сделать | bind oneself to do something (что-либо) |
взять на себя оплату | pick up (счета и т. п.) |
взять на себя ответственность | take a responsibility |
взять на себя ответственность | charge oneself with something (за что-либо) |
взять на себя ответственность | admit responsibility |
взять на себя ответственность | shoulder a responsibility |
взять на себя ответственность | take in hand |
взять на себя ответственность | take on responsibility |
взять на себя ответственность | shoulder the responsibility |
взять на себя ответственность | claim the responsibility |
взять на себя ответственность | claim responsibility |
взять на себя ответственность | admit the responsibility |
взять на себя ответственность | take on the responsibility |
взять на себя ответственность | accept the responsibility |
взять на себя ответственность | undertake responsibility for (за кого-либо) |
взять на себя ответственность | assume a responsibility |
взять на себя ответственность | accept a responsibility |
взять на себя ответственность за | undertake the responsibility for (someone – кого-либо) |
взять на себя ответственность за | undertake responsibility for (someone – кого-либо) |
взять на себя ответственность за | charge oneself with something (что-либо) |
взять на себя ответственность за чью-либо безопасность | undertake the responsibility for someone's safety |
взять на себя ответственность за последствия | take the responsibility for the consequences |
взять на себя ответственность за развитие | undertake development |
взять на себя ответственность или функции | accept responsibility |
взять на себя официальное обязательство поддержать | pledge one's support to (такую-то кандидатуру) |
взять на себя почин | take the initiative |
взять на себя расходы | sign on the dotted line (и т.п.) |
взять на себя расходы | sign on the bottom line (и т.п.) |
взять на себя роль | take the role |
взять на себя роль | commit oneself to the role |
взять на себя руководство делом | take charge of a business |
взять на себя смелость | beg (to do something) |
взять на себя труд | take the trouble to do something (сделать что-либо) |
взять на себя труд сделать | take the trouble of doing something (что-либо) |
взять на себя труд сделать | go to the trouble to do something (что-либо) |
взять на себя труд сделать | take the trouble to do something (что-либо) |
взять на себя труд сделать | go to the trouble of doing something (что-либо) |
взять на себя трудную задачу | essay a task |
взять на себя тяжесть | assume the burden |
взять на себя управление | take control over something (чем-либо) |
взять на себя управление | assume control of something (чем-либо) |
взять на себя управление | assume control over something (чем-либо) |
взять на себя управление | take control of something (чем-либо) |
взять на себя управление | assume control (чем-либо) |
взять на себя финансирование | sign on the dotted line (и т.п.) |
взять на себя финансирование | sign on the bottom line (и т.п.) |
взять на себя финансовые обязательства | incur liabilities |
взять отпуск на учёбу | take a leave to pursue one's studies |
взять ребёнка на руки | pick up a child in one's arms |
взять руководство на себя | take over power |
взять кого-либо с собой на прогулку | take someone for a ride (на лошади или на автомобиле) |
взять три билета на спектакль | take three tickets for the performance |
возвращать взятый на время карандаш | replace the borrowed pencil |
возьми деньги и купи себе что-нибудь на память обо мне | take the money and buy yourself a keepsake to remind you of me |
все расходы по банкету он взял на себя | he gave the banquet at his own charge |
выполнить взятые на себя обязательства | deliver the goods |
выполнять взятые на себя обязательства | deliver the goods |
готовность взять на себя задание | readiness to undertake a task |
длинный крытый фургон, взятый напрокат на день, был до отказа заполнен чернокожими девушками | the long waggon hired for the day, was stuffed with black damsels (C. Rose) |
добровольно взятое на себя задание | self-imposed task |
его взяли на работу коммивояжёром в новую фирму | he signed up as a salesman with this new firm |
его взяли на улице | he was taken in the street |
его не интересует, гду ты возьмёшь деньги на это | he doesn't care where you will get the money for it |
её взяли на работу в качестве натурщицы | she was taken as an artist's model |
заботу о нём взяло на себя общество | he became a public charge |
заказчик взял на себя строительную часть проекта | the customer undertook to prepare the civil-engineering design |
заказчик взял на себя строительную часть проекта | the customer undertook to prepare the civil-engineering aspect of the design |
когда он вернулся, его снова взяли на работу в контору | when he returned he was taken back to the office |
когда он уйдёт на пенсию, его сын возьмёт управление фермой в свои руки | his son'll take over the farm when he retires |
копы взяли его прямо на кладбище | the cops pinched him right in the cemetery |
Мартин сидел за рулем взятого на прокат "мерса" | Martin was at the wheel of the Rent-a-Car Merc |
матросы взяли управление кораблём в свои руки, а капитана высадили на необитаемом острове | the sailors took command of the ship by force from the captain, and stranded him on a desert island |
можно мне взять на время вашу швейную машину? | may I have the loan of your sewing-machine? |
на выходные он взял напрокат машину | he rented a car for the weekend |
не беспокойтесь, я это возьму на себя | don't worry, I'll take care of it |
невероятно, как её только взяли на работу | it is inconceivable that she could be considered for the job |
несмотря на то что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
несмотря на то, что у неё было большое приданое, никто не жаждал взять её в жены | although she had a great dowry, none would covet such a bedfellow |
обстоятельства вынудили капитана Майера взять ответственность на себя | Captain Mayer was compelled by circumstances to take the responsibility |
он без основания взял на себя функцию одобрения или порицания всего того, что было сделано | he arrogated to himself the right of approving or rejecting all that was done |
он взял автомобиль, чтобы испытать его на дороге | he took the car out for a trial on the roads |
он взял вазу и поставил её на стол | he took the vase and put it on the table |
он взял дом в аренду на 20 лет | he took the house on a 20-year lease |
он взял другую девушку на эту работу | he hired another split for that job |
он взял её руку и с глубоким сочувствием устремил на неё взгляд | he took her hand and fixed her with a look of deep concern |
он взял на себя заботу о детях своего брата | he has committed himself to support his brother's children |
он взял на себя обязательство участвовать в экспедиции | he bound himself to take part in the expedition |
он взял на себя слишком много | he has undertaken too much |
он взял на себя слишком много | he took on too much |
он взял направление на юг | he aimed for the south |
он взял отпуск на год в министерстве иностранных дел | he took a sabbatical leave from the Foreign Office |
он взял себя в руки и пошёл на работу | he roused himself and went to work |
он как раз взял на испытательный срок девушку, которая сказала, что у неё есть опыт работы | he had just given a trial to a young woman who said she had previous experience |
он сделал остановку в Гамбурге, чтобы взять на борт воду и топливо | he stopped at Hamburg to take on water and fuel |
он слишком молод, чтобы взять на себя такую обузу как семья | he is too young to shackle himself with a family |
он согласился взять на себя её участок работы на время её отпуска | he agreed to cover up for her during her vacation |
он хорошенько покормил его, поел сам и взял еды на дорогу | he fed him well, and nourished himself, and took nurture for the road |
она взяла её фотографию и швырнула её на пол | she picked up his photograph and dashed it to the ground |
она взяла лошадь на выездку | she took her horse for a trot |
они без основания взяли на себя функцию одобрения или порицания всего того, что было сделано | they arrogated to themselves the right of approving or rejecting all that was done |
они на двоих взяли напрокат автомобиль | they went halves in the expense of hiring a car |
полиция взяла показания у двух свидетелей, на глазах которых произошла катастрофа | the police took accounts of the accident from two witnesses who happened to be standing by at the time of the crash |
правительство взяло на себя обязательства и должно их выполнить | the government has solemn commitments and must honour them |
правительство взяло на себя обязательства и должно их выполнять | the government has solemn commitments and must honour them |
проба на механическое загрязнение, взятая со дна | off-bottom sediment test (фляги, ванны) |
пусть он возьмёт расходы на себя | let him bear the expenses |
расходы по проведению работ должен взять на себя владелец соседнего участка земли | the expense of the work to be borne by the abutters |
расходы по проведению работ должны взять на себя владельцы смежных земельных участков | the expense of the work to be borne by the abutters |
ребёнком её взяли на воспитание | she was taken into care as a baby |
согласие взять на себя задание | readiness to undertake a task |
спустившись с возвышения, он взял за руку какого-то человека из толпы и повёл его на трибуну | stepping down from the stage, he took a member of the crowd by the hand and led him up the steps |
став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь, кто помогал бы ему в особенно оживлённые дни | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days |
у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться, когда меня взяли на новую работу | I had plenty of time to dig myself in when I started the new job |
финансирование этого предприятия взял на себя банк | the financing of the enterprise has been taken care of by the bank |
финансирование этого предприятия взял на себя банк | the enterprise has been taken care of by the bank |
финансирование этого предприятия взял на себя банк | financing of enterprise has been taken care of by bank |
человек, взятый на заметку | marked man |
человек, взятый на заметку | a marked man |
человек отказался от того, чтобы у него взяли пробу на содержание алкоголя | a man refused to be breathalysed |
я взял автомобиль, чтобы испытать его на дороге | I took the car out for a trial on the roads |
я возьму на себя задачу убедить его | I shall take it upon myself to convince him |
я не готов взять на себя такую ответственность | I am unprepared to take on such a responsibility |
я понял, что мы вместе возьмём на себя расходы | it was my understanding that we would share the expenses |