Russian | English |
быть взятым на заметку | be on the register |
быть взятым живым на небо | be translated to Heaven |
быть взятым на небо | be translated to into Heaven |
быть взятым на небо | be translated into Heaven (быть взятым (живым) на небо) |
Взяв это себе на заметку | with this in mind |
взявший на себя обязательство | committed |
взявший на себя слишком много | too big for one's britches (behaving as if you are more important than you really are: He's been getting too big for his britches since he got that promotion vogeler) |
взял на себя сверхзадачи | overcommitted (сверхобязательства Nidarat) |
взятая на себя ответственность | trust |
взятка, которую она взяла в минуту слабости, поставила на карту её репутацию и, может быть, даже жизнь | the bribe she's taken, in a weak moment, put her reputation, if not her life, at stake |
взятое на себя обязательство | trust |
взятый живым на небо | rapt up into heaven |
взятый живым на небо | rapt |
взятый на военный учёт | registered |
взятый на гитовы за середину прямой парус | goose wing |
взятый "на горячем" | hand caught in the cookie jar |
взятый на откуп | leasehold |
взятый на пробу | on trial (о предметах) |
взятый на себя по собственной инициативе | self-imposed |
взять академический отпуск на год | take a year out (claire-svetlana) |
взять билет на пароход | take passage |
взять билет на пароход | take one's passage |
взять билет на пароход | pay one's passage |
взять билет на пароход | book one's passage |
взять билет на пароход | pay passage |
взять билет на пароход | book passage |
взять вас на буксир? | can I give you a tow? |
взять весь риск на себя | assume full risk (Andrey Truhachev) |
взять винтовку на плечо | shoulder rifle |
взять вину на себя | take the rap (ART Vancouver) |
взять вину на себя | take the spear in one's chest (Anglophile) |
взять вину на себя | take the fall (askandy) |
взять время на размышление | pause to think (Ремедиос_П) |
взять всё на себя | take the lead |
взять его и т.д. на работу | accept him (his brother, etc.) |
взять кого-либо на поруки | stand surety for (someone) |
взять контроль ситуации на себя | assume control (A state of emergency is declared and the army threatens to assume control if order is not restored.) |
взять кредит на машину | get a car loan (Анна Ф) |
взять кровь на анализ | draw blood for analysis (clck.ru dimock) |
взять у кого-либо кровь на анализ | take a specimen of blood |
взять курс на | make something one's policy (Alexander Demidov) |
взять курс на | lay a course for |
взять курс на | set a course for |
взять курс на | head for |
взять курс на | set off on the road to (Ireland set off on the road to Rio. VLZ_58) |
взять курс на | hold a course for |
взять курс на обострение отношений | proceed to exacerbate relations (between Taras) |
взять на абордаж | aboard |
взять с собой на берег | take ashore |
взять на борт | take aboard (корабля, лодки) |
взять на буксир | have someone in tow |
взять на вооружение | embrace |
взять на вооружение | add something to one's armoury (Anglophile) |
взять на вооружение | qualify (а. англо-русский словарь трудностей научно-технической лексики Dominator_Salvator) |
взять на вооружение | incorporate (You could benefit from incorporating a few inclusive practices to help make the best possible decisions when it comes to selecting talent. SirReal) |
взять на вооружение | take on board (Clepa) |
взять на вооружение преимущества | reap the benefits (Technical) |
взять на вооружение факты и цифры | be armed with facts and figures |
взять на воспитание | take care (кого-либо-of) |
взять на воспитание | mother |
взять на время | get on loan (get something on loan Гевар) |
взять на время | borrow |
взять на должность | employ in the position of (Denis Lebedev) |
взять на должность | employ as (Denis Lebedev) |
взять на заметку | take note (joyand) |
взять на заметку | put on someone's bad books (Interex) |
взять на заметку | note (чью-то мысль: "If you have a channel on YouTube, it would be great if you uploaded this to it, because viewers would be able to select a slower playback speed." "Noted for the YT Channel for my videos. I've given it thought, just haven't pulled the trigger. I'll ponder it some more." -- Взял себе на заметку по поводу канала на Ютубе ART Vancouver) |
взять что-либо на заметку | make a mental note to do |
взять на заметку | chalk up |
взять на заметку чью-то идею | take your point ([email protected]) |
взять на изготовку | unlimber (unlimbered their automatic rifles) |
взять на измор | starve someone out ("Now the VPA seems to want to starve us out," Jimmy says. "But we get most of the food we need from the jungle." 4uzhoj) |
взять на испуг | give someone a scare (bookworm) |
взять на испуг | use scare tactics on someone (bookworm) |
взять кого-либо на испытание | give a trial (испытательный срок) |
взять на испытание | give a trial (рабочего) |
взять на испытательный срок | give a trial (рабочего) |
взять на карандаш | put down (синоним: взять на заметку Taras) |
взять на карандаш | keep track of |
взять на карандаш | make a note of (Anglophile) |
взять на карандаш | take note of (Халеев) |
взять на караул | present |
взять на караул | present arms |
взять на короткий поводок | rein in close (Wakeful dormouse) |
взять на мушку | draw a bead on |
взять на мушку | put in the crosshairs |
взять на память | take as a memento (Taras) |
взять на память о | take as a souvenir of (Technical) |
взять на перевес | couch (копье, пику) |
взять на поводок | leash |
взять на подержание | borrow |
взять на подряд | make a tender for |
взять на поруки | secure someone's release on one's recognizance (4uzhoj) |
взять на поруки | vouch (for someone 4uzhoj) |
взять на поруки | stand surety (to act as surety for someone 4uzhoj) |
взять на прицел | draw a bead on |
взять на прицел | take aim (at 4uzhoj) |
взять на прицел | take aim at |
взять на прицел | have in the crosshairs (The sharpshooters have them in their crosshairs // Kurdish fighters on Mosul frontline have Isis in their crosshairs. 4uzhoj) |
взять на пробу | take on trial |
взять что-либо на пробу | take on trial |
взять кого-либо с собой на прогулку | take for a ride (на лошади или на автомобиле) |
взять на прокат | hire |
взять на пушку | bluff |
взять на пушку | call someone.'s bluff (Aly19) |
взять на работу | have on board (Anglophile) |
взять на работу | employ |
взять на работу | take into |
взять кого-либо на работу | take on a worker (luminorena) |
взять на работу неподходящую кандидатуру | mishire (Anglophile) |
взять на рассмотрение | take on a case (дело) |
взять на руки | pick up (If a cougar is encountered, the person should keep calm and never run – that could trigger a predator prey response from the animal. If there are small children or small pets around, pick them up immediately, she added. (castanet.net) ART Vancouver) |
взять на руки | scoop up (животное, ребёнка: I especially have issues with owners with small dogs who think just scooping their dog up is the solution instead of trying to train them. Is it just me or does anyone else have these experiences? (Reddit) ART Vancouver) |
взять на руки | sweep up (кого-либо vilyaa) |
взять на руку | couch |
взять на себя | manage (honeysickle) |
взять на себя | take upon one's self |
взять на себя | take on the task of |
взять на себя | take on (В.И.Макаров) |
взять на себя | take lead |
взять на себя | take it upon oneself |
взять на себя | undertake (I retired to be a caregiver to my widowed mother facing an age
related illness. I knew this would be the most rewarding service I could
undertake and did so willingly.) |
взять на себя | shoulder |
взять на себя | take upon oneself |
взять на себя большую долю ответственности за это | take a large slice of responsibility for it (поставить это себе в большую заслугу) |
взять на себя ведущую роль | take the lead in (в чём-либо AMlingua) |
взять на себя вину | take the blame (for someone – вместо кого-либо: "I didn't believe it." "Neither did I," she said calmly. "My fool of a son was simply taking the blame for Linda. An attitude I find childish." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
взять на себя вину | take the blame upon oneself |
взять на себя все расходы | bear the entirety of the expense |
взять на себя всю работу | do the deed ("But I merely pulled the trigger, the requiem blaster did the deed." Deska) |
взять на себя главную роль | assume a dominating role |
взять на себя свою долю ответственности | shoulder a share of the burden (Wakeful dormouse) |
взять на себя долю ответственности | bear a portion of the blame (Anglophile) |
взять на себя дополнительную ответственность | take on extra responsibility (a piece of extra work, a new office, the problem, etc., и т.д.) |
взять на себя заботу | charge oneself with (о чём-либо) |
взять на себя заботу | take charge of (о ком-либо, чем-либо) |
взять на себя заботу о... | take charge of |
взять на себя заботу о | charge oneself with |
взять на себя заботу сделать | take the trouble to do (sth., что-л.) |
взять на себя заботу сделать | take the trouble of doing (sth, что-л.) |
взять на себя заботы по | take on the task of |
взять на себя задачу | undertake a mission |
взять на себя задачу | undertake a task |
взять на себя задачу редактирования книги | take over the task of editing the book |
взять на себя защиту | conduct own defence |
взять на себя индивидуальное обязательство | be severally liable |
взять на себя инициативу | lead the dance (Anglophile) |
взять на себя инициативу | open the ball |
взять на себя инициативу | take the lead |
взять на себя инициативу | very much in charge (Interex) |
взять на себя инициативу | took the lead on (freedomanna) |
взять на себя инициативу в каком-либо деле | take the initiative in doing |
взять на себя инициативу в опасном деле | hang the bell about the cat's neck |
взять на себя инициативу в опасном деле | bell the cat |
взять на себя инициативу в рискованном деле | hang the bell about the cat's neck |
взять на себя инициативу в рискованном деле | bell the cat |
взять на себя исполнение роли | take on the role |
взять на себя исполнение роли | take on the role of (had to take on the role of both father and mother. MWCD Alexander Demidov) |
взять на себя миссию | undertake a mission |
взять на себя много обязательств | load oneself with obligations |
взять на себя невыполнимую задачу | bite off more than one can chew |
взять на себя непосильную задачу | number sands |
взять на себя непосильную задачу | overreach |
взять на себя обязанности | take up the mantle of (6Grimmjow6) |
взять на себя обязанности | take a duty (a function, a charge, all the responsibility, etc., и т.д.) |
взять на себя обязанность | take on a duty |
взять на себя обязанность | assume a duty |
взять на себя обязанность | shoulder a duty (Anglophile) |
взять на себя обязательства | incur liabilities |
взять на себя обязательства в отношении | incur liabilities |
взять на себя обязательства к-либо | assume the mantle of (smb2luv) |
взять на себя обязательства по договору, соглашению | covenant |
взять на себя обязательство | bind oneself to do something (сделать что-либо kee46) |
взять на себя обязательство | bind oneself |
взять на себя обязательство | bind |
взять на себя обязательство | make a commitment (kee46) |
взять на себя обязательство | commit oneself to do something (выполнить что-либо kee46) |
взять на себя обязательство о неразглашении | be sworn to secrecy (тайной информации, коммерческой тайны, контракта: They describe the city as operating behind a thick cloud of non-transparency, confidentiality, hidden reports, in-camera meetings and councillors being sworn to secrecy — while the city paves the way for roughly 10,000 new residents to pack in closely beside the bridge. vancouversun.com ART Vancouver) |
взять на себя обязательство обеспечить делегатов помещением | engage oneself to provide accommodation for the delegates |
взять на себя официальное обязательство поддержать | pledge support to (такую-то кандидатуру) |
взять на себя организацию | take care of all the arrangements (чего-л.: We'll take care of all the arrangements. – Мы возьмём на себя организацию всего этого. / Мы всё организуем. ART Vancouver) |
взять на себя основную долю | do the bulk of (забот, работы ART Vancouver) |
взять на себя основную ответственность | accept the brunt of a responsibility (Ремедиос_П) |
взять на себя основную работу по | do the bulk of (It was always understood that my wife would do the bulk of the child care, and I would be doing the breadwinning. ART Vancouver) |
взять на себя ответственность | assume responsibility |
взять на себя ответственность | put one's ass on the line (george serebryakov) |
взять на себя ответственность | take charge of |
взять на себя ответственность | shoulder responsibility (Anglophile) |
взять на себя ответственность | took the burden herself (за что или кого-либо Rust71) |
взять на себя ответственность | take the responsibility |
взять на себя ответственность | accept |
взять на себя ответственность за | assume authority for |
взять на себя ответственность за | take on the task of |
взять на себя ответственность за | take responsibility of (Oksana-Ivacheva) |
взять на себя ответственность за | take ownership of (напр., риск Ремедиос_П) |
взять на себя ответственность за | take credit for (markovka) |
взять на себя ответственность за | charge oneself with (что-либо) |
взять на себя ответственность за какую-либо акцию | take responsibility for an action |
взять на себя ответственность за его безопасность | take the responsibility for his safety the office of president, the duties of a teacher, etc. upon oneself (и т.д.) |
взять на себя отправление правосудия | take the law into one's own hands (VLZ_58) |
взять на себя поговорить с ними | take it upon oneself to speak to them (to give orders, to say that, to speak to him personally, etc., и т.д.) |
взять на себя полномочия | take up the mantle of (6Grimmjow6) |
взять на себя потерю | cover a loss |
взять на себя правление | assume the reign (Technical) |
взять на себя продажу | undertake the sale |
взять на себя распределение продовольствия | take upon oneself to distribute food |
взять на себя расходы | defray expenses of (на что-либо) |
взять на себя расходы | cough up the funding |
взять на себя расходы | pick up the tab for something (за что-либо Taras) |
взять на себя расходы | pick up the check for something (за что-либо Taras) |
взять на себя расходы | absorb |
взять на себя расходы | shoulder the costs (Anglophile) |
взять на себя расходы | defray the cost |
взять на себя расходы | defray the expenses |
взять на себя расходы | defray expenses |
взять на себя родительские обязанности | assume the duties of parenthood |
взять на себя роль | adopt a role (Anglophile) |
взять на себя роль | assume the role (The stars say it might be time to assume the host role you perform so well. VLZ_58) |
взять на себя роль | take up the mantle of (6Grimmjow6) |
взять на себя роль | assume a role (A.Rezvov) |
взять на себя роль | cast oneself in the role of |
взять на себя роль | take on the job of (Anglophile) |
взять на себя роль лидера | take lead (Moscowtran) |
взять на себя роль хозяина | perform the part of the host |
взять на себя руководство | lead the way |
взять на себя руководство | take the reins |
взять на себя руководство | assume command (Andrey Truhachev) |
взять на себя руководство | assume control of (чем) |
взять на себя руководство | take on the mantle of leadership (karulenk) |
взять на себя руководство | take command (Andrey Truhachev) |
взять на себя руководство | take the lead |
взять на себя руководящую роль | take on the leadership in (в) |
взять на себя руководящую роль | take over the leadership in (в) |
взять на себя руководящую роль | assume the leadership in (в) |
взять на себя слишком много | take too much hay on one's fork (Рина Грант) |
взять на себя слишком много | bite off more than you can chew (englishenthusiast1408) |
взять на себя смелость | take the liberty (of doing something / to do something – сделать что-либо: I took the liberty of reserving us two seats at the conference. • I took the liberty of inviting somebody else to have dinner with us. • I took the liberty to interact directly with a developer in order to create an actual solution. Rust71) |
взять на себя труд | be at the pain |
взять на себя труд | trouble one's self |
взять на себя труд | take the trouble |
взять на себя труд | go to the trouble (сделать что-либо) |
взять на себя труд | take pains |
взять на себя труд | be at the pains |
взять на себя труд | go to the trouble (сделать что-либо – of doing something) |
взять на себя труд сделать | take the trouble to do (sth., что-л.) |
взять на себя труд сделать | take the trouble of doing (sth, что-л.) |
взять на себя уплату долгов и расходов | take over the receipts and expenditure |
взять на себя управление | take command (Andrey Truhachev) |
взять на себя управление | take the lead |
взять на себя управление | put one's hands on (чем-либо NFmusic) |
взять на себя управление | assume command (Andrey Truhachev) |
взять на себя управление | assume control |
взять на себя функции | take up the mantle of (6Grimmjow6) |
взять на себя функции | take on the role |
взять на службу | employ |
взять на учёт | register |
взять направление на | bear up for |
взять одно такси на несколько человек и разделить его оплату на всех | share a taxi |
взять ответственность на себя | take the helm (Alex Lilo) |
взять ответственность на себя | step up to the plate (mascot) |
взять отгул на один день | take a day two days, a week, etc. off (и т.д.) |
взять отгул на один день | take a day off work (ART Vancouver) |
взять пробу на алкоголь | breathalyze (у водителя) |
взять пробу на алкоголь | breathalyse (у водителя) |
взять работника на вакантное место | fill a vacancy (smb.'s place, etc., и т.д.) |
взять ребёнка на руки | take a baby in one's arms |
взять ребёнка на руки | pick the child up (ART Vancouver) |
взять ребёнка на руки | pick up a child in arms |
взять ребёнка на руки и поднять его | raise the child in one's arms |
взять с собой на концерт | take someone to a concert (кого-либо; из учебника dimock) |
взять себе на заметку | keep in mind (ART Vancouver) |
взять слово на публике | address an audience (AlexP73) |
взять слугу на пробу | take a servant upon liking |
взять судно на абордаж | grapple with a ship |
взять у кого-либо кровь на анализ | take a specimen of blood |
взять часть работы на себя | take strain (Сова) |
внести залог и взять кого-л. на поруки | go bail for (smb.) |
возьмите какую ни на есть книгу | take any book you please |
возьмите книгу, которая лежит на столе | take the book which is on the table |
возьмите молодого человека с собой на берег | take the young man ashore with you |
возьмите ребёнка на прогулку | take the baby for an airing |
вы добровольно взяли на себя эту обязанность? | did you take on this responsibility voluntarily? |
вы должны взять на заметку, что он говорит | you must make a mental note of what he is saying |
выполнение взятых на себя обязательств | execution of the assumed obligations (elena.kazan) |
выполнить взятые на себя обязательства | deliver on commitments already made |
выполнить взятые на себя обязательства | accomplish one's undertaking (Lana Falcon) |
выполнить ранее взятые на себя обязательства | deliver on one's earlier commitments |
выполнять взятое на себя обязательство | meet commitment |
выполнять взятые на себя обязательства | fulfill one's obligations (rechnik) |
давайте возьмём на пикник бумажные тарелки | let's use paper plates for the picnic |
добровольно взятый на себя | self-imposed |
его взяли на работу в министерство воздушного флота | he has been taken into the Air Ministry |
его взяли на работу, военную службу | he was signed on (и т.п.) |
её взяли на работу в качестве натурщицы | she was taken as an artist's model |
заботящийся о соблюдении взятых на себя обязательств | careful to maintain his obligations |
иммигрант, взявший на себя обязательство отработать свой проезд | redemptioner |
исполнять взятые на себя обязательства | live up to commitments (triumfov) |
капитан взял Тома на должность повара | the captain of the ship signed on Tom as a cook |
компания взяла на себя расходы по проведению ежегодного загородного банкета | the company picked up the tab for the annual picnic |
кто возьмёт на себя роль переводчика? | who will do the interpreter? |
лицо, взявшее на себя обязательство | engager |
меня взяли на работу только временно | I was only hired temporarily |
могу ли я взять на себя смелость дать вам совет? | may I presume to advise you? |
могущий быть взят на работу повторно | rehirable (напр., после окончания контракта Morning93) |
моего брата взяли по контракту на четырёхлетний срок | they signed up my brother for a four-year term |
можно взять ваш словарь на несколько дней? | may I borrow your dictionary for a few days? |
можно мне взять вашу машину на часок? | can I borrow your car for an hour? |
мы взяли на воспитание двух сирот | we took two orphans into our house |
мы пошли на бейсбольный матч, и я взял билеты на всех | we went to a baseball game, myself standing treat |
на, возьми! | here, take this! |
на, возьмите! | here, take it! |
на время взять паузу | take some time off (CNN Alex_Odeychuk) |
на всякий случай возьмите дождевик | take a raincoat just in case |
на горло взять | get by shouting |
на это место уже взят работник | the vacancy has already been filled |
написав ходатайство с просьбой взять её на работу, она подкрепила его собеседованием с управляющим по кадрам | after she sent a letter applying for a job, she followed it up by going to talk to the personnel manager |
не выполнить взятые на себя обязательства | fail to deliver the goods (Anglophile) |
не дать взять себя на пушку | call someone's bluff |
не дать взять себя на пушку | call bluff |
обязательства перед судом, взятые на себя истцом | undertakings given to the court by the applicant (monviola) |
он взял вину на себя | he took the blame |
он взял её руку и с глубоким сочувствием устремил на неё взгляд | he took her hand and fixed her with a look of deep concern |
он взял на борт около трёх тысяч галлонов вина | he took on board some 3,000 gallons of wine |
он взял на себя заботы о моём здоровье | he made my health his study |
он взял на себя заботы о моём здоровье | be made my health his study |
он взял на себя инициативу | he took the initiative |
он взял на себя их обязанности | he took over their duties |
он взял на себя роль лидера | he assumed the role of leader |
он взял на себя руководство | he took the lead (о предприятии, учреждении и т. п.) |
он взял на себя управление фирмой | he took over the management of the firm |
он взял напрокат машину на выходные дни | he rented a car for the weekend |
он взял это на себя | he took it on |
он побывал на нескольких фабриках, чтобы выяснить, не могут ли они взять его на работу | he went to several factories to see if they could give him a job |
он подал заявление, и его взяли на работу | he applied for the job and they accepted him |
он поставил на карту и взял | he placed his bet on a card and won |
он приказал пострадавшему положить руки на патрульную машину, обыскал его, достал у него из кармана бумажник и якобы взял оттуда 300 долларов | he ordered the victim to put his hands on the squad car, patted him down, removed his wallet and allegedly took $300 from the wallet |
он слишком молод, чтобы взять на себя такую обузу как семья | he is too young to shackle himself with a family |
он хорошенько накормил его, поел сам и взял еды на дорогу | he fed him well, and nourished himself, and took nurture for the road |
она взял на себя все расходы | he bore personally the expenses involved |
отказаться взять на себя вину | deny responsibility (She denied responsibility [=she said that she was not responsible] for the error. VLZ_58) |
отказаться от взятых на себя договорных обязательств | renege on previously agreed contractual commitments |
пароход взял на борт пассажиров всего за пятнадцать минут | the ship loaded with people in only 15 minutes |
пожалуйста, возьмите это кольцо на память обо мне | please have this ring for a keepsake |
позволить ему на волос, он возьмёт на локоть | give him an inch and he'll take an ell |
полицейский взял на заметку мой адрес | the policeman jotted down my address |
понесенные или взятые на себя | suffered or incurred (scherfas) |
последним взят на работу - первым уволен | LIFO (право привилегии стажа, и т.д.) |
последним взят на работу - первым уволен | Last In First Out (право привилегии стажа, и т.д.) |
почему ты не взял с собой на концерт маму? | why don't you take your mother along to the concert? |
прийти , чтобы взять на время словарь | come to borrow a dictionary (to paint the house, to work, to clean the windows, to get this book, to see him, etc., и т.д.) |
пусть он возьмёт расходы на расплачивается | let him bear the expenses |
ребёнком её взяли на воспитание | she was taken into care as a baby |
ребёнком её взяли на воспитание | she was taken in care as a baby |
ребёнок, из милости взятый на воспитание | charity child (Technical) |
сальдо взятых на себя обязательств | net incurrence of liabilities |
слишком много на себя взять | overstep oneself (Pickman) |
снова взять на себя обузу | return to the plough |
согласиться взять на себя расходы по организации выставки | agree to defray the expenses of the exhibition |
став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дни | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days |
строго выполнять взятое на себя обязательство | keep to the pledge |
судно, взятое на буксир | drag |
ты позаботился о том, чтобы взять на прокат машину на выходные дни? | did you see about renting a car for the weekend? |
человек, готовый взять на себя ответственность за принятие решений в трудных ситуациях | go-to person (Anglophile) |
что можно взять на откуп | leasable |
что можно взять на поруки | bailable |
я возьму на себя задачу убедить его | I shall take it upon myself to convince him |
я возьму это на заметку | I'll keep that in mind (Yokky) |
я возьму это на себя! | I'll take it on! |
я не мог согласиться на то, чтобы он всё взял на себя | I couldn't agree to his taking it all upon himself |
я не могу взять на себя ответственности, связанной с таким постом | I don't want the responsibility that goes with such a position |
я рассчитываю, что он возьмёт развлечения на себя | I depend on him for entertainment |
я так понял, что мы вместе возьмём на себя расходы | it was my understanding that we would share the expenses |
я это возьму на себя | I will deal with this (Andrey Truhachev) |