Subject | Russian | English |
Makarov. | быть готовым серьёзно, а не на словах взяться за дело | mean business |
gen. | взял на себя сверхзадачи | overcommitted (сверхобязательства Nidarat) |
gen. | взятый "на горячем" | hand caught in the cookie jar |
Makarov. | взять автомобиль из гаража, куда он был поставлен на стоянку | take a car out of storage |
Makarov. | взять автомобиль на буксир | take a car in tow |
gen. | взять академический отпуск на год | take a year out (claire-svetlana) |
Makarov. | взять аккорд на пианино | strike a chord on the piano |
Makarov. | взять аккорд на рояле | strike a chord on the piano |
gen. | взять билет на пароход | take passage |
gen. | взять билет на пароход | pay passage |
gen. | взять билет на пароход | book passage |
gen. | взять весь риск на себя | assume full risk (Andrey Truhachev) |
Makarov. | взять винтовку на плечо | shoulder a rifle |
gen. | взять винтовку на плечо | shoulder rifle |
gen. | взять вину на себя | take the rap (ART Vancouver) |
gen. | взять вину на себя | take the fall (askandy) |
Makarov. | взять два билета на спектакль | take two tickets for the performance |
gen. | взять его и т.д. на работу | accept him (his brother, etc.) |
Makarov. | взять заказ на | take someone's order for something (что-либо) |
gen. | взять контроль ситуации на себя | assume control (A state of emergency is declared and the army threatens to assume control if order is not restored.) |
Makarov. | взять корабль на абордаж | board a ship |
gen. | взять кредит на машину | get a car loan (Анна Ф) |
med. | взять кровь на анализ | take a blood sample (A blood sample is taken from your finger as soon as possible after the injury. • The glucose in the blood can be measured by taking a blood sample from the patient. ART Vancouver) |
med. | взять кровь на анализ | get a blood sample (ART Vancouver) |
gen. | взять у кого-либо кровь на анализ | take a specimen of blood |
gen. | взять курс на | lay a course for |
gen. | взять курс на | set a course for |
Игорь Миг | взять курс на | head for |
gen. | взять курс на | set off on the road to (Ireland set off on the road to Rio. VLZ_58) |
gen. | взять курс на | hold a course for |
econ. | взять курс на сближение | converge (с чем-либо; пример: It certainly does not suggest that other countries in the European Union should converge to Germany’s social arrangements. A.Rezvov) |
Makarov. | взять лодку на буксир | take a boat in tow |
sport., Makarov. | взять лошадь на повод | drive to the bit |
hist. | взять на абордаж | board |
nautic. | взять на абордаж | grapple |
nautic. | взять на абордаж | grapple with |
gen. | взять на абордаж | aboard |
gen. | взять с собой на берег | take ashore |
nautic. | взять на битенг | bitt |
Makarov. | взять на борт | take aboard |
gen. | взять на борт | take aboard (корабля, лодки) |
Makarov. | взять на борт корабля | take aboard |
Makarov. | взять на борт лодки | take aboard |
Gruzovik, fig. | взять на буксир | give a helping hand |
nautic. | взять на буксир | take in tow (McZeuskind1) |
railw. | взять на буксир | tow |
Gruzovik, nautic. | взять на буксир | tug |
gen. | взять на буксир | have someone in tow |
inf. | взять на вооружение | take home (what should I take home from all this – что именно из (всего) этого мне взять на вооружение Damirules) |
Игорь Миг | взять на вооружение | embrace |
gen. | взять на вооружение | incorporate (You could benefit from incorporating a few inclusive practices to help make the best possible decisions when it comes to selecting talent. SirReal) |
gen. | взять на вооружение | take on board (Clepa) |
gen. | взять на вооружение преимущества | reap the benefits (Technical) |
Makarov. | взять на вооружение факты и цифры | be armed with facts and figures |
gen. | взять на вооружение факты и цифры | be armed with facts and figures |
philos. | взять на вооружение философский подход | follow a philosophical approach (Alex_Odeychuk) |
gen. | взять на воспитание | take care (кого-либо-of) |
Makarov. | взять кого-либо на воспитание | take someone into care |
Makarov. | взять на воспитание | take care |
gen. | взять на воспитание | mother |
gen. | взять на время | get on loan (get something on loan Гевар) |
Gruzovik | взять на время | borrow |
nautic. | взять на гитовы | brail up |
nautic. | взять на гитовы | trice up |
gen. | взять на должность | employ in the position of (Denis Lebedev) |
gen. | взять на должность | employ as (Denis Lebedev) |
busin. | взять на должность руководителя | get a top person |
tech. | взять на заметку | take note of |
gen. | взять на заметку | take note (joyand) |
gen. | взять на заметку | put on someone's bad books (Interex) |
gen. | взять что-либо на заметку | make a mental note to do |
Makarov. | взять что-либо на заметку | make a mental note of something |
gen. | взять на заметку | chalk up |
gen. | взять на заметку чью-то идею | take your point ([email protected]) |
Gruzovik, mil. | взять на изготовку | adopt the ready position |
gen. | взять на измор | starve someone out ("Now the VPA seems to want to starve us out," Jimmy says. "But we get most of the food we need from the jungle." 4uzhoj) |
Makarov. | взять на испуг | give someone a scare |
gen. | взять на испуг | use scare tactics on someone (bookworm) |
gen. | взять кого-либо на испытание | give a trial (испытательный срок) |
Makarov. | взять на испытание | give a trial |
gen. | взять на испытание | give a trial (рабочего) |
Makarov. | взять кого-либо на испытательный срок | give someone a trial |
gen. | взять на испытательный срок | give a trial (рабочего) |
gen. | взять на карандаш | put down (синоним: взять на заметку Taras) |
gen. | взять на карандаш | make a note of (Anglophile) |
gen. | взять на карандаш | take note of (Халеев) |
gen. | взять на караул | present |
mil. | взять на караул | present arms (Andrey Truhachev) |
gen. | взять на караул | present arms |
gen. | взять на короткий поводок | rein in close (Wakeful dormouse) |
med. | взять на лечение | take for treatment (Vladimir Shevchuk) |
Gruzovik, mil. | взять на мушку | take aim |
gen. | взять на мушку | draw a bead on |
Игорь Миг | взять на мушку | put in the crosshairs |
relig. | взять на небо | take up to heaven |
inf. | взять на ножи | take one's knives to (someone – кого-либо Technical) |
tech., nautic. | взять на пал | pall |
nautic. | взять на пал | pawl |
nautic. | взять на пал | paw |
gen. | взять на память | take as a memento (Taras) |
gen. | взять на память о | take as a souvenir of (Technical) |
gen. | взять на перевес | couch (копье, пику) |
Gruzovik, mil. | взять на передки | limber up |
Gruzovik, mil. | взять на передки | limber |
mil. | взять на плечо | port |
mil. | взять на плечо | slope (винтовку) |
gen. | взять на поводок | leash |
Gruzovik | взять на подержание | borrow |
gen. | взять на подряд | make a tender for |
amer. | взять на понт | Get in a game of chicken (Aprilen) |
jarg. | взять на понт | fake someone out (mikhailS) |
gen. | взять на поруки | secure someone's release on one's recognizance (4uzhoj) |
gen. | взять на поруки | stand surety (to act as surety for someone 4uzhoj) |
law | взять на поруки в ожидании судебного рассмотрения дела | bail pending trial |
law | взять на поруки по апелляции | bail on appeal |
amer. | взять на потом | take for later (Val_Ships) |
gen. | взять на прицел | draw a bead on |
Makarov. | взять на прицел | get something into one's sights (что-либо) |
gen. | взять на прицел | take aim (at 4uzhoj) |
gen. | взять на прицел | take aim at |
gen. | взять на прицел | have in the crosshairs (The sharpshooters have them in their crosshairs // Kurdish fighters on Mosul frontline have Isis in their crosshairs. 4uzhoj) |
gen. | взять на пробу | take on trial |
Makarov. | взять что-либо на пробу | take something on trial |
gen. | взять что-либо на пробу | take on trial |
Makarov. | взять кого-либо на прогулку | take someone for a walk |
gen. | взять кого-либо с собой на прогулку | take for a ride (на лошади или на автомобиле) |
gen. | взять на прокат | hire |
sport. | взять на проходе | capture en passant |
Makarov. | взять на пушку | deceive (кого-либо) |
inf. | взять на пушку | succeed by bluffing |
gen. | взять на пушку | bluff |
gen. | взять на пушку | call someone.'s bluff (Aly19) |
gen. | взять на работу | have on board (Anglophile) |
gen. | взять на работу | take into |
Makarov. | взять кого-либо на работу | take on a worker |
Makarov. | взять кого-либо на работу | hire a worker |
gen. | взять кого-либо на работу | take on a worker (luminorena) |
busin. | взять на работу с испытательным сроком | employ on probation (Andrey Truhachev) |
busin. | взять на работу с испытательным сроком | employ on trial (Andrey Truhachev) |
Makarov. | взять кого-либо на работу с испытательным сроком | take someone on for a trial period |
Игорь Миг | взять на рассмотрение | take on a case (дело) |
mil. | взять на ремень | sling |
Makarov. | взять на руки | take in one's arms |
Makarov. | взять кого-либо на руки | take someone into one's arms |
gen. | взять на руки | sweep up (кого-либо vilyaa) |
gen. | взять на руку | couch |
gen. | взять на себя | manage (honeysickle) |
gen. | взять на себя | take upon one's self |
Игорь Миг | взять на себя | take on the task of |
Makarov. | взять на себя | take upon oneself (ответственность, обязательства) |
Makarov., inf. | взять на себя | go ahead (решение) |
gen. | взять на себя | take on (В.И.Макаров) |
relig. | взять на себя | take away |
gen. | взять на себя | take it upon oneself |
gen. | взять на себя | undertake (I retired to be a caregiver to my widowed mother facing an age
related illness. I knew this would be the most rewarding service I could
undertake and did so willingly.) |
gen. | взять на себя | shoulder |
gen. | взять на себя | take upon oneself |
vulg. | взять на себя активную роль в совокуплении | bust some booty (см. booty) |
Makarov. | взять на себя большую долю ответственности за это | take a large slice of responsibility for it |
gen. | взять на себя большую долю ответственности за это | take a large slice of responsibility for it (поставить это себе в большую заслугу) |
media. | взять на себя бремя | assume the burden (bigmaxus) |
law | взять на себя ведение | take charge of |
Makarov. | взять на себя ведение | take charge of (дел) |
tech. | взять на себя взаимные обязательства | undertake the mutual obligations (elena.kazan) |
gen. | взять на себя вину | take the blame (for someone – вместо кого-либо: "I didn't believe it." "Neither did I," she said calmly. "My fool of a son was simply taking the blame for Linda. An attitude I find childish." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
law | взять на себя вину | take blame upon oneself |
gen. | взять на себя вину | take the blame upon oneself |
law | взять на себя вручение противной стороне судебной повестки о явке в суд | accept service |
gen. | взять на себя всю работу | do the deed ("But I merely pulled the trigger, the requiem blaster did the deed." Deska) |
Makarov., inf. | взять на себя всё управление и контроль | run the show |
busin. | взять на себя выплату долга | take over the debt |
gen. | взять на себя главную роль | assume a dominating role |
gen. | взять на себя свою долю ответственности | shoulder a share of the burden (Wakeful dormouse) |
gen. | взять на себя долю ответственности | bear a portion of the blame (Anglophile) |
gen. | взять на себя дополнительную ответственность | take on extra responsibility (a piece of extra work, a new office, the problem, etc., и т.д.) |
gen. | взять на себя заботу | charge oneself with (о чём-либо) |
Makarov. | взять на себя заботу | take charge of |
Makarov. | взять на себя заботу | charge oneself with something (о чём-либо) |
gen. | взять на себя заботу | take charge of (о ком-либо, чем-либо) |
Makarov. | взять на себя заботу о | take charge of someone, something (ком-либо, чем-либо) |
Makarov. | взять на себя заботу о | charge oneself with something (чем-либо) |
gen. | взять на себя заботу о... | take charge of |
gen. | взять на себя заботу о | charge oneself with |
gen. | взять на себя заботу сделать | take the trouble to do (sth., что-л.) |
gen. | взять на себя заботу сделать | take the trouble of doing (sth, что-л.) |
Игорь Миг | взять на себя заботы по | take on the task of |
gen. | взять на себя задачу | undertake a mission |
gen. | взять на себя задачу | undertake a task |
gen. | взять на себя задачу редактирования книги | take over the task of editing the book |
law | взять на себя защиту | assume the defense (linkin64) |
gen. | взять на себя защиту | conduct own defence |
gen. | взять на себя индивидуальное обязательство | be severally liable |
gen. | взять на себя инициативу | lead the dance (Anglophile) |
gen. | взять на себя инициативу | open the ball |
gen. | взять на себя инициативу | take the lead |
gen. | взять на себя инициативу | very much in charge (Interex) |
gen. | взять на себя инициативу | took the lead on (freedomanna) |
Makarov. | взять на себя инициативу в каком-либо деле | take the initiative in the matter |
gen. | взять на себя инициативу в каком-либо деле | take the initiative in doing |
gen. | взять на себя инициативу в опасном деле | hang the bell about the cat's neck |
gen. | взять на себя инициативу в опасном деле | bell the cat |
gen. | взять на себя инициативу в рискованном деле | hang the bell about the cat's neck |
gen. | взять на себя инициативу в рискованном деле | bell the cat |
Игорь Миг | взять на себя исполнение роли | take on the role |
gen. | взять на себя исполнение роли | take on the role of (had to take on the role of both father and mother. MWCD Alexander Demidov) |
econ. | взять на себя контроль | assume control (Alex_Odeychuk) |
mil. | взять на себя контроль | take the control |
gen. | взять на себя миссию | undertake a mission |
gen. | взять на себя много обязательств | load oneself with obligations |
busin. | взять на себя монопольное представительство | handle a sole agency (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | взять на себя неблагодарный труд | essay a hard task |
gen. | взять на себя невыполнимую задачу | bite off more than one can chew |
Makarov. | взять на себя непосильную задачу | overreach oneself |
gen. | взять на себя непосильную задачу | number sands |
gen. | взять на себя непосильную задачу | overreach |
law | взять на себя обслуживание | accept service (клиента и т.п. cyberleninka.ru dimock) |
Makarov. | взять на себя общее руководство журналом | undertake the general direction of the magazine |
Makarov. | взять на себя общее руководство журналом | take the general direction of the magazine |
Makarov. | взять на себя общее руководство комитетом | undertake the general direction of the committee |
Makarov. | взять на себя общее руководство комитетом | take the general direction of the committee |
Makarov. | взять на себя общее руководство министерством | undertake the general direction of the department |
Makarov. | взять на себя общее руководство министерством | take the general direction of the department |
gen. | взять на себя обязанности | take a duty (a function, a charge, all the responsibility, etc., и т.д.) |
gen. | взять на себя обязанность | assume a duty |
gen. | взять на себя обязанность | shoulder a duty (Anglophile) |
Makarov. | взять на себя обязательства | pledge oneself |
gen. | взять на себя обязательства | incur liabilities |
Makarov. | взять на себя обязательства в отношении | incur liabilities (чего-либо) |
gen. | взять на себя обязательства в отношении | incur liabilities |
Makarov. | взять на себя обязательства по договору | covenant |
gen. | взять на себя обязательства по договору, соглашению | covenant |
Makarov. | взять на себя обязательства по соглашению | covenant |
gen. | взять на себя обязательство | bind oneself to do something (сделать что-либо kee46) |
econ. | взять на себя обязательство | undertake |
econ. | взять на себя обязательство | enter into a commitment |
econ. | взять на себя обязательство | give an undertaking |
gen. | взять на себя обязательство | bind oneself |
gen. | взять на себя обязательство | bind |
Makarov. | взять на себя обязательство | sign on the dotted line (особ. финансовое) |
Makarov. | взять на себя обязательство | pledge oneself to |
Makarov. | взять на себя обязательство | undertake to |
Makarov. | взять на себя обязательство | enter own recognizance (вести себя должным образом) |
gen. | взять на себя обязательство | make a commitment (kee46) |
gen. | взять на себя обязательство | commit oneself to do something (выполнить что-либо kee46) |
gen. | взять на себя обязательство обеспечить делегатов помещением | engage oneself to provide accommodation for the delegates |
gen. | взять на себя официальное обязательство поддержать | pledge support to (такую-то кандидатуру) |
Makarov. | взять на себя обязательство сделать | undertake the obligation to do something (что-либо) |
Makarov. | взять на себя обязательство сделать | take upon oneself to do something (что-либо) |
Makarov. | взять на себя обязательство сделать | commit oneself to doing something (что-либо) |
Makarov. | взять на себя обязательство сделать | make a commitment to do something (что-либо) |
Makarov. | взять на себя обязательство сделать | pledge oneself to doing something (что-либо) |
Makarov. | взять на себя обязательство сделать | bind oneself to do something (что-либо) |
law | взять на себя обязательство соблюдать лояльность | pledge allegiance |
Makarov. | взять на себя оплату | pick up (счета и т. п.) |
gen. | взять на себя организацию | take care of all the arrangements (чего-л.: We'll take care of all the arrangements. – Мы возьмём на себя организацию всего этого. / Мы всё организуем. ART Vancouver) |
gen. | взять на себя основную долю | do the bulk of (забот, работы ART Vancouver) |
gen. | взять на себя основную ответственность | accept the brunt of a responsibility (Ремедиос_П) |
gen. | взять на себя основную работу по | do the bulk of (It was always understood that my wife would do the bulk of the child care, and I would be doing the breadwinning. ART Vancouver) |
gen. | взять на себя ответственность | assume responsibility |
gen. | взять на себя ответственность | put one's ass on the line (george serebryakov) |
Makarov. | взять на себя ответственность | assume a responsibility |
Makarov. | взять на себя ответственность | undertake responsibility for (за кого-либо) |
Makarov. | взять на себя ответственность | accept the responsibility |
Makarov. | взять на себя ответственность | admit the responsibility |
Makarov. | взять на себя ответственность | claim the responsibility |
Makarov. | взять на себя ответственность | shoulder the responsibility |
Makarov. | взять на себя ответственность | take on responsibility |
Makarov. | взять на себя ответственность | take in hand |
Makarov. | взять на себя ответственность | shoulder a responsibility |
Makarov. | взять на себя ответственность | claim responsibility |
Makarov. | взять на себя ответственность | admit responsibility |
Makarov. | взять на себя ответственность | charge oneself with something (за что-либо) |
Makarov. | взять на себя ответственность | take a responsibility |
Makarov. | взять на себя ответственность | accept a responsibility |
gen. | взять на себя ответственность | take charge of |
gen. | взять на себя ответственность | shoulder responsibility (Anglophile) |
gen. | взять на себя ответственность | took the burden herself (за что или кого-либо Rust71) |
gen. | взять на себя ответственность | take the responsibility |
patents. | взять на себя ответственность | assume the responsibility |
media. | взять на себя ответственность | claim responsibility (Al Qaeda terrorists have reportedly claimed responsibility for the London blasts on an Islamic website and said that "Britain is burning with fear". Sukhopleschenko) |
econ. | взять на себя ответственность | undertake liability |
econ. | взять на себя ответственность | shoulder liability |
econ. | взять на себя ответственность | make oneself responsible |
econ. | взять на себя ответственность | accept liability |
adv. | взять на себя ответственность | take responsibility |
law | взять на себя ответственность | meet a burden |
law | взять на себя ответственность | accept responsibility |
gen. | взять на себя ответственность | accept |
Makarov. | взять на себя ответственность за | undertake the responsibility for (someone – кого-либо) |
gen. | взять на себя ответственность за | assume authority for |
Игорь Миг | взять на себя ответственность за | take on the task of |
gen. | взять на себя ответственность за | take responsibility of (Oksana-Ivacheva) |
gen. | взять на себя ответственность за | take ownership of (напр., риск Ремедиос_П) |
Makarov. | взять на себя ответственность за | charge oneself with something (что-либо) |
Makarov. | взять на себя ответственность за | undertake responsibility for (someone – кого-либо) |
gen. | взять на себя ответственность за | take credit for (markovka) |
gen. | взять на себя ответственность за | charge oneself with (что-либо) |
gen. | взять на себя ответственность за какую-либо акцию | take responsibility for an action |
Makarov. | взять на себя ответственность за чью-либо безопасность | undertake the responsibility for someone's safety |
gen. | взять на себя ответственность за его безопасность | take the responsibility for his safety the office of president, the duties of a teacher, etc. upon oneself (и т.д.) |
Makarov. | взять на себя ответственность за последствия | take the responsibility for the consequences |
Makarov. | взять на себя ответственность за развитие | undertake development |
gen. | взять на себя отправление правосудия | take the law into one's own hands (VLZ_58) |
Makarov. | взять на себя официальное обязательство поддержать | pledge one's support to (такую-то кандидатуру) |
gen. | взять на себя поговорить с ними | take it upon oneself to speak to them (to give orders, to say that, to speak to him personally, etc., и т.д.) |
law | взять на себя поручительство | become bail |
gen. | взять на себя потерю | cover a loss |
Makarov. | взять на себя почин | take the initiative |
gen. | взять на себя правление | assume the reign (Technical) |
gen. | взять на себя продажу | undertake the sale |
gen. | взять на себя распределение продовольствия | take upon oneself to distribute food |
law | взять на себя риск | take the risk |
gen. | взять на себя родительские обязанности | assume the duties of parenthood |
gen. | взять на себя роль | adopt a role (Anglophile) |
gen. | взять на себя роль | assume the role (The stars say it might be time to assume the host role you perform so well. VLZ_58) |
gen. | взять на себя роль | assume a role (A.Rezvov) |
Makarov. | взять на себя роль | commit oneself to the role |
Makarov. | взять на себя роль | take the role |
Игорь Миг | взять на себя роль | cast oneself in the role of |
gen. | взять на себя роль | take on the job of (Anglophile) |
gen. | взять на себя роль лидера | take lead (Moscowtran) |
gen. | взять на себя роль хозяина | perform the part of the host |
gen. | взять на себя руководство | lead the way |
gen. | взять на себя руководство | take the reins |
gen. | взять на себя руководство | assume command (Andrey Truhachev) |
busin. | взять на себя руководство | assume leadership (Johnny Bravo) |
Gruzovik | взять на себя руководство | assume control of (чем) |
law | взять на себя руководство | take charge of (делами) |
gen. | взять на себя руководство | take on the mantle of leadership (karulenk) |
gen. | взять на себя руководство | take command (Andrey Truhachev) |
gen. | взять на себя руководство | take the lead |
Makarov. | взять на себя руководство делом | take charge of a business |
gen. | взять на себя руководящую роль | take on the leadership in (в) |
gen. | взять на себя руководящую роль | take over the leadership in (в) |
gen. | взять на себя руководящую роль | assume the leadership in (в) |
gen. | взять на себя слишком много | take too much hay on one's fork (Рина Грант) |
gen. | взять на себя слишком много | bite off more than you can chew (englishenthusiast1408) |
Makarov. | взять на себя смелость | beg (to do something) |
gen. | взять на себя смелость | take the liberty (of doing something / to do something – сделать что-либо: I took the liberty of reserving us two seats at the conference. • I took the liberty of inviting somebody else to have dinner with us. • I took the liberty to interact directly with a developer in order to create an actual solution. Rust71) |
gen. | взять на себя труд | be at the pain |
gen. | взять на себя труд | trouble one's self |
gen. | взять на себя труд | take the trouble |
gen. | взять на себя труд | go to the trouble (сделать что-либо) |
Makarov. | взять на себя труд | take the trouble to do something (сделать что-либо) |
gen. | взять на себя труд | take pains |
gen. | взять на себя труд | be at the pains |
gen. | взять на себя труд | go to the trouble (сделать что-либо – of doing something) |
Makarov. | взять на себя труд сделать | take the trouble to do something (что-либо) |
gen. | взять на себя труд сделать | take the trouble to do (sth., что-л.) |
Makarov. | взять на себя труд сделать | go to the trouble of doing something (что-либо) |
Makarov. | взять на себя труд сделать | go to the trouble to do something (что-либо) |
Makarov. | взять на себя труд сделать | take the trouble of doing something (что-либо) |
gen. | взять на себя труд сделать | take the trouble of doing (sth, что-л.) |
Makarov. | взять на себя трудную задачу | essay a task |
Makarov. | взять на себя тяжесть | assume the burden |
gen. | взять на себя уплату долгов и расходов | take over the receipts and expenditure |
gen. | взять на себя управление | take command (Andrey Truhachev) |
Makarov. | взять на себя управление | assume control (чем-либо) |
Makarov. | взять на себя управление | assume control over something (чем-либо) |
Makarov. | взять на себя управление | take control over something (чем-либо) |
Makarov. | взять на себя управление | take control of something (чем-либо) |
mil. | взять на себя управление | take over command (Andrey Truhachev) |
mil. | взять на себя управление | take the control |
Makarov. | взять на себя управление | assume control of something (чем-либо) |
gen. | взять на себя управление | take the lead |
gen. | взять на себя управление | put one's hands on (чем-либо NFmusic) |
gen. | взять на себя управление | assume command (Andrey Truhachev) |
gen. | взять на себя управление | assume control |
Makarov. | взять на себя финансирование | sign on the bottom line (и т.п.) |
Makarov. | взять на себя финансовые обязательства | incur liabilities |
gen. | взять на службу | employ |
sport. | взять на удержание | immobilize (дзюдо ssn) |
gen. | взять на учёт | register |
inf. | взять на цугундер | bring to book (Anglophile) |
gen. | взять направление на | bear up for |
law | взять обвиняемого на поруки | accept bail for the prisoner |
med. | взять образец на анализ | sample (Coquinette) |
gen. | взять одно такси на несколько человек и разделить его оплату на всех | share a taxi |
gen. | взять ответственность на себя | step up to the plate (mascot) |
gen. | взять отгул на один день | take a day two days, a week, etc. off (и т.д.) |
gen. | взять отгул на один день | take a day off work (ART Vancouver) |
Makarov. | взять отпуск на учёбу | take a leave to pursue one's studies |
nautic. | взять парус на гитовы | spill a sail |
nautic. | взять паруса на гитовы | clew |
Gruzovik, mil. | взять поправку на | make allowance for |
Gruzovik, mil. | взять поправку на | correct for |
agric. | взять препятствие верхом на лошади | clear an obstacle on horseback |
gen. | взять пробу на алкоголь | breathalyze (у водителя) |
gen. | взять пробу на алкоголь | breathalyse (у водителя) |
gen. | взять работника на вакантное место | fill a vacancy (smb.'s place, etc., и т.д.) |
gen. | взять ребёнка на руки | take a baby in one's arms |
Makarov. | взять ребёнка на руки | pick up a child in one's arms |
gen. | взять ребёнка на руки | pick the child up (ART Vancouver) |
gen. | взять ребёнка на руки | pick up a child in arms |
gen. | взять ребёнка на руки и поднять его | raise the child in one's arms |
Makarov. | взять руководство на себя | take over power |
avia. | взять ручку управления "на себя" | Pull up! (Val_Ships) |
avia. | взять ручку управления "на себя" | pull up! (команда к набору высоты Val_Ships) |
avia. | взять рычаг управления на себя | pull |
gen. | взять с собой на концерт | take someone to a concert (кого-либо; из учебника dimock) |
Makarov. | взять кого-либо с собой на прогулку | take someone for a ride (на лошади или на автомобиле) |
gen. | взять себе на заметку | keep in mind (ART Vancouver) |
gen. | взять слово на публике | address an audience (AlexP73) |
gen. | взять слугу на пробу | take a servant upon liking |
busin. | взять ссуду на короткий срок | borrow short |
gen. | взять судно на абордаж | grapple with a ship |
nautic. | взять судно на буксир | take a ship in tow |
Makarov. | взять три билета на спектакль | take three tickets for the performance |
mil., AAA | взять цель на автоматическое сопровождение | acquire a target (Киселев) |
shipb. | взять цепь на винтовой стопор | bowse to the chain compressor |
tech. | взять шпиль на пал | pawl the capstan |
nautic. | взять якорь на кат | cat |
nautic. | взять якорь на фиш | fish the anchor |
gen. | внести залог и взять кого-л. на поруки | go bail for (smb.) |
Makarov. | возьми деньги и купи себе что-нибудь на память обо мне | take the money and buy yourself a keepsake to remind you of me |
gen. | возьмите книгу, которая лежит на столе | take the book which is on the table |
gen. | возьмите молодого человека с собой на берег | take the young man ashore with you |
media. | воспроизведение знаков на компьютерном экране путём копирования предварительно запрограммированных изображений, взятых из памяти | facsimile character generator |
gen. | вы должны взять на заметку, что он говорит | you must make a mental note of what he is saying |
Makarov. | готовность взять на себя задание | readiness to undertake a task |
gen. | давайте возьмём на пикник бумажные тарелки | let's use paper plates for the picnic |
law | добровольно взять на себя | volunteer (что-либо) |
law | добровольно взять на себя что-либо | volunteer (Право международной торговли On-Line) |
gen. | его взяли на работу в министерство воздушного флота | he has been taken into the Air Ministry |
gen. | его взяли на работу, военную службу | he was signed on (и т.п.) |
gen. | её взяли на работу в качестве натурщицы | she was taken as an artist's model |
Makarov. | заказчик взял на себя строительную часть проекта | the customer undertook to prepare the civil-engineering design |
Makarov. | заказчик взял на себя строительную часть проекта | the customer undertook to prepare the civil-engineering aspect of the design |
media. | звуковые эффекты, записанные на месте, а не взятые из библиотеки звуковых эффектов | actuality effects |
gen. | капитан взял Тома на должность повара | the captain of the ship signed on Tom as a cook |
gen. | меня взяли на работу только временно | I was only hired temporarily |
gen. | могу ли я взять на себя смелость дать вам совет? | may I presume to advise you? |
gen. | моего брата взяли по контракту на четырёхлетний срок | they signed up my brother for a four-year term |
gen. | можно взять ваш словарь на несколько дней? | may I borrow your dictionary for a few days? |
Makarov. | можно мне взять на время вашу швейную машину? | may I have the loan of your sewing-machine? |
gen. | мы взяли на воспитание двух сирот | we took two orphans into our house |
gen. | мы пошли на бейсбольный матч, и я взял билеты на всех | we went to a baseball game, myself standing treat |
gen. | на, возьми! | here, take this! |
gen. | на, возьмите! | here, take it! |
gen. | на время взять паузу | take some time off (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | на всякий случай возьмите дождевик | take a raincoat just in case |
Makarov. | на выходные он взял напрокат машину | he rented a car for the weekend |
inf. | на горло взять | get by shouting |
Gruzovik | на горло взять | get by shouting |
gen. | на это место уже взят работник | the vacancy has already been filled |
gen. | не дать взять себя на пушку | call bluff |
Makarov. | обстоятельства вынудили капитана Майера взять ответственность на себя | Captain Mayer was compelled by circumstances to take the responsibility |
busin. | обязанность взять на хранение | duty of custody |
Makarov. | он без основания взял на себя функцию одобрения или порицания всего того, что было сделано | he arrogated to himself the right of approving or rejecting all that was done |
gen. | он взял вину на себя | he took the blame |
gen. | он взял на борт около трёх тысяч галлонов вина | he took on board some 3,000 gallons of wine |
Makarov. | он взял на себя заботу о детях своего брата | he has committed himself to support his brother's children |
gen. | он взял на себя инициативу | he took the initiative |
gen. | он взял на себя их обязанности | he took over their duties |
Makarov. | он взял на себя обязательство участвовать в экспедиции | he bound himself to take part in the expedition |
gen. | он взял на себя роль лидера | he assumed the role of leader |
gen. | он взял на себя руководство | he took the lead (о предприятии, учреждении и т. п.) |
Makarov. | он взял на себя слишком много | he has undertaken too much |
Makarov. | он взял на себя слишком много | he took on too much |
gen. | он взял на себя управление фирмой | he took over the management of the firm |
Makarov. | он взял направление на юг | he aimed for the south |
gen. | он взял напрокат машину на выходные дни | he rented a car for the weekend |
Makarov. | он взял отпуск на год в министерстве иностранных дел | he took a sabbatical leave from the Foreign Office |
gen. | он взял это на себя | he took it on |
gen. | он подал заявление, и его взяли на работу | he applied for the job and they accepted him |
Makarov. | он сделал остановку в Гамбурге, чтобы взять на борт воду и топливо | he stopped at Hamburg to take on water and fuel |
Makarov. | она взяла лошадь на выездку | she took her horse for a trot |
Makarov. | они без основания взяли на себя функцию одобрения или порицания всего того, что было сделано | they arrogated to themselves the right of approving or rejecting all that was done |
Makarov. | они на двоих взяли напрокат автомобиль | they went halves in the expense of hiring a car |
gen. | отказаться взять на себя вину | deny responsibility (She denied responsibility [=she said that she was not responsible] for the error. VLZ_58) |
gen. | пароход взял на борт пассажиров всего за пятнадцать минут | the ship loaded with people in only 15 minutes |
law | передать или взять на поруки в ожидании судебного рассмотрения дела | bail pending trial |
law | передать или взять на поруки по апелляции | bail on appeal |
gen. | пожалуйста, возьмите это кольцо на память обо мне | please have this ring for a keepsake |
gen. | позволить ему на волос, он возьмёт на локоть | give him an inch and he'll take an ell |
busin. | помещать слишком много информации на одну отдельно взятую прозрачную плёнку или слайд | put too much on a single transparency or slide |
gen. | последним взят на работу - первым уволен | LIFO (право привилегии стажа, и т.д.) |
gen. | последним взят на работу - первым уволен | Last In First Out (право привилегии стажа, и т.д.) |
gen. | почему ты не взял с собой на концерт маму? | why don't you take your mother along to the concert? |
gen. | прийти , чтобы взять на время словарь | come to borrow a dictionary (to paint the house, to work, to clean the windows, to get this book, to see him, etc., и т.д.) |
law | разрешить взять на поруки | allow bail |
gen. | слишком много на себя взять | overstep oneself (Pickman) |
gen. | снова взять на себя обузу | return to the plough |
Makarov. | согласие взять на себя задание | readiness to undertake a task |
gen. | став старше, отец Джима понял, что ему трудно вести дела одному, и захотел взять на работу кого-нибудь для помощи в особенно оживлённые дни | now that he's older, Jim's father feels that he is beyond running the business on his own, and wants to employ someone to help him on busy days |
gen. | ты позаботился о том, чтобы взять на прокат машину на выходные дни? | did you see about renting a car for the weekend? |
Makarov. | у меня было предостаточно времени, чтобы освоиться, когда меня взяли на новую работу | I had plenty of time to dig myself in when I started the new job |
Makarov. | финансирование этого предприятия взял на себя банк | the financing of the enterprise has been taken care of by the bank |
Makarov. | финансирование этого предприятия взял на себя банк | the enterprise has been taken care of by the bank |
Makarov. | финансирование этого предприятия взял на себя банк | financing of enterprise has been taken care of by bank |
Makarov. | человек отказался от того, чтобы у него взяли пробу на содержание алкоголя | a man refused to be breathalysed |
obs. | что можно взять на абордаж | boardable |
gen. | что можно взять на откуп | leasable |
gen. | что можно взять на поруки | bailable |
gen. | я возьму это на себя! | I'll take it on! |
Makarov. | я не готов взять на себя такую ответственность | I am unprepared to take on such a responsibility |
gen. | я не мог согласиться на то, чтобы он всё взял на себя | I couldn't agree to his taking it all upon himself |
gen. | я не могу взять на себя ответственности, связанной с таким постом | I don't want the responsibility that goes with such a position |
gen. | я рассчитываю, что он возьмёт развлечения на себя | I depend on him for entertainment |
gen. | я это возьму на себя | I will deal with this (Andrey Truhachev) |