Russian | English |
будешь себя так вести, в тюрьму угодишь | you will find yourself in prison soon if you act in that way |
в дружеской компании он хотя и не забывал никогда о своём положении, но всё же умел вести себя раскованно | in private company though he never forgot his rank, he could unbend |
в последние дни она ведёт себя довольно странно | she is really out to lunch these days |
в своих коммерческих делах он ведёт себя аморально | in his business affairs he has no morals |
веди себя прилично! | where are your manners? |
веди себя прилично! | be good! |
ведите себя прилично! | behave properly! |
ведите себя прилично! | be good! |
вести себя | deal with (по отношению к кому-либо) |
вести себя | deal towards (по отношению к кому-либо) |
вести себя | go on (часто дурно) |
вести себя | come on (каким-либо образом) |
вести себя | deal by (по отношению к кому-либо) |
вести себя агрессивно | exhibit belligerency |
вести себя агрессивно | display belligerency |
вести себя агрессивно | demonstrate belligerency |
вести себя без обмана | be on the square |
вести себя без стеснения | let one's hair down |
вести себя без стеснения | let one's back hair down |
вести себя безобразно | make a beast of oneself |
вести себя безответственно | bugger around |
вести себя безответственно | bugger about |
вести себя безупречно | walk the chalk line |
вести себя безупречно | be on one's best behaviour |
вести себя бесцеремонно | put on |
вести себя бесцеремонно | be offhand with (someone – с кем-либо) |
вести себя бесцеремонно с | be offhand with (someone – кем-либо) |
вести себя благоразумно | act with discretion |
вести себя будто все само собой разумеется | behave in a matter-of-course way |
вести себя будто все само собой разумеется | behave in a matter-of-course manner |
вести себя будто так и надо | behave in a matter-of-course way |
вести себя будто так и надо | behave in a matter-of-course manner |
вести себя в соответствии со своим возрастом | act one's age |
вести себя властно | assert oneself |
вести себя воинственно | exhibit belligerency |
вести себя воинственно | display belligerency |
вести себя воинственно | demonstrate belligerency |
вести себя вольно с | be loose with (someone – кем-либо) |
вести себя вызывающе | act out of line |
вести себя высокомерно | play up |
вести себя высокомерно | puff up |
вести себя высокомерно | mount the high horse |
вести себя высокомерно | ride on one's horse |
вести себя высокомерно | put on |
вести себя высокомерно | be on one's high horse |
вести себя героически | play up |
вести себя глупо | bugger around |
вести себя глупо | make an exhibition of oneself |
вести себя глупо | act the giddy goat |
вести себя гордо | behave with dignity |
вести себя двояко | come the double |
вести себя дерзко | play up |
вести себя естественно | behave in a matter-of-course way |
вести себя естественно | behave naturally |
вести себя естественно | behave in a matter-of-course manner |
вести себя естественно | be natural |
вести себя естественно, будто всё само собой разумеется | behave in a matter-of-course way |
вести себя естественно, будто всё само собой разумеется | behave in a matter-of-course manner |
вести себя естественно, будто так и надо | behave in a matter-of-course way |
вести себя естественно, будто так и надо | behave in a matter-of-course manner |
вести себя жестоко | play hard |
вести себя зажато | keep one's upper lip stiff |
вести себя запальчиво | carry on |
вести себя импульсивно | act out |
вести себя как | make something of oneself |
вести себя как безумный | go off one's head |
вести себя как безумный | go round the bend |
вести себя как безумный | go off one's nut |
вести себя как безумный | go off one's chump |
вести себя как герой | act like a hero |
вести себя как друг | act like a friend |
вести себя как дурак | make an ass of oneself |
вести себя как дурак | make a fool of oneself |
вести себя как кошка с мышкой | behave in a cat-and-mouse way |
вести себя как медведь | play the bear |
вести себя как мужчина | acquit oneself like a man |
вести себя как настоящий мужчина | acquit oneself like a man |
вести себя как осёл | make a fool of oneself |
вести себя как подобает | fight fair |
вести себя как подобает джентльмену | demean oneself like a gentleman |
вести себя, как подобает мужчине | play the man |
вести себя как ребёнок | behave like a child |
вести себя как ребёнок | act like a child |
вести себя как свинья | make a pig of oneself |
вести себя как свинья | behave like a swine |
вести себя как фанатик в отношении | be a fanatic of something (чего-либо) |
вести себя корректно | fly right |
вести себя лучше | smarten up |
вести себя мирно | sit still |
вести себя молодцом | put up a good show |
вести себя молодцом | be up to the mark |
вести себя мужественно | play up |
вести себя мужественно | behave courageously |
вести себя нагло | shoot out one's neck |
вести себя нагло | play up |
вести себя, не обращая ни на что внимания | ball the jack |
вести себя неблагоразумно | push one's luck |
вести себя невежливо | play the bear |
вести себя ненормально | kink up |
вести себя необузданно | run riot |
вести себя неосторожно | seek trouble |
вести себя неправильно | wander from proper conduct |
вести себя неприлично | behave improperly |
вести себя непринуждённо | feel unconstrained |
вести себя непринуждённо | be unconstrained |
вести себя несдержанно | run riot |
вести себя несдержанно | lose self-control |
вести себя несдержанно | show lack of restraint |
вести себя несдержанно | carry on |
вести себя несообразно со званием офицера | conduct unbecoming to an officer |
вести себя нечестно | play hard |
вести себя нечестно в вопросе испытаний | cheat on test |
вести себя нечестно по отношению | cheat on (к кому-либо) |
вести себя нечестно по отношению к | cheat on (someone – кому-либо) |
вести себя опрометчиво | ball the jack |
вести себя осторожно | play it safe |
вести себя осторожно | play safe |
вести себя осторожно | play for safety |
вести себя отвратительно | behave abominably |
вести себя плохо | behave badly |
вести себя подобающим образом | behave with decorum |
вести себя подозрительно | behave suspiciously |
вести себя по-дурацки | clown around |
вести себя по-дурацки | cut a foolish figure |
вести себя по-дурацки | clown about |
вести себя покровительственно по отношению к | play God-almighty to (someone – кому-либо) |
вести себя покровительственно по отношению к | act God-almighty to (someone – кому-либо) |
вести себя по-свински | make a beast of oneself |
вести себя по-скотски | make a beast of oneself |
вести себя пренебрежительно по отношению к | be insolent to (someone – кому-либо) |
вести себя прилично за столом | behave decently at table |
вести себя примерно в надежде на женитьбу | be on one's promotion |
вести себя примерно в надежде на повышение | be on one's promotion |
вести себя развязно с | be rudely with (someone – кем-либо) |
вести себя развязно с | be unduly with (someone – кем-либо) |
вести себя развязно с | be familiar with (someone – кем-либо) |
вести себя разумно | act reasonably |
вести себя раскованно | let oneself go |
вести себя раскованно | let one's hair down |
вести себя раскованно | let one's back hair down |
вести себя рискованно | ball the jack |
вести себя с достоинством | behave with dignity |
вести себя с достоинством | comport oneself with dignity |
вести себя с достоинством | bear oneself with dignity |
вести себя с кем-либо непринуждённо | be natural with (someone) |
вести себя с кем-либо просто | be natural with (someone) |
вести себя сдержанно | keep one's upper lip stiff |
вести себя сдержанно с | be reserved with (someone – кем-либо) |
вести себя скромнее | sing small |
вести себя слишком вольно | let oneself go |
вести себя спокойно с | be calm with (someone – кем-либо) |
вести себя странно | kink up |
вести себя странно | act in a strange way |
вести себя так было каким-то младенчеством | it was infantile to behave like that |
вести себя тактично по отношению к | be civil to (someone – кому-либо) |
вести себя терпеливо и тактично | conduct oneself with patience and tact |
вести себя тише | sing small |
вести себя уверенно | speak with assurance |
вести себя уверенно | behave with assurance |
вести себя уверенно | assert oneself |
вести себя умно | behave sensibly |
вести себя фамильярно с | be loose with (someone – кем-либо) |
вести себя фанатично в отношении | be a fanatic of something (чего-либо) |
вести себя хладнокровно | play it cool |
вести себя хорошо | bear oneself well |
вести себя чванно | puff up |
вести себя честно | play fair |
вести себя честно | fight fair |
вести себя чинно | behave with decorum |
вести себя шумно и вызывающе | hit the roof |
внушить кому-либо, чтобы он вёл себя хорошо | put someone on his best behaviour |
во время революции он вёл себя последовательно и по-мужски | his conduct in the revolution has been direct and manly |
данное им слово обязывает его хорошо вести себя | his word binds him to good behaviour |
девочка вела себя так плохо, что мама выпроводила её спать безо всякого ужина | the child behaved so badly that her mother packed her off to bed without any supper |
деликатно вести себя по отношению к кому-либо, в отношении | be delicate with (someone – кого-либо) |
дети, если вы не будете вести себя как следует, я выгоню вас из класса | if you children don't behave properly, I will send you out (of the classroom) |
джентльмену не подобает так вести себя | this is not the kind of behaviour pertaining to a gentleman |
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интерес | the speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest |
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интерес | the speaker began moralizing about the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest |
докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели скоро утратили интерес | the speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest |
его заинтересованность в этом – залог того, что он будет вести себя скромно | his interest is the best guarantee of his discretion |
его манера вести себя была такой грубой, что иногда её можно было назвать даже шутовской | his demeanour was so blunt as sometimes might be termed clownish |
ей не к лицу так себя вести | it is indecorous for her to behave so |
ей не нравится, как она себя ведёт | she doesn't like the way she behaves |
ей непозволительно так себя вести | she cannot be allowed to behave in this way |
если они будут не так себя вести, вышвырните их | if they are not good, throw them away |
если ты будешь вести себя неосторожно, полиция может задержать тебя по пустяковому обвинению, а затем докопаться до ограбления | if you're not careful, the police could yank you in on a small charge and then find out about the jewel robbery |
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой | if you go on behaving like that you'll land up in prison one day |
если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой | if you go on behaving like that you'll land up in prison one day |
если ты и дальше будешь себя так вести, ты навлечёшь на нас гнев начальства | if you go on behaving like that, you'll draw down blame on our heads |
если этот мальчик и дальше будет вести себя так, он заработает суровое наказание | if that boy goes on behaving like that, he'll qualify for severe punishment |
за столом он ведёт себя по-свински | he is a hog at the table |
извольте вести себя прилично! | kindly behave properly! |
как глупо было вести себя так | it was asinine to behave like that |
как ты себя ведёшь? | where are your manners? |
как ты себя ведёшь за столом?! | where are your table manners? |
либо она одевается как положено, ведёт себя как положено, разговаривает как положено, либо будет изгоем | she must dress just so, and behave just so, and talk just so, or she will be ostracized |
мальчик ведёт себя в соответствии с ожиданиями | the boy's behaviour conforms to the expected pattern |
мальчик ведёт себя так, как и ожидалось | the boy's behaviour conforms to the expected pattern |
мать, которая ведёт себя деспотически, рискует потерять любовь своих детей | a mother who domineers over her family is likely to lose her children's love |
мужественно вести себя | be courageous in one's behaviour |
нагло вести себя | brazen it out |
нагло вести себя | brass it |
не веди себя так со мной | don't take that tone with me |
не знать, как себя вести | not to know where one stands |
не издевайся над её поведением, раз ты не знаешь, почему она так себя ведёт | don't make gibes about her behaviour until you know the reason for it |
не иметь права вести себя подобным образом | have no business to act in that way |
не понимаю, почему он так себя ведёт | I cannot understand his behaving like that |
ни за что не поверю, что ты вёл себя со мной честно | I can never think you meant me fair |
никогда не знаешь, как себя с ним вести | you never know where you are with him |
обычно она вела себя приличнее всех, и вдруг в последний год она как с цепи сорвалась | she used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out |
оживлённо вести себя с | be gay with (someone – кем-либо) |
он был весьма странен и вёл себя более чем странно | he was a very original man and with an extremely original behaviour |
он ведёт себя достаточно хорошо | he is quite well-behaved |
он ведёт себя скромно | he comports himself with modesty |
он ведёт себя странно | he is acting strangely |
он всегда ведёт себя корректно и деликатно, никогда не напыщенно | his conduct is precise and delicate, never overblown |
он вёл себя бестактно | he played the bear |
он вёл себя довольно странно | his behaviour was rather peculiar |
он вёл себя дружелюбно | his tone was friendly |
он вёл себя как скотина | he made a beast of himself |
он вёл себя как трус | he proved himself to be a coward |
он вёл себя как трус | he proved himself a coward |
он вёл себя невредно | he was not malicious |
он вёл себя невредно | he meant no harm |
он вёл себя недостойно, и отец проклял его | his misbehaviour brought upon him his father's anathema |
он вёл себя непосредственно, как ребёнок | he had the spontaneity of a child |
он вёл себя отвратительно | he behaved appallingly |
он вёл себя по-детски непосредственно | he had the spontaneity of a child |
он вёл себя сдержанно | he kept a low profile |
он вёл себя смело, несмотря на тяжёлый допрос | he faced the matter out in spite of severe questioning |
он вёл себя так, как будто окружающие его недостойны | he set himself up to be made of finer clay |
он вёл себя так плохо, что его все невзлюбили | his behaviour was such that everyone disliked him |
он не слишком хорошо себя вёл | he didn't behave too well |
он просил только о том, чтобы она прекратила вести себя так возмутительно | he asked only that she stop behaving so scandalously |
он сам удивился тому, насколько весело и живо ему удавалось себя вести | he surprised himself by the amount of fun and sparkle he contrived to elicit |
он со всеми ведёт себя как свинья | he is nasty to everyone |
он стал вести себя резко и оскорбительно по отношению к матери Бена | he became violent and abusive toward Ben's mother |
он считал, что она вела себя неподобающим образом | he considered her behaviour incorrect |
она ведёт себя властно, а временами почти высокомерно | she has an authoritative manner that at times is almost arrogant |
она ведёт себя, как ненормальная, и всё из-за него | she is strung up and all because of him |
она ведёт себя как-то неестественно | she is too-too |
она ведёт себя как-то неестественно | she is just too-too |
она ведёт себя непринуждённо | she has easy manners |
она ведёт себя очень сдержанно, попытайся разговорить её на вечеринке | she is very quiet, try to draw her out at the party |
она ведёт себя совершенно бесхитростно | her conduct is free from artifice |
она ведёт себя так, как будто она невесть кто | she acts as if she were a (someone) |
она вела себя заносчиво | she was acting in a snotty manner |
она вела себя как взбалмошная девица | she had behaved like a flapper |
она вела себя как современная девица | she had behaved like a flapper |
она вела себя очень странно | she behaved in a strange fashion |
она вела себя степенно и скромно | her conduct was staid and and demure |
она вела себя степенно и скромно | her conduct was staid and demure |
она вела себя так, что ему пришлось сказать правду | her behaviour drew him to say the truth |
она вела себя ужасно | she behaved dreadfully |
она вела себя элементарно грубо | she was simply rude |
она вела себя элементарно грубо | she was outright rude |
она всегда носит сари и ведёт себя как индийская женщина | she always wears a sari and carries herself like an Indian |
она изображает из себя дурочку, ведя себя таким образом | she is playing the fool to go on in this style |
она иногда ведёт себя довольно странно | she can act pretty freaky sometime |
она не знает, как вести себя на людях | she doesn't know how to behave in public |
она обычно вела себя приличней всех, и вдруг в последний год за ней стали замечать странности | she used to be the most correct person, but then suddenly last year she decided to freak out |
она поручилась, что брат её будет хорошо вести себя | she undertook for her brother's good behaviour |
она слишком вольно ведёт себя с мальчиками | she is much too free with boys |
она умеет себя вести на людях | she behaves well in company |
она хорошо вела себя на встрече | she acquitted herself well in the meeting |
отец грозил отречься от него, если он будет продолжать вести себя так плохо | his father threatened to disown him if he continued behaving so commonly |
плохо вести себя | demean oneself ill |
плохо вести себя | acquit oneself ill |
плохо себя вести | act up (часто о детях) |
плохо себя вести | play up |
позволять так вести себя – отвратительно | it's outrageous to permit such behavior |
послушно себя вести | behave towardly |
потребовалось не много времени, чтобы пристыдить мальчика за то, что он так стал себя вести | it did not take long to shame the boy into a change of behaviour |
ребёнок вёл себя очень застенчиво | the child behaved very diffidently |
с его стороны было большой дерзостью так себя вести | it was impertinent of him to behave like that |
сдержанно вести себя | be cold in one's manner |
ситуация "дилеммы заключённых" побуждает людей вести себя предательски | the prisoner's dilemma will induce people to behave in opportunistic ways |
смело вести себя | be courageous in one's behaviour |
смотрите, ведите все себя прилично, когда придёте на вечеринку | make sure you all fly right when you get to the party |
собака вела себя почти как человек | the dog was almost human in his behaviour |
совершенно неверно считать, что эмоционально возбудимый пациент, который "начинает паниковать" на экзамене, будет себя так же вести в реальной ситуации | it is quite untrue to say that emotionally vulnerable patients who "get into a flap" over exams will subsequently panic when a real situation threatens them in later life |
сознавать, что ведёшь себя глупо | be conscious of being foolish |
стараться вести себя как можно лучше | be on one's best behaviour |
старушка из квартиры этажом выше ведёт себя очень странно. Думаю, у неё не все дома | the old lady in the flat upstairs behaves very strangely. I don't think she can be quite all there |
странно вести себя | exhibit strange behaviour |
стыдиться того, что так глупо вела себя | be ashamed of her behaving so foolishly |
стыдно так себя вести | it is scandalous to behave like that |
сухо вести себя | be cold in one's behaviour |
так вести себя не полагается | that is not etiquette |
то, как она вела себя с мужем, завоевало ей славу самой отвратительной женщины в нашем городе | her treatment of her husband earned her the label of the most hated woman in our town |
ты вёл себя молодцом | you behaved like a brick |
ты не умеешь вести себя за столом | where are your table manners? |
уметь вести себя | know how to behave |
уметь себя вести за столом | have good table manners |
функция ведёт себя асимптотически | the function behaves asymptotically |
функция ведёт себя асимптотически | function behaves asymptotically |
хорошо вести себя | demean oneself well |
хорошо вести себя | acquit oneself well |
шумно вести себя | keep a quarter |
шумно вести себя во время игры | be noisy at their games |
шумно вести себя во время игры | be noisy at the sight of their games |
шумно вести себя при виде нового велосипеда | be noisy at the sight of the new bicycle |
шумно вести себя, услышав новость | be noisy at the sight of the news |
шумно вести себя услышав новость | be noisy at the news |
эти "золотые" болваны, которые намерены залезть пуританам в печёнки, ведя себя настолько нагло и мерзко, насколько у них хватает сил | the Bright Young Idiots, who seem determined to queer the whole pitch to the puritans, by being as vicious as they can |
этого мальчика нужно как следует отругать: нельзя разрешать ему вести себя подобным образом | that boy will have to be sat on hard, he can't be allowed to behave like that |
этот джентльмен ведёт себя скрытно в том, что касается всех этих вопросов | the gentleman is inside on all these matters |
этот ребёнок себя так ведёт, что можно подумать, что её плохо воспитывали | the way that child behaves, you'd think she'd been dragged up, not brought up (в оригинале – игра слов) |
я буду вести себя с ними так, как хотел бы, чтобы обращались со мной | I'll behave toward them as I would like to be treated |
я поручусь за этого юношу, он пообещал, вести себя хорошо | I'll vouch for that boy, he has promised to be good |
я уверена, что он не мог вести себя нескромно | I'm sure he was nowise indiscreet |
я хотел бы, чтобы она перестала вести себя так по-дурацки | I wish she would cut out that stupid behaviour |