Russian | English |
в маленьком теле часто таится великая душа | little body often harbours a great soul |
в могилах тысячи, чтоб Цезарь стал великим! | what millions died – that Caesar might be great! (Th. Campbell; Т. Кэмбелл) |
велика беда! | it doesn't matter! never mind! |
великие души понимают друг друга | good wits jump |
великий обман | the great humbug |
великое надувательство | the great humbug |
время-великий лекарь | time is the great healer |
две великие нации, разделённые общим языком | two great nations divided by a common language (O. Wilde; О. Уайльд о народах Англии и США) |
дорого яичко к Великому дню | an umbrella is needed on a rainy day |
дорого яичко к Великому дню | an egg is dearest at easter |
дорого яичко к Великому дню | I have a good bow, but it is in the castle (that is most appreciated that is given or offered when needed and not too late) |
и великие люди ошибаются | Homer sometimes nods |
и великие ошибаются | homer sometimes nods |
и великие ошибаются | even Homer sometimes nods |
из малого выходит великое | little streams make great rivers |
мала искра, да великий пламень родит | little body often harbours a great soul |
мала искра, да великий пламень родит | a little body often harbours a great soul (дословно: в маленьком теле часто таится великая душа) |
малая искра великий пламень родит | little chips light great fires (дословно: От маленьких щепок большие пожары бывают) |
малая искра, да великий пламень родит | a little body often harbours a great soul |
малая искра, да великий пламень родит | little chips light great fires |
маленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие | children are certain cares, but uncertain comforts |
маленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие | small children – small worries (big children – big worries) |
маленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие | children when they are little make parents fools, when they are big they make them mad |
маленькие детки – маленькие бедки, а вырастут велики – будут большие бедки | children when they are little make parents fools, when they are big they make them mad |
много есть – не велика честь | live not to eat, but eat to live |
много есть-не велика честь | live not to eat, but eat to live (дословно: Живи не для того, чтобы есть, а ешь для того, чтобы жить) |
мысли великих умов текут в одинаковом направлении | great minds think alike |
не велика беда | it doesn't matter! never mind! |
не все коту масленица, будет и великий пост | life's not all beer and skittles |
не все коту масленица, придёт и великий пост | you can't always be lucky |
не всё коту масленица, придёт и великий пост | you can't always be lucky |
не всё коту масленица, придёт и великий пост | the good years don't last for ever |
не всё коту масленица, придёт и великий пост | all good things must come to an end |
несчастье – великий учитель | adversity is a great schoolmaster |
от великого до смешного всего один шаг | from the sublime to the ridiculous is but a step (kee46) |
от великого до смешного всего один шаг | it is but a step from the sublime to the ridiculous |
от великого до смешного всего один шаг | a descent from the sublime to the ridiculous is quick |
смерть – великий уравнитель | death is the grand leveller |
у страха глаза велики | Fear Makes The Wolf Bigger Than He Is (Saffron) |
у страха глаза велики | danger always looks bigger through the eyes of fear |
у страха глаза велики | fear has big eyes |
у страха глаза велики | fear has magnifying eyes |
у страха глаза велики | cowards die many times before their death (said about a person who sees danger where there is none, gives way to fear without reason) |