Subject | Russian | English |
Makarov. | большая часть аудитории, казалось, была недоброжелательно настроена к выступавшему | most of the audience seemed ill-disposed towards the speaker |
Makarov. | большая часть земли для аэропорта была экспроприирована у фермеров | much of the land for the airport was expropriated from local farmers |
gen. | большая часть зерна была испорчена | the heft of the crop was spoiled |
math. | большая часть исследовательской работы была уже проведена | much research work has been accomplished |
Makarov. | большая часть работы была сделана им | great part of the work was done by him |
Makarov. | большая часть работы была сделана им | the greater part of the work was done by him |
Makarov. | большая часть работы была сделана им | greater part of the work was done by him |
Makarov. | большая часть работы была сделана им | a great part of the work was done by him |
Makarov. | большая часть сотрудников уже была на месте, когда я пришёл | most of the workers had already rung in by the time I arrived |
wood. | бревно, или его часть, которые не могут быть использованы из-за имеющихся в них дефектов | cull |
comp., net. | Будучи изначально частью ARPANET, MILNET была выделена в 1984 году для обеспечения надёжного сетевого сервиса в военных целях, тогда как ARPANET предназначена для исследований. | MILNET MILitary NETwork-Военная сеть. |
gen. | быть больше по части | be more of (Katherine718) |
mil., inf. | быть в числе обнаруженных и установленных частей | be on the talk |
unions. | быть весомой частью | be part and parcel of (чего-либо Кунделев) |
Игорь Миг | быть знатоком по части | be adept at |
fant./sci-fi. | быть значимой частью уравнения реальности | be a major part of the equation (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | быть мастером по части | be a don at something (чего-либо) |
gen. | быть мастером по части | be a don at (чего-либо) |
mil. | быть навечно зачисленным в списки части | be eternally put on the roll of the unit (PX_Ranger) |
railw. | быть неотъемлемой частью | integral with |
gen. | быть неотъемлемой частью | be integrant to something (составлять неотъемлемую часть, чего-либо) |
gen. | быть неотъемлемой частью | be integrant to something (составлять неотъемлемую часть, чего-либо) |
Makarov. | быть неотъемлемой частью | be integral to something (чего-либо) |
gen. | быть неотъемлемой частью | be integral to something (составлять неотъемлемую часть, чего-либо) |
gen. | быть неотъемлемой частью | be integral to something (составлять неотъемлемую часть, чего-либо) |
busin. | быть неотъемлемой частью контракта | be an integral part of the contract |
ling. | быть одарённым по части языков | be a good linguist (Andrey Truhachev) |
ling. | быть одарённым по части языков | be linguistically talented (Andrey Truhachev) |
ling. | быть одарённым по части языков | have a gift for languages (Andrey Truhachev) |
gen. | быть по части | be in one's wheelhouse |
arts. | быть подверженным депрессиям большую часть жизни | have the moods for the most part of life (Konstantin 1966) |
mil. | быть разорванным на части | have been shredded to pieces (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | быть разорванным на части в результате войны | be torn by war (о стране) |
sociol. | быть религиозным в плане оценки религии как важной части своей жизни | are religious in the sense of seeing religion as important in their lives (Huffington Post, 2013 Alex_Odeychuk) |
comp. | быть составной частью | be part of (ssn) |
Makarov. | быть составной частью | go to (чего-либо) |
gen. | быть составной частью | constitute |
inf. | быть спецом по своей части | know one's stuff (If Steve has built this deck all by himself, he sure knows his stuff! ART Vancouver) |
gen. | быть частью | form part (Stas-Soleil) |
Makarov. | быть частью | enter |
busin. | быть частью | be part of |
Makarov. | быть частью | make up |
Makarov. | быть частью | belong to |
gen. | быть частью | belong to (чего-либо ssn) |
gen. | быть частью | belong |
slang | быть частью авангарда жизни света | switch on |
inf. | быть частью группы | belong (и т.п.) |
gen. | быть частью группы | belong |
psycholing. | быть частью дискурса | be part of the conversation (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
amer. | быть частью команды | be on staff (And now you are officially on staff Taras) |
cultur. | быть частью массовой культуры | be part of mainstream culture (Alex_Odeychuk) |
sl., drug. | быть частью наркотической среды | to be part of the drug scene |
fig.of.sp. | быть частью природы | be connected to nature (Serahanne) |
progr. | быть частью проекта баз данных и файлов в организации | be part of the design of databases and files within the organization (ssn) |
inf. | быть частью работы | come with the territory (Nevtutor) |
amer. | быть частью штата | be on staff (Taras) |
gen. | быть частью электросети | carry electricity (things like an electric plug/socket/switch carry electricity Bob_cat) |
scient. | в качестве дополнительной части ..., у вас может быть ... | as an additional part of, you can have |
gen. | в части того, что может быть | within the scope of what can be (more UK/fewer Web hits Alexander Demidov) |
gen. | в части того, что может быть | the extent of what can be (Alexander Demidov) |
Makarov. | во время воздушных налётов была уничтожена большая часть города | much of the town was rubbed out in the air raids |
Makarov. | во время войны часть молодёжи была мобилизована на работу в шахты | during the war, a number of young men were recruited into the mining industry |
Makarov. | все главные вклады в J-взаимодействие были вычислены, включая ферми-контактный, парамагнитный спин-орбитальный и диамагнитный спин-орбитальный члены, в то время как спин-дипольный член, который обычно составляет лишь малую часть основного ферми-контактного члена, был отброшен | all major J-coupling contributions were calculated including the Fermi contact FC, the paramagnetic spin-orbit PSO, and the diamagnetic spin-orbit DSO term, while the spin-dipolar SD term that is usually only a small fraction of the leading FC term was neglected (проигнорирован) |
Makarov. | все деревянные наружные части должны быть покрыты тремя слоями краски | all external woodwork to receive three coats of paint |
gen. | вторая часть концерта будет исполнена через двадцать минут | the second half of the concert will follow on in twenty minutes |
Makarov. | декорации состояли из трёх частей: самая нижняя часть была мраморная, верхняя была деревянной | the scenes were of three partitions: the undermost of marble, and the upper of wood |
dipl. | договор не может быть ратифицирован лишь в какой-либо части | the treaty cannot be ratified in part |
gen. | если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США. | if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today |
Makarov. | если вы разорвёте лист на четыре части, то у всех нас будет, на чём писать | if you tear the paper into four pieces, we can each have something to write on |
Makarov. | если часть суммы будет выплачена, а в долг взята дополнительная сумма, то до тех пор, пока вся сумма не будет выплачена полностью, не будет произведено погашение займа | if part of the money be paid off, and a farther sum is borrowed no redemption will be granted unless both sums are paid |
lit. | Здесь <в коллекции кукол> были французские "фигурки для наряжания" 14 века, идолы племени финго в Оранжевой республике ...— мы упомянули лишь ничтожную часть сторукой коллекции мисс Ипсон. | Here could be found 'fashion babies' from fourteenth-century France, sacred dolls of the Orange Free State Fingo tribe ...— to specify the merest handful of Miss Ypson's Briarean collection. (Ellery Queen) |
quot.aph. | знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчера | suddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | значительная часть населения была поставлена под ружьё | a great part of the inhabitants were regimented |
Makarov. | значительная часть общинных земель была отведена церковному приходу | a great part of the common was glebed |
patents. | изменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах | the amended part of the description shall be submitted on special sheets |
patents. | изменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах | the amended part of the description shall be rendered on special sheets |
media. | инструмент, который может быть подключён к дисплейной станции в качестве специального средства указания части изображения на экране, которое обрабатывается | selector lightpen |
gen. | как если бы кто-то был частью семьи | like one of the family (My sister's friend is like one of the family and we invite her to come with us wherever we go Taras) |
Makarov. | комната была разделена перегородкой на две части | the room was divided by a screen into two parts |
gen. | любить, быть частью кого-то, дом | belong (you're where I belong – ты мой дом, я часть тебя... и т.п. TaylorZodi) |
gen. | любовь к своему ребёнку была частью её жизни | her love for her child was part and parcel of her life |
mil., arm.veh. | машина, ремонт которой не может быть выполнен из-за отсутствия запасных частей | vehicle deadlined for parts |
media. | место или выделенная часть документа, базы данных или электронной таблицы, которому присвоено имя, позволяющее быстро перейти в то место текста, данных или объектов другого рода, где была определена закладка | book mark |
media. | место или выделенная часть документа, базы данных или электронной таблицы, которому присвоено имя, позволяющее быстро перейти в то место текста, данных или объектов другого рода, где была определена закладка | bookmark |
cycl. | механизм трещотки, может быть частью втулки звёздочек | freewheel |
cycl. | механизм трещотки, может быть частью кассеты звёздочек | freewheel |
Makarov. | мнение собрания было по большей части благосклонным в отношении повестки дня | the opinion of the meeting was generally favourable to the amendment |
gen. | на помощь полиции была вызвана армейская часть | the army unit was ordered out to reinforce the police |
Makarov. | на части его посевных земель был высажен кофе | he has sown coffee on part of his acreage |
tax. | налоговая льгота, которая может быть предоставлена одному из супругов, чтобы он нёс налоговую ответственность исключительно за свою часть доходов | equitable relief (вместо того, чтобы платить подоходный налог за общий доход обоих супругов) |
mech.eng., obs. | не могущий быть разложенным на составные части | indecomposable |
media. | небольшая часть кода машинной команды, содержащая часто используемую функцию и которая может быть вызвана из основной программы | procedure |
Makarov. | некоторая часть урожая зерновых была хорошей, но в основном урожай был плохой | a part of the crop of corn was good, but the heft of it was bad |
gen. | некоторое время я была частью его жизни | for a while I was part of his space |
gen. | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission |
Makarov. | нижняя часть его лица была обезображена выстрелом | the lower part of his face was all shot away |
Makarov. | ноготь расшатался и был удалён по частям | the nail loosened and was shed in fragments |
gen. | он был влюблён в Поэзию и Музыку, которым посвящал большую часть своего времени | he was amorous of Poetry, and Music, to which he indulged the greatest part of his time |
Makarov. | он должен был внести четвёртую часть цены наличными | he had to pay down one fourth of the price in ready cash |
gen. | они были большие мастера по части волокитства | they were proficients in gallantry |
gen. | они должны были внести четвёртую часть цены наличными | they had to pay down one fourth of the price in ready cash |
Makarov. | оплата была неотъемлемой частью ведения страхового бизнеса | payment was part and parcel of carrying on insurance business |
Makarov. | опыт прожитых лет становится частью нас самих, определяя наше будущее | experiences in the past become a part of us, affecting our tomorrows |
gen. | основная часть средств была вложена в бизнес | most of money was tied up in the business (Maeldune) |
progr. | отношение агрегирования: отношение агрегата и его частей. Класс определяет такое отношение для своих экземпляров, то есть агрегированных объектов | aggregation relationship: The relationship of an aggregate object to its parts. A class defines this relationship for its instances e.g., aggregate objects (см. Design Patterns: Elements of Reusable Object-Oriented Software by Erich Gamma, Richard Helm, Ralph Johnson, John M. Vlissides ssn) |
Makarov. | очень большая часть Великобритании была превращена в провинцию | the greatest part of Britain was provinciated |
chess.term. | Первая часть нашего матча не была особенно напряжённой | the first part of our match wasn't too intense |
Makarov. | передняя часть автомобиля была повреждена | the front of the car was damaged |
gen. | по большей части это был приятный опыт | it was a largely pleasant experience. |
gen. | по большей части это был район с жилой застройкой. | it was a largely residential area. |
gen. | по большей части это было бессобытийное путешествие | it was a largely uneventful journey |
progr. | под потоком подразумевается часть выполняемого кода в UNIX– или Linux–процессе, которая может быть регламентирована определённым образом | A thread is a stream of executable code within a UNIX or Linux process that has the ability to be scheduled (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003) |
progr. | под потоком подразумевается часть выполняемого кода в UNIX или Linuxпроцессе, которая может быть регламентирована определённым образом | A thread is a stream of executable code within a UNIX or Linux process that has the ability to be scheduled (см. "Parallel and Distributed Programming Using C++" by Cameron Hughes, Tracey Hughes 2003) |
nautic., ironic. | подвергнуться порке, будучи привязанным к казённой части пушки | marry the gunner's daughter |
nautic., ironic. | подвергнуться порке, будучи привязанным к казённой части пушки | kiss the gunner's daughter |
progr. | при высвобождении большого участка памяти часть его может быть выделена в ответ на текущий запрос, при этом остаток может оказаться слишком малым для удовлетворения любых последующих запросов | when a large amount of memory is released, part of it may be used to meet a subsequent request, leaving an unused part that is too small to meet any further requests |
polit. | привыкнуть быть частью вертикали власти | be used to being in power (Washington Post Alex_Odeychuk) |
Makarov. | примеры в Части 1 показывают, что ряд может быть сходящимся, не будучи абсолютно сходящимся | the examples of Sec 1 show that a series can be convergent without being absolutely convergent |
law, pathol. | принцип, согласно которому заявка, имеющая более ранний приоритет, может быть противопоставлена с даты её приоритета только в части её формулы изобретения | prior claim approach |
media. | программа, которая может быть частью другой программы | subroutine |
Makarov. | работа будет сделана по частям | work will be done piecemeal |
Makarov. | работа будет сделана по частям | the work will be done piecemeal |
media. | рабочая группа, которая разработала стандарты представления графической информации для специфических применений, отделилась от JPEG в 1998 г., разработанные ею алгоритмы G3 и G4 для факсимильной передачи псевдополутоновых и цветных изображений были стандартизированы Международным союзом электросвязи ITU в 1995 и 1997 гг. соответственно в качестве части стандартных протоколов факсимильной связи | Joint Bi-level Image Group |
logist. | разбирать материальную часть, которая не может быть отремонтирована на запасные части | cannibalize irreparable items for spare parts |
media. | размещать линзу таким образом, чтобы была видна только часть изображения | crack a lens |
gen. | самая красивая часть дворца была позднейшей пристройкой | the best part of the palace was an afterthought (а не "большую часть дворца пристроили позднее"? wedjat) |
Makarov. | северная часть монастыря всегда была очень солнечной | the north pane of the cloister was always very sunny |
media. | серия команд или действий, выполняемых автоматически с частью файла или данных, команды могут быть выполнены в определённое время или в ответ на сигнал | controller |
media. | серия команд или действий, выполняемых автоматически с частью файла или данных, команды могут быть выполнены в определённое время или в ответ на сигнал | agent |
mus. | сингл, никогда не бывший частью альбома | standalone single (Песня, которая сразу вышла в виде сингла, и никогда не была включена в альбом. suburbian) |
media. | снимок, сделанный камерой, размещённой таким образом, что выделяется только один главный признак субъекта, в отношении личности это выражается в том, что будет снято одно лицо или его часть | big close up |
media. | снимок, сделанный камерой, размещённой таким образом, что выделяется только один главный признак субъекта, в отношении личности это выражается в том, что будет снято одно лицо или его часть | big close-up |
auto. | Соглашение о принятии согласованных технических правил Организации Объединённых Наций для колёсных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колёсных транспортных средствах, и об условиях взаимного признания официальных утверждений, выдаваемых на основе правил Организации Объединённых Наций | Agreement concerning the Adoption of Harmonized Technical United Nations Regulations for Wheeled Vehicles, Equipment and Parts Which can be Fitted and/or be Used on Wheeled Vehicles and the Conditions for Reciprocal Recognition of Approvals Granted on the Basis of these United Nations Regulations (Женева, 20 марта 1958 г. Ying) |
auto. | Соглашение о принятии согласованных технических правил Организации Объединённых Наций для колёсных транспортных средств, предметов оборудования и частей, которые могут быть установлены и/или использованы на колёсных транспортных средствах, и об условиях взаимного признания официальных утверждений, выдаваемых на основе этих правил Организации Объединённых Наций | 1958 Agreement (Agreement concerning the Adoption of Harmonized Technical United Nations Regulations for Wheeled Vehicles, Equipment and Parts Which can be Fitted and/or be Used on Wheeled Vehicles and the Conditions for Reciprocal Recognition of Approvals Granted on the Basis of these United Nations Regulations (Geneva, 1958) Ying) |
econ. | специфическая часть активов имущества умершего лица, которая может быть использована только на погашение его долгов после судебного решения | equitable assets |
Makarov. | средняя часть каждой ступеньки была истёрта миллионами ног | the middle of each step has rubbed away with passing feet |
progr. | Становится возможным произвести переносимый код, то есть код, который может быть создан и скомпилирован, чтобы функционировать во многих различных средах реального времени без осуществления изменений в пользовательской части кода | it becomes possible to produce portable code, that is, code which can be generated and compiled to run in a number of different real time environments without changing the userwritten portion of the code (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World ssn) |
gen. | страховой взнос был неотъемлемой частью ведения страхового бизнеса | payment was part and parcel of carrying on insurance business |
psychol. | существо, каждая часть которого есть одновременно средство и цель другой | organism |
progr. | Тип "Определение схемы XML", предоставляющий информацию о структуре части события. У одного и того же определения события могут быть разные части события, определяемые разными схемами XML | an XML Schema Definition type that provides information about the structure of part of an event. A single event definition can have different event parts that are defined by different XML schemas (см. event part ssn) |
gen. | торт был разрезан на двенадцать равных частей | the cake was divided into twelve equal parts |
progr. | управляющая часть с одним условием, значение которого определяет, будет или нет процедурная часть выполнена | control part with one condition, the value of which determines whether or not the procedure part is to be executed (ssn) |
progr. | Уровень 2 на рис. 9.4 стабилен, а Уровень 1 нестабилен. Уровень 1 зависит от Уровня 2. Уровень 2 независим и поэтому может быть заменен новым без "эффекта ряби" в остальной части системы. это – принцип и причина, стоящие за разрешением сильной зависимости сильной связи в нисходящем направлении и обеспечением слабой зависимости слабой связи в восходящем направлении | Layer 2 in Figure 9-4 is stable and Layer 1 is instable. Layer 1 depends on Layer 2. Layer 2 is independent and can therefore be replaced by a new one without a ripple-effect on the rest of the system. This is the principle and the reason behind allowing a high dependency high coupling in the top-down direction and ensuring a low dependency low coupling in the bottom-up direction (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
media. | устройство, которое может быть вставлено во внутреннюю часть системы для наблюдения её внутренних функций и структур | borescope |
polygr. | цветоделение. Операция разделения цвета на четыре основных составляющих голубой, пурпурный, жёлтый и чёрный в процессе подготовки оригиналов к цветной печати. Процесс разделения цветного файла на составные части, которые будут печататься с отдельных печатных форм | color separation (Voledemar) |
libr. | целое, части которого не могут быть отделены без потери индивидуальности | personality (Викери) |
media. | части киносценария или записанного материала, которые устраняются и не будут в дальнейшем включены в прокатную копию кинофильма или звукозапись | cuts |
media. | части компьютерной системы, которые не могут быть запрограммированы или заменены | hard |
math. | часть из нижеследующих обозначений не приведена, но будет понятна из контекста | some of the notation that follows is stripped down but clear in context |
libr. | в классификации часть, которая не может быть отделена от своего целого без потери индивидуальности | component (Викери) |
media. | часть линии развёртки в факсимиле, которая может быть использована для сигналов изображения | available line length |
Makarov. | часть материала в утреннем выпуске газет была изъята | some material was deleted from the morning editions |
Makarov. | часть мест помещения и т.п. была отведена для гостей | area was marked off for the guests |
Makarov. | часть мест помещения и т.п. была отведена для гостей | an area was marked off for the guests |
auto. | часть нагрузки, которая может быть рассмотрена отдельно | sharing part of load |
law | часть наследства, из которой может быть произведено взыскание по долгам в рамках общего права | legal assets |
law | часть наследства, из которой может быть произведено взыскание по долгам в рамках права справедливости | equitable assets |
scient. | часть 7 обрисовывает возможные проекты, необходимые наблюдения, то, как они могли бы быть использованы, чтобы повысить наш сегодняшний уровень знаний ... | part 7 outlines possible projects, the observations needed & how these could be used to enhance our present level of knowledge |
econ. | часть продукции, которая может быть продана | saleage |
media. | часть сообщения, которая может быть устранена без существенной потери информации | redundancy |
media. | часть строки развёртки, которая может быть использована для сигналов изображения | open circuit |
media. | часть строки развёртки, которая может быть использована для сигналов изображения | available line |
media. | часть студийной декорации, которая может быть легко перенесена в другое место | float |
media. | часть сценария, которая может быть снята за один приём | script scene |
gen. | что у нас есть по части съестного? | what have we in the way of food? |
progr. | Элементы данных являются базовыми единицами организационного управления данными, следовательно, они должны быть частью проекта баз данных и файлов в организации, а наборы всех транзакций образуют передаваемые другим организациям данные | Data elements are the fundamental units of data an organization manages, therefore they must be part of the design of databases and files within the organization and all transaction sets the organization builds to communicate data to other organizations (см. ISO/IEC 11179-1:2004E ssn) |
Makarov. | эта часть поля была огорожена плетнём, чтобы коровы не могли выйти за его пределы | this part of the field has been divided off with a fence, to keep the cows in |
gen. | эта часть страны была когда-то населена индейцами | this part of the country used to be populated by Indians |
Makarov. | это было скорее музыкальное сопровождение, нежели органичная часть действия | that was incidental music rather than organic parts of the action |
progr. | этот тип блока предназначается для обеспечения допускающей повторное использование части приложения, которая может быть распределена по многим ресурсам | this type of block is intended to provide a re-usable part of an application that can be distributed over many resources (см. Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
Makarov. | я хотел послушать выступающего, но большая часть того, о чем он говорил, была выше моего понимания, поэтому я уснул | I wanted to hear the speaker, but most of what he said was above my head, so I fell asleep |
gen. | я хотел послушать выступающего, но большая часть того, о чём он говорил, была выше моего понимания, поэтому я уснул | I wanted to hear the speaker, but most of what he said was above me, so I fell asleep |