Russian | English |
быть сбитым с толку | completely foxed (Shoko) |
когда имеешь дело с плохим человеком, нужно быть осторожным | he that sups with the devil needs a long spoon |
лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом | good name is better than riches |
лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом | a good name is better than riches |
осёл сомневался какую копну есть, да и помер с голоду | who hesitates is lost (Побеdа) |
с погляденья сыт не будешь | Fair/fine words butter no parsnipы (This Russian proverb has a good deal in common with / quite similar to another Russian proverb, соловья баснями не кормят. VLZ_58) |
с погляденья сыт не будешь | fine words butter no parsnips |
с погляденья сыт не будешь | Hungry bellies have no ears (VLZ_58) |
с погляденья сыт не будешь | Better fill a man's belly than his eye (Mere looking at food or something else does not content a person VLZ_58) |
с того времени, когда Адам был ребёнком. | since Adam was a boy (Т. е. с незапамятных времен.) |
свяжись с дураком, сам дурак будешь | if an ass bray at you, don't bray at him |
свяжись с дураком, сам дурак будешь | if an donkey bray at you, don't bray at him |
свяжись с дураком, сам дурак будешь | if an ass donkey bray at you, don't bray at him |
свяжись с дураком, сам дурак будешь | if an ass donkey bray at you, don't bray at him (дословно: Не реви на осла по-ослиному. Смысл: не связывайся с дураком) |
так и быть, с волками выть | if you have to live with a beast, you will learn to howl at least (Супру) |
хочешь быть благодетелем – начинай с собственного дома | charity begins at home |