Subject | Russian | English |
amer. | Будь серьёзнее! | Act your age! (kee46) |
gen. | Будь серьёзным! | Cut the comedy! (Stop acting silly and telling jokes!; Be serious! lop20) |
gen. | Будь серьёзным! | Cut the funny stuff! (lop20) |
gen. | Будь серьёзным! | Cut the shit! (Stop acting silly and telling jokes!; Be serious! lop20) |
amer. | Будьте серьёзнее! | Act your age! (kee46) |
gen. | будьте серьёзны на работе, но не делайте офис из вашего дома | take your work seriously but don't take the office home with you |
gen. | быть готовым к серьёзным испытаниям | be up for the challenge (The timing is perfect and he is up for the challenge. VLZ_58) |
gen. | быть крайне серьёзным | be dead serious (Johnny Bravo) |
gen. | быть предельно серьёзным | be dead serious (Johnny Bravo) |
Makarov. | быть связанным серьёзными обязательствами | be placed under heavy obligations |
Makarov. | быть связанным серьёзными обязательствами | be bound by heavy obligations |
Makarov. | быть серьёзной помехой для | be a great hindrance to (someone – кого-либо) |
slang | быть серьёзным | level |
Игорь Миг | быть серьёзным | cut the shit |
gen. | быть серьёзным испытанием | challenge (Stas-Soleil) |
fig. | быть серьёзным препятствием | contribute strong headwinds (A.Rezvov) |
Makarov. | быть серьёзным противником | carry heavy metal |
idiom. | Быть слишком самоуверенным и заносчивым но в то же время не замечая серьёзных проблем | Fly too close to the sun (Alexsword92) |
gen. | быть совершенно серьёзным | be dead serious (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | быть чреватым серьёзным осложнением ситуации | pose serious escalation risks |
dipl. | быть чреватым серьёзными последствиями | be fraught with grave consequence |
scient. | вашему мнению в нашей стране будет, конечно, уделено самое серьёзное внимание ... | your opinion will certainly be given very serious consideration in this country |
gen. | его болезнь была не серьёзной, чтобы вызвать беспокойство | his illness was not such as to cause anxiety |
Makarov. | его болезнь была не такой серьёзной, чтобы вызвать беспокойство | his illness was not such as to cause anxiety |
gen. | естественно было бы предположить, что по этому поводу возникнут серьёзные разногласия | you would expect there to be strong disagreement about this |
scient. | есть много серьёзных расхождений между ... | there are many serious discrepancies be-tween |
lit. | "Как важно быть серьёзным" | the Importance of Being Earnest (комедия Уайльда) |
Makarov. | кампания была ловким рекламным ходом, но в ней была и серьёзная сторона | the campaign was gimmicky, but it had a serious side to it |
Makarov. | кампания была, разумеется, главным образом рекламная, но в ней была и серьёзная сторона | the campaign was gimmicky, but it had a serious side to it |
gen. | люди были потрясены сообщением об этом серьёзном происшествии | the people were shocked at the news of this serious accident (at the sight, at his conduct, etc., и т.д.) |
Makarov. | мама хочет вызвать врача, но я не думаю, чтобы это было что-то очень серьёзное | mother wants the doctor in, but I don't think it's as serious as that |
lit. | могу удержаться от замечания, что в паре Фарадей-Максвелл есть серьёзное внутреннее сходство с парой Галилей-Ньютон: первый в каждой из этих пар постигал закономерности интуитивно, а второй давал им точные формулировки и воплощал в количественные соотношения. | I cannot suppress the remark that the pair Faraday-Maxwell has a most remarkable inner similarity with the pair Galileo-Newton — the former of each pair grasping the relations intuitively, and the second one formulating those relations exactly and applying them quantitatively. A. Einstein He |
Makarov. | надеюсь убедить вас быть серьёзнее | I hope to engage you to be serious |
gen. | неприятность была слишком серьёзной, чтобы отделаться от неё смехом | be laughed off the trouble was too black to be laughed off |
Makarov. | она была очень серьёзной | she was being deadly serious |
Makarov. | она была, пожалуй, слишком серьёзна | she was serious almost to excess |
gen. | они были готовы встретить серьёзные затруднения | they expected to meet with great difficulties |
gen. | операция была очень серьёзной, но он выдержал | the operation was very serious but he came through |
gen. | операция была очень серьёзной, но он выжил | the operation was very serious but he came through |
gen. | перестань валять дурака, хоть на этот раз будь серьёзным | stop acting, be serious for once |
gen. | перестань играть комедию, хоть на этот раз будь серьёзным | stop acting, be serious for once |
gen. | перестань ломать комедию, хоть на этот раз будь серьёзным | stop acting, be serious for once |
gen. | потенциальные новые родители ребёнка сначала должны будут пройти через серьёзное тестирование | perspective adoptive parents have to go through extensive checks prior to be approved for adoption (bigmaxus) |
Makarov. | среди всей этой нереальности стало очевидным, что, по крайней мере, один человек был серьёзен | in the midst of the unreality, it became clear that one man at least was serious |
Makarov. | у неё был серьёзный разговор с родителями | she had quite a session with her parents |
Makarov. | у неё была серьёзная ссора с мужем сестры | she had a big bust-up with her brother-in-law |
Makarov. | улики были очень серьёзные, поэтому он признал себя виновным и был осуждён | the evidence against him was too strong, he thereupon pleaded guilty and was convicted |
Makarov. | хозяйству местных жителей был нанесён серьёзный урон в связи с тем, что у них были расквартированы солдаты | the inhabitants were much impoverished by the quartering of soldiers |
Makarov. | это был самый серьёзный из серии террористических актов | it was the worst of a series of terrorist outrages |
gen. | это была его самая серьёзная ошибка | that was his worst mistake |
gen. | этот меч был удивительно хорошо уравновешен и представлял собой очень серьёзное оружие | this sword was an extraordinarily well-balanced arm, and highly effective |
Makarov. | я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькой | I'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her |
Makarov. | я помню, она была очень серьёзным ребёнком | I remember her as a very serious child |