Subject | Russian | English |
gen. | автобус был наполовину пуст, несмотря на это, молодой человек спросил у Нины, свободно ли место рядом с ней | the bus was only half full, even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken |
gen. | американские войска были расположены на Окинаве | the American troops were based on Okinawa (in Korea, etc., и т.д.) |
gen. | армия была развёрнута на равнине | the army was set forth in a plain (on the bank, at the bridge, etc., и т.д.) |
gen. | Атлант должен был держать на своих плечах небесный свод | Atlas had to bear the weight of the heavens on his shoulders |
gen. | билет, который может быть обменен на книгу в книжном магазине | book-token (часто служит подарком) |
gen. | будем надеяться на лучшее | let's hope for the best |
gen. | будильник был поставлен на девять часов | the alarm-clock was timed to go off at nine o-clock |
gen. | будьте же непременно на условленном месте | don't fail in attending the appointment |
gen. | будьте серьёзны на работе, но не делайте офис из вашего дома | take your work seriously but don't take the office home with you |
gen. | быв однажды на охоте | one day out a hunting |
gen. | был намечен на выдвижение | he was selected for promotion on (по службе) |
gen. | было похоже на то, что он ничего не знает об этом | he appeared to be ignorant of the fact (фа́кте) |
gen. | быть абсолютно не похожим на | look nothing like (Ремедиос_П) |
Игорь Миг | быть богатым на | be replete with |
gen. | быть богатым на | have much to offer in terms of (sankozh) |
gen. | быть больным на голову | be sick psychologically (Vadim Rouminsky) |
gen. | быть весёлым на людях и нудным дома | hang up fiddle when one comes home |
gen. | быть выброшенным на берег | be washed up on the shore |
gen. | быть выброшенным на берег морем | be washed up by the sea (by the waves, by the tide, etc., и т.д.) |
gen. | быть выброшенным на незнакомый берег | be thrown upon an unknown coast (on a reef, on the rocks, etc., и т.д.) |
gen. | быть выброшенным на незнакомый берег | be thrown on an unknown coast (on a reef, on the rocks, etc., и т.д.) |
gen. | быть выброшенным на улицу | be thrown on the streets |
gen. | быть выпущенным на свободу | be allowed to go free (Anna_Colorblind) |
gen. | быть выпущенным на свободу | be allowed to go free (Anna_Colorblind) |
gen. | быть жестоко избитым на улице | be badly beaten in the street (The Telegraph, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | быть живым на небо | be translated to Heaven (to be translated to (into) Heaven) |
gen. | быть живым на небо | be translated into Heaven |
gen. | быть завязанным на | be tied to (e.g. ... warned that the bank's performance is closely tied to [деятельность завязана на] the UK economy, where 97% of its business is focused Tamerlane) |
gen. | быть завязанным на | be centered around (e.g.: In a thriller, you often know who the villain is fairly early on, and the plot is centered around [сюжет завязан на] a game of cat and mouse Tamerlane) |
Игорь Миг | быть злым на | be peeved with |
Игорь Миг | быть злым на | be peeved at |
gen. | быть избранным на второй срок | be re-elected (bigmaxus) |
gen. | быть избранным на пост президента | be elected president |
gen. | быть камнем на шее | be a millstone round someone's neck (у кого-либо) |
gen. | быть камнем на шее у кого-то | be a liability (YuliaO) |
gen. | быть конкурентоспособным на мировом рынке | be competitive on the world market (Ivan Pisarev) |
gen. | быть купленным на блошином рынке | be purchased on the remainder market (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть лёгче на ногу | outwalk (кого-либо) |
gen. | быть написанным на лице | be written all over one's face |
gen. | быть написанным на лице | be written on all over, one's face |
gen. | быть, находиться, жить, пр. у черта на куличках | at the world's end |
gen. | быть обращённым на | look for |
gen. | быть обращённым на | look down upon |
gen. | быть обращённым на | look out upon |
gen. | быть обращённым на | look out on |
gen. | быть обращённым на | look out into |
gen. | быть обращённым на | look upon |
gen. | быть обращённым на | look on |
gen. | быть обращённым на | front |
gen. | быть опрокинутым на землю | be floored |
gen. | быть опрокинутым на пол | be floored |
gen. | быть освобождённым под залог, на поруки | be free on bail (An accused is free on bail as long as the same is not cancelled dinchik%)) |
Игорь Миг | быть оформленным на должность, требующую допуск к работе с секретными и совсекретными материалами | have top-secret clearance (следует руководствоваться номенклатурой должностей, требующих оформления допуска к государственной тайне ...) |
gen. | быть плательщиком налога на общих основаниях | be subject to unlimited tax liability (по краней мере, такой термин применяется в Германии 4uzhoj) |
gen. | быть пленником на честное слово | be a prisoner upon parole |
gen. | быть пленником на честное слово | be a prisoner upon parol |
gen. | быть поделённым на маленькие поля | be separated into small fields (into couples, into groups, etc., и т.д.) |
gen. | быть пойманным на месте преступления | be taken in the deed doing |
gen. | быть пойманным на месте преступления | be caught with fingers in the till (Anglophile) |
gen. | быть пойманным на месте преступления | be caught with one's hand in the till |
gen. | быть пойманным на месте преступления | be caught red-handed |
gen. | быть пойманным на месте с поличным | be taken be caught red-handed |
Игорь Миг | быть помешанным на | become addicted to |
gen. | быть построенным на холме | be built upon smth. be built on a hill (on a river-bank, on a new site, etc., и т.д.) |
gen. | быть построенным на холме | be built on smth. be built on a hill (on a river-bank, on a new site, etc., и т.д.) |
gen. | быть против на том основании, что погода плохая | object that the weather was bad (that there was no time, that he is too young for the pension, that our plans were too dangerous, etc., и т.д.) |
gen. | быть пущенным на ветер | go down the drain |
gen. | быть рабом на галерах | tug at the oars |
gen. | быть разделённым на | be divided up into (быть разделенным на какие-либо составные части iliy) |
gen. | быть разделённым на мелкие куски | be cut up into small pieces (into equal parts, etc., и т.д.) |
gen. | быть рассчитанным на | sit |
gen. | быть рассчитанным на то, чтоб удивить | be calculated for effect (lust) |
gen. | быть рассчитанным на то, чтобы | be calculated to (his last words were calculated to wound her Stregoy) |
gen. | быть с + instr. на вы | address each other as "вы" (as opposed to "ты") |
gen. | быть с + instr. на ты | address each other as "ты" (as opposed to "вы") |
gen. | быть с утра на ногах | be early astir (Верещагин) |
Игорь Миг | быть сердитым на | be peeved at |
Игорь Миг | быть сердитым на | be peeved with |
gen. | быть склонным оставаться на своём месте | lean towards staying here |
gen. | быть скупым на слова | be scant of speech |
gen. | быть снова выпущенным на экран | be on the reissue |
gen. | быть снова выпущенным на экран | be on the reissue |
Игорь Миг | быть снова на коне | experience a resurrection |
gen. | быть снова на ногах | be up and about |
gen. | быть совершенно не похожим на | look nothing like (Ремедиос_П) |
gen. | быть совершенно не похожими друг на друга | be worlds apart from each other (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | быть совершенно не похожими друг на друга | be worlds apart |
gen. | быть совершенно непохожим на | fall a long way short of (User) |
Игорь Миг | быть способным на | have the juice to |
gen. | быть способным на все | be up to anything |
gen. | быть способным на всё | be up-stroke anything |
gen. | быть способным на всё что угодно | be capable of anything and everything (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть способным на многое | go a long way (Beloshapkina) |
gen. | быть спущенным на воду | take water (о судне) |
gen. | быть тугим на расплату | be strait-handed |
gen. | быть тяжёлым на подъём | be of sluggish disposition |
gen. | быть у всех на виду | be in the public eye (Taras) |
gen. | быть у всех на устах | be on everyone's lips (bigmaxus) |
gen. | быть у всех на устах | make a noise in the world |
gen. | быть у кого-л. на дороге | be in a person's way |
Gruzovik | быть у кого-либо на побегушках | run someone's errands |
gen. | быть у кого-либо на хорошем счету | be in someone's good books |
gen. | быть у себя на уме | know on which side bread is buttered |
gen. | быть шершавым и т.д. на ощупь | touch rough (smooth, cold, etc.) |
gen. | быть щедрым на похвалу | be sparing of one's praise |
gen. | быть щедрым на похвалу | be lavish with one's praise (Olga Okuneva) |
gen. | быть щедрым на чаевые | be a ready tipper |
gen. | быть щедрым на чаевые | be a ready tipper |
gen. | ваше пальто должно быть примерно на дюйм длиннее | your coat wants an inch or so |
gen. | Ваше сообщение будет записано на магнитофон и передано соответствующей организации | your message will be taped and send to the appropriate authority |
gen. | вечер, на котором все должны быть в вечерних туалетах | it's a dress affair |
gen. | виды этой фирмы на будущее не кажутся мне благоприятными | I do not regard the prospects of the company favourably |
gen. | виды этой фирмы на будущее не представляются мне благоприятными | I do not regard the prospects of the company favourably |
gen. | Виктория была на троне свыше шестидесяти лет | Victoria reigned over sixty years |
gen. | во втором раунде его счёт на последних девяти лунках был 34 | his in score on the second round was 34 |
gen. | вчера была выставлена на продажу большая партия пшеницы | a large consignment of grain was pitched yesterday |
gen. | вчера была выставлена на продажу большая партия товара | a large consignment of goods was pitched yesterday |
gen. | глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из него | a sculptor may see different figures implicit in a block of stone |
gen. | глядя на камень, скульптор видит различные фигуры, которые могут быть высечены из него | sculptor may see different figures implicit in a block of stone |
gen. | да будет мир на земле | let there be peace on Earth (nyasnaya) |
gen. | давай будем на ты | call me by my first name (Alex_Odeychuk) |
gen. | давай будем на ты | do not be so formal! (Alex_Odeychuk) |
gen. | движение было ими на некоторое время и т.д. остановлено | they delayed the traffic for some time (the performance for an hour, etc.) |
gen. | девочка была обезображена на всю жизнь | the girl was disfigured for life |
gen. | деньги есть, а истратить их не на что | people have money, but there is nothing to spend it on |
gen. | дискуссия была записана на плёнку, а потом её включили | be played back the discussion was recorded on tape and then played back |
gen. | дискуссия была записана на плёнку, а потом её проиграли | be played back the discussion was recorded on tape and then played back |
gen. | документ был переведён на несколько языков | the document was rendered into several languages |
gen. | дом и т.д. был переписан на старшего сына | the house the estate, the land, etc. was made over to the eldest son (to a distant relative, to her, etc., и т.д.) |
gen. | дом был предназначен на снос | the house was condemned |
gen. | ей следовало бы быть более внимательной на уроках | she should be more attentive at her lessons |
gen. | её ребёнок был отдан на воспитание | her child was fostered (был воспитан чужими) |
gen. | её статья была напечатана на видном месте в этом журнале | her article was featured in this magazine |
gen. | её так разносит, что на ней скоро всё трещать будет | she is getting so fat that she'll soon burst her clothes |
gen. | её фамилия стояла в афише на первом месте и была напечатана крупно | she received star billing |
gen. | жить на иждивении быть в зависимости | live in dependence (от кого-либо) |
gen. | за каждое место багажа, оставленного на хранение на вокзале на срок свыше двадцати четырёх часов, будет взиматься плата | storage will be charged on each piece of baggage remaining at the station over 24 hours |
gen. | запасать что-л. на будущее | put by smth. for the future |
gen. | запасы были на исходе | supplies ran low |
gen. | затем вам надо будет сходить на почту | after that you'll have to go to the post office |
gen. | зима была на редкость холодной | the winter was exceptionally cold |
gen. | извините, что не смог встретить вас, я был на заседании комитета | I'm sorry I couldn't meet you, I was bound up in committee meetings |
gen. | Излучения тока дуга, трекинг, корона будут выражаться в виде пиков на графике искажений. | Current emissions arcing, tracking, corona will be represented by peaks at harmonics. (Serik Jumanov) |
gen. | именно этот случай всегда будет представлен на практике | it is the case which will always be given in practice (A.Rezvov) |
gen. | каждый неженатый мужчина в городе готов был немедленно на ней жениться | every single man in town was ready to marry her at the drop of a hat |
gen. | казалось, что сержант был на волосок от смерти | the sergeant seemed to be at the death's door |
gen. | как историк быть на голову выше всех | shine supreme as a historian |
gen. | как ни был он низок, он не соглашался на это | wicked man that he was he would not consent to it |
gen. | как только королева вступила на берег, не корабле был развёрнут королевский флаг | as the Queen stepped on the shore, the ship broke out the royal flag |
gen. | какая партия будет избрана на следующих всеобщих выборах? | which party will be put in at the next general election? |
gen. | какие предметы включены в экзамен на будущий год? | what subjects have been set for the examination next year? |
gen. | Кларисса хотела пойти на реку, но Жозефина была против | Clarice wanted to go on the river, but Josephine relucted (M. Collins) |
gen. | книга была на руках | the book was out of the library |
gen. | книги не будут держаться на этой полке | the books will ride upon that shelf |
gen. | когда будете сдавать отчёт, не забудьте включить расходы на бензин | when you submit your report, don't forget to reckon in the money spent on petrol |
gen. | когда на корабле был принят сигнал, он остановился | when the ship received the signal, she hove to |
gen. | когда он был ребёнком, он часто ходил на рыбалку | he used to go fishing when he was a boy |
gen. | когда я была на пятом месяце беременности | when I was five months pregnant (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я была на седьмом месяце беременности | when I was seven months pregnant (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я была примерно на шестом месяце беременности | when I was around six months pregnant (Alex_Odeychuk) |
gen. | который может быть отдан на откуп | demisable |
gen. | кто будет судьёй на вашем процессе? | who is going to try your case? |
gen. | кто знает, может быть, я и нападу на след | who knows but I may light upon some traces |
gen. | кто ни на есть | anyone at all |
gen. | кто ни на есть | anyone |
gen. | литература была представлена на конференции молодыми поэтами | literature was represented at the conference by young poets |
gen. | "Лица, вторгающиеся на данную территорию, будут преследоваться законом" | Trespassers will be prosecuted |
gen. | любой молодой отец должен быть готов принять на себя соответствующие обязанности | every young father has to face up to his responsibilities (Raz_Sv) |
gen. | мальчик был похож на мать | the boy resembled his mother |
gen. | мальчики будут распущены на каникулы в следующем месяце | the boys will break up next month |
gen. | мне не хотелось бы быть на вашем месте | I shouldn't like to be in your shoes |
gen. | могущий быть взят на работу повторно | rehirable (напр., после окончания контракта Morning93) |
gen. | могущий быть представленным на карте | mappable |
gen. | могущий быть представленным на карте или с помощью карты | mappable |
gen. | мост был разрушен, и мы не могли попасть на ту сторону | the bridge was destroyed and we couldn't get across |
gen. | мы будем жарить шашлык на вертеле | we will grill the shashlik on a spit |
gen. | мы были на всём готовом | we were all found |
gen. | мы были на «Гамлете» вчера | we saw “Hamlet” last night |
gen. | мы отчалили и скоро были на середине реки | we pushed off and were soon in the middle of the stream |
gen. | мы переезжаем на будущей неделе | we're moving house next week |
gen. | мы считали, что не было приведено убедительных доводов в пользу необходимости сокращения налога на эти товары | we do not consider that a case has been made out for reducing the tax on these goods |
gen. | мы уедем на будущей неделе | we shall go next week (tomorrow, etc., и т.д.) |
gen. | на базе ... был создан | were merged into (At the end of 1933 the GDL and GIRD were merged into the Rocket Research Institute (RNII). Alex Lilo) |
gen. | на блюде была целая гора мяса | the dish was piled high with meat |
gen. | на будущее время | for the future |
gen. | на будущее время | for the time to come |
gen. | на будущее время | in future |
gen. | на будущей неделе они повторят этот спектакль | the play will be repeated next week |
gen. | на вечере была отчаянная скука | the party was a dull shew |
gen. | на вечере была отчаянная скука | the party was a dull show |
gen. | на вечере я был встречен холодно | my appearance at the party was not very welcome |
gen. | на вечеринке будут только свои | only our own group will be at the party |
gen. | на вечеринке было очень весело | at the party everyone was having a good time |
gen. | на витрине были выставлены книги | there was a disposition of books in the window |
gen. | на вкус он был как виноградный сок, но не такой сладкий | it tasted as grape juice but not as sweet |
gen. | на всех домах были написаны номера | the houses all had numbers to them |
gen. | на всех лицах была улыбка | every face was smiling |
gen. | на всё есть своя пора | all in good time |
gen. | на выборах в Болгарии была высокая явка избирателей | it has been a high turnout of voters in elections in Bulgaria |
gen. | на грузе не было никаких бирок | the cargo was badgeless |
gen. | на десерт будут яблоки | there are going to be apples for dessert |
gen. | на дороге местами была гололёдица | there were patches of ice on the road |
gen. | на душе у него было неспокойно | he felt uneasy |
gen. | на душе у него было неспокойно | he felt disturbed |
gen. | на его лице был написан гнев | anger showed in his face |
gen. | на его лице была глупая ухмылка | there was a foolish grin on his face |
gen. | на его лице была дружеская, приветливая улыбка | there was a hearty welcoming smile on his face |
gen. | на его лице была дружеская, приветственная улыбка | there was a hearty welcoming smile on his face |
gen. | на его лице была трёхдневная щетина | he had three days' stubble on his face |
gen. | на его лице была широкая ухмылка | there was a broad grin on his face |
gen. | на его место нелегко будет найти другого работника | his place will not be easily filled |
gen. | на его страдания было невозможно смотреть без ужаса | his sufferings were awful to behold |
gen. | на землю была ниспослана моровая язва | the land was blasted with a plague |
gen. | на имущество и т.д. были объявлены торги | be put up for sale |
gen. | на их выступлении зал был полон | they played to a full house |
gen. | на каждой партии продуктов есть ярлыки с указанной датой поступления, количества, сроком годности | for every batch there are labels with specified delivery date, quantity, effective date |
gen. | на книгу почти не было спроса | the book found very few readers |
gen. | на конверте была проставлена дата – 20 августа | the envelope is dated the 20th of August |
gen. | на кону был не только | what was at stake was not only ('More) |
gen. | на кону был не только | at stake was not only ('More) |
gen. | на корабль и груз было наложено эмбарго | embargo has been put on the ship and cargo |
gen. | на костюмированном балу она была в костюме феи | at the fancy-dress ball she was dressed as a fairy |
gen. | на крупный рогатый скот был введён налог | dues were put on cattle |
gen. | на любой вопрос у него тут же был готов блестящий ответ | he countered each question with a stunning one-two |
gen. | на маскараде она была в костюме феи | at the fancy-dress ball she was dressed as a fairy |
gen. | на маскараде она была нарядилась феей | at the fancy-dress ball she was dressed as a fairy |
gen. | на медь был нанесён слой серебра | the copper was cased over with silver |
gen. | на мемориальной доске была сделана латинская надпись | Latin inscription was set up on the tablet |
gen. | на мемориальной доске была сделана латинская надпись | a Latin inscription was set up on the tablet |
gen. | на нашей улице был пожар, но наш дом ничуть не пострадал | there was a fire in our street, but our house was not harmed at all |
gen. | на него была возложена опека над детьми | he was awarded custody of the children by the court |
gen. | на него было возложено руководство этой операцией | he was charged with the conduct of the operation |
gen. | на него жалко было смотреть | it was a pity to look at him |
gen. | на него жалко было смотреть | he was quite an object |
gen. | на него страшно было смотреть | he was quite an object |
gen. | на него так или иначе будут влиять обстоятельства | he will not be uninfluenced by the circumstances |
gen. | на ней была юбка в складку | she was wearing a pleated skirt |
gen. | на ней было чёрно-белое платье, которое ей очень шло | the black and white dress she had on was very becoming |
Gruzovik | на неё больно было смотреть | it was painful to look at her |
gen. | на новой дороге будут заняты сотни | the new road will employ hundreds |
gen. | на нём был | he was dressed in |
gen. | на нём был потрясающий плюмаж, сделанный из бамбука и конской гривы | he wore a colossal aigrette, made of bamboo and horsehair |
gen. | на нём был синий самовяз | he wore a blue tie |
gen. | на нём был совсем новый костюм | he had a brand-new suit on |
gen. | на нём был теннисный костюм | he had his tennis gear on |
gen. | на нём был чёрный воскресный костюм | he was in Sunday penitentials |
gen. | на нём был чёрный костюм | he had a black suit on |
gen. | на нём был ярко-красный галстук | he wore a staring red tie |
gen. | на нём была голубая рубашка с открытым воротом | he wore a blue shirt open at the neck |
gen. | на нём была коричневая шляпа | he had his brown hat |
gen. | на нём была ленточка его возлюбленной | he wore his lady's favour |
gen. | на нём была шляпа | he had a hat on |
gen. | на нём были все его медали | he was wearing all his medals (a gold ring, a wreath of flowers, a blue suit, etc., и т.д.) |
gen. | на нём были новые сапоги | he was wearing new boots |
gen. | на нём были перчатки | he had a glove |
gen. | на нём было новое синее пальто | he had a new blue coat (glove, his brown hat; перчатки, коричневая шляпа) |
gen. | на нём не было живого места | he was all battered and bruised |
gen. | на нём не было ничего, кроме шортов | he had nothing on except a pair of shorts |
gen. | на нём сухой нитки не было | he hadn't got a dry stitch on |
gen. | на обед у нас была гусятина | we had goose for dinner (был гусь) |
gen. | на панораме был изображён Эдинбург | the panorama represented a view of Edinburgh |
gen. | на первое апреля была объявлена весенняя распродажа | the spring sale was advertised for April 1st |
gen. | на первое у нас был суп, а на десерт — мороженое | we started with soup and had ice-cream to end up with |
gen. | на первом курсе у него была очень насыщенная программа занятий | he had a heavy programme in his freshman year |
gen. | на письме был написан неправильный адрес | the letter was wrongly addressed |
gen. | на плите была высечена надпись | an inscription was set up on the tablet |
gen. | на помощь были отправлены лодки | boats were sent away to the rescue |
gen. | на помощь полиции была вызвана армейская часть | the army unit was ordered out to reinforce the police |
gen. | на пост директора была предложена кандидатура мистера Смита | Mister Smith has been named for the directorship |
gen. | на посту председателя клуба она была в своей стихии | she was in her glory as president of the club (она развернулась вовсю) |
gen. | на правах бывшего Москвича | as a former Muscovite |
gen. | на протяжении почти всей гонки он бежал наравне с лидером, но потом устал и был вынужден отстать | he was about to stay with the leading runner for most of the race until he weakened and had to drop back |
gen. | на прошлой неделе была выставка цветов | the flower-show was last week |
gen. | на рейс, которым она летела, свободных мест не было | the flight she was booked on was oversold |
gen. | на Рождество будет пять лет с тех пор, как ... | it will be 5 years ago come Christmas that |
gen. | на свете не было человека лучше | a better man never lived |
gen. | на светлом ковре будет видна грязь | a light carpet will show dirt |
gen. | на светлом ковре будет заметна грязь | a light carpet will show dirt |
gen. | на севере Лондона есть паб, который может оказаться полезным: хозяина зовут Скут | there's a pub in North London which might help: the bung is named Scoot |
gen. | на следующих выборах Смит будет выдвинут кандидатом от этого графства | Smith will be put up for that county at the next election |
gen. | на случай если будут спрашивать, вам лучше ничего не знать | just in case anyone asks, it's better you guys don't know |
gen. | на случай плохой погоды у него был плащ | he was armed with a raincoat against bad weather |
gen. | на собрании правления его кандидатура была отвергнута большинством голосов | he was turned down by a large majority vote at the board meeting |
gen. | на стенах были расклеены объявления | bills were placarded on the walls |
Игорь Миг | на территории республик бывшего Союза ССР | in the former Soviet lands |
gen. | на территории России и стран бывшего СССР | in Russia and elsewhere in the former USSR (Alexander Demidov) |
gen. | на то была воля божья | God has willed it so |
gen. | на трибунах было 5 тысяч зрителей | there was a gate of 5,000 |
gen. | на улицах было полно народа | the streets were crowded |
gen. | на улицах было пусто | the streets were deserted |
gen. | на улицах было пусто | the streets were empty |
gen. | на фабрике была неказённая обстановка | the factory had a homely feel |
gen. | на фронт были срочно брошены свежие силы | fresh troops were rushed up to the front |
gen. | на Хиросиму была сброшена атомная бомба | an atomic bomb was set off over Hiroshima |
gen. | на хотенье есть терпенье | Good things come to those who wait (Good things come to those who wait is an English phrase extolling the virtue of patience. The related phrase "all things come to those who wait" was used by Violet Fane in 1892. It has been used as the basis for several pieces of popular culture: "Good things come to those who wait", a 1984 song by the Freestylist Nayobe ... WK flaminguru.ru) |
gen. | на чашке был широкий жёлтый ободок | the cup had a wide yellow band at the top |
gen. | на чашке была трещина | there was a crack in the cup |
gen. | на этих товарах была этикетка «высшего качества» | these goods were marked “best quality” (“all wool”, “100% nylon”, “pure silk”, etc., и т.д.) |
gen. | на этих товарах была этикетка "чистая шерсть" | these goods were marked "best quality" |
gen. | на это была его добрая воля | it was his own option |
gen. | на это было отвратительно смотреть | it was hideous to watch |
gen. | на этом имении есть долги | there is a clog pon the estate |
gen. | на этом месте был воздвигнут памятник | a monument was reared on the spot |
gen. | на этом месте невозможно было оставаться | the post was not maintainable |
gen. | на этом месте невозможно было удержаться | the post was not maintainable |
gen. | на этот день была назначена его свадьба | this was the day set aside for his wedding |
gen. | на этот раз тактика была другой | this time the tactic were different |
gen. | на этот раз тактика была другой | this time the tactics were different |
gen. | на эту тему я не буду говорить | I'm not going to go there (ART Vancouver) |
gen. | надеюсь, вам было весело на этой вечеринке | I hope you enjoyed yourself at the party |
gen. | надеяться на будущее | look to the future (to greater advances in science and technology, towards the day when world peace will be a reality, to a quiet time in my old age, etc., и т.д.) |
gen. | настаивать на том, чтобы эта работа была сделана | demand that this work should be done (that I should help him, that children should be admitted, that he should be heard, that we visit her every day, etc., и т.д.) |
gen. | наша лодка была единственной, которая держалась на воде | our boat was the only one that could swim |
gen. | наши орудия были наведены на неприятельские корабли | our guns were trained on the enemy's ships |
gen. | наши орудия были направлены на неприятельские корабли | our guns were trained on the enemy's ships |
gen. | нельзя быть таким невоздержанным на язык | you should moderate your language |
gen. | Немалая сумма должна была уйти на уплату налогов. | A big sum was to be paid in taxes. (Franka_LV) |
gen. | несмотря на то, что он был в почёте, он держался скромно | he wore his honours with modesty |
gen. | несмотря на то, что путь к отступлению был отрезан, солдаты дрались до последней капли крови | be cut off although their retreat was cut off, the men fought on to the bitter end |
gen. | несмотря ни на что, это был хороший год | for all that, it was a good year |
gen. | нет ни гроша за душой, быть на мели | not to have a penny to one's name (Сomandor) |
gen. | ни на есть | the most (with superl., adjectives) |
gen. | ни на есть | any at all |
gen. | ни одна часть данного документа не может быть воспроизведена, передана, преобразована, сохранена в системе поиска информации, переведена на другой язык или компьютерный язык в какой-либо форме, какими-либо средствами, электронными, механическими, магнитными, оптическими, химическими, ручными или иными без предварительного разрешения компании | no part of this document can be reproduced, transmitted, reformed, saved in an information search system, translated to another language or computer language in any form, by any electronic, mechanic, magnetic, optical, chemical, manual or other means without prior permission |
gen. | ничего не случится, если дело будет отложено на неделю | it won't hurt to postpone the matter for a week |
gen. | но там была ещё одна девица лет пятнадцати или около того, с прелестнейшим личиком на свете | there was one maiden of fifteen, or thereby, with the fairest face I ever looked upon W. Scott (пер. Б. Б. Томашевского) |
gen. | обвиняемый был возвращён в дом предварительного заключения ещё на неделю | the accused was remanded in custody for a further week |
gen. | обратить внимание на то, что его там не было | notice that he was absent (that she was less attentive, that he left early, that there was no one there, how he was dressed, how well she looked, etc., и т.д.) |
gen. | общее предчувствие на рынке, что цены будут расти | bull |
gen. | одна из его пьес была поставлена на радио | one of his plays was put on the air |
gen. | он без конца находил у него недостатки, было ясно, что у него "был зуб" на своего племянника | he never ceased to find fault with him, it was evident that he had a down on his nephew |
gen. | он бы сделал это, будь он на вашем месте | if he were in your place he would do it |
gen. | он был бескомпромиссным человеком, для него всё делилось на чёрное и белое | he was a take-no-prisoners kind of a guy, everything was black and white with him |
gen. | он был болен на прошлой неделе, но теперь он уже на ногах | he was ill last week, but now he's up and about |
gen. | он был в таком невероятно прекрасном расположении духа, что не мог сохранять маску спокойствия на своём лице | he felt so gigantically good-natured that he could not keep his face sober |
gen. | он был вправе обидеться на это | he had a right to take offence at that |
gen. | он был выбит нокаутом на первом раунде | he was knocked out in the first round |
gen. | он был готов на все ради еды | he was desperate for food |
gen. | он был дисквалифицирован на два года за нападение на арбитра | he was suspended for two years for assaulting the referee |
gen. | он был зол на самого себя | he was furious with himself |
gen. | он был исключён из числа приглашённых на инаугурацию | he was disinvited from the inauguration |
gen. | он был лучшим на этом экзамене | he came out first in the exam |
gen. | он был миропомазан на королевский престол | they anointed him king |
gen. | он был на вершине успеха | he was at the very climax of his prosperity |
gen. | он был на волосок от смерти | it was a close shave |
gen. | он был на волосок от смерти | it was touch-and-go with him |
gen. | он был на волосок от этого | he missed it by a close shave |
gen. | он был на волосок от этого | he missed it by a shave |
gen. | он был на волосок от этого | he had a close shave of it |
gen. | он был на высоте, забив шесть голов подряд | he was spot on scoring six goals in a row (Taras) |
gen. | он был на целую голову выше | he stood a whole head taller |
gen. | он был на целую голову выше | he was taller by a head |
gen. | он был на десять ярдов впереди нас | he was ten yards ahead of us |
gen. | он был на должной высоте в этом случае | he was equal to the occasion |
gen. | он был на краю гибели | he was on the verge of death |
gen. | он был на ногах весь день | he was out and about all day |
gen. | он был на ногах всю ночь | he was up all night |
gen. | он был на пороге волосок от смерти | death stared him in the face |
gen. | он был на смертном одре четыре года назад | he was on his deathbed four years ago (Viola4482) |
gen. | он был назначен заведующим вместо г-на Джоунза | he was appointed manager vice Mr. Jones |
gen. | он был назначен на очень высокий пост | he was exalted to the most eminent station |
gen. | он был намечен на выдвижение | he was selected for promotion (по службе) |
gen. | он был не на высоте на сцене | he was having an off-day on the stage |
gen. | он был неистощим на шутки | he bubbled over with fun |
gen. | он был неумолим, несмотря на все просьбы | he remained unmoved by all entreaties |
gen. | он был обречён на мгновенную смерть | he was doomed at once to die |
gen. | он был одержим идеей победить на выборах | he was prepossessed with an idea to win the elections |
gen. | он был одет на восточный манер | he was dressed in the Eastern fashion |
gen. | он был оправдан на основе моих показаний | he was acquitted on my evidence |
gen. | он был осуждён на смертную казнь | he was capitally impeached |
gen. | он был отдан на выучку к ювелиру | he was apprenticed to a goldsmith |
gen. | он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянец | his features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance |
gen. | он был оштрафован на двадцать шиллингов | he was assessed twenty shillings |
Игорь Миг | он был подвергнут процедуре импичмента после того как его без особых на то оснований обвинили в совершении должностных преступлений | he was impeached on flimsy charges of malfeasance |
gen. | он был похож на боксёра, каковым он, собственно, и являлся | he looked like a boxer, which indeed he was |
gen. | он был принят на радио диктором последних известий | the station started him as a news announcer |
gen. | он был приятным собеседником, так как мог говорить на любую тему | his conversation was variorum and delightful |
gen. | он был приятным собеседником, так как мог говорить на любую тему | his conversation was various and delightful |
gen. | он был слишком горд, чтобы обратить на меня внимание | he was too proud to notice me |
gen. | он был словно на автопилоте | his mind was on autopilot (Technical) |
gen. | он был так удивлён, что на какой-то миг потерял дар речи | he was so surprised that he was momentarily unable to speak |
gen. | он был убит на месте | he was killed on the spot |
gen. | он был уверен, что самолёты придут на смену поездам | he was sure that aeroplanes would supersede trains |
gen. | он был удалён на две минуты за подножку | he received a two-minute penalty for tripping |
gen. | он выписал чек на сумму, которую был мне должен | he wrote a check for the amount he owed me |
gen. | он вышел на час, так что я буду за него | he'll be out for an hour so I'll sit in for him |
gen. | он, должно быть, понимал, что, пока он находится среди этих подлых головорезов, его жизнь висит на волоске | he must have known that his life, among these treacherous demons, depended on a hair (R. L. Stevenson) |
gen. | он не был на работе по болезни | he was off sick |
gen. | он не спал, был на ногах всю ночь | he was up all night |
gen. | он никогда не был на севере | he has never been to the North |
gen. | он никогда не был на севере – я тоже | he has never been to the North — neither have I |
gen. | он нёсся к мячу с быстротой, на какую был способен | he put all his speed into the attempt to reach the ball |
gen. | он подал заявление на эту должность и был принят | he applied for the job and was accepted |
gen. | он попытался аккуратно положить предмет на пол, но тот был слишком тяжёл и упал с громким звуком | he tried to lower the object gently to the floor, but it was too heavy and dropped with a clonk |
gen. | он притворился больным, но на самом деле был совершенно здоров | he made out he was ill, but actually he was quite fit |
gen. | он так тяжёло пострадал, что его ноги будут парализованы на всю жизнь | he was injured so badly he will be paraplegic for the rest of his life |
gen. | он хочет быть похожим на своего отца | he wants to be like his father |
gen. | она будет аккомпанировать мне на рояле | she will accompany me on the piano |
gen. | она была на седьмом небе | she was in seventh heaven |
gen. | она была на три года моложе меня | she was three years younger than me |
gen. | она была приглашёна на котильон | she was engaged for the cotillion |
gen. | она была разодета как на праздник | she was in her Sunday best |
gen. | она выдавала себя за выпускницу медицинского колледжа, а на самом деле ею не была | she set herself up to be a graduate of a medical college, but she was not |
gen. | она говорит что на вазе была уже трещина | she says the vase was cracked before |
gen. | она пыталась наметить себе линию поведения на будущее | she endeavoured to lay down for herself a future course of action |
gen. | она пыталась определить для себя линию поведения на будущее | she endeavoured to lay down for herself a future course of action |
Игорь Миг | основное внимание должно быть сконцентрировано на вопросах воспитания детей | better parenting needs to be given priority |
gen. | откладывать деньги на будущее | lay aside money for the future (for one's old age, against a rainy day, for an emergency, for one's children, for a trip to France, etc., и т.д.) |
gen. | откладывать деньги на будущее | keep the money for the future |
gen. | откладывать что-л. на будущее | put by smth. for the future |
gen. | Передачи были неточны, Флетчер и Роналду совершенно потерялись на поле, форварда оказался изолированным-как вспомню, так вздрогну | Passes went astray, Fletcher and Ronaldo were totally anonymous, the forward got isolated – I shudder to remember it |
gen. | по его лицу по его внешнему виду было видно, что он жил на свежем воздухе | his face his look suggested an open-air life (fear, etc., и т.д.) |
gen. | по его лицу по его внешнему виду было видно, что он проводит много времени на свежем воздухе | his face his look suggested an open-air life (fear, etc., и т.д.) |
gen. | по желанию Лизингополучателя Договор в практических целях был составлен и на русском языке | at the request of the Lessee a Russian version of this Lease Agreement has been prepared for practical reasons (Krokodil Schnappi) |
gen. | по тому, как она вышла на сцену, было видно, что она владеет собою | one could tell she had poise from the way she walked onto the stage |
gen. | победа на выборах была у них уже в руках | election victory was within their grasp (Olga Okuneva) |
gen. | попытка была обречена на провал | the attempt was foredoomed to failure |
gen. | после смерти бабушки мебель была выставлена на продажу | after grandmother's death, the furniture was put up for sale |
gen. | поставить жирный крест на чьём-л. будущем | put one hell of a dent in one's future |
gen. | поставить жирный крест на чьём-л. будущем | put a hell of a dent in one's future |
gen. | постой-постой, это должно быть на первой странице | let me see, it should be on the first page |
gen. | потерпевшие кораблекрушение матросы были выброшены на берег | the shipwrecked sailors were cast up on the shore |
gen. | похоже на то, видимо, у нас будут неприятности | it looks as though we are going to have trouble |
gen. | похоже на то, что у нас будут неприятности | it looks as though we are going to have trouble |
gen. | похоже на то, что у нас будут неприятности | it looks as if we are going to have trouble |
gen. | почему ты не был именно на этой лекции? | why did you stop away from that particular lecture? |
gen. | приберечь что-л. на будущее время | keep a thing in bank |
gen. | Пушкин был убит на дуэли | Pushkin lost his duel |
gen. | рабы и т.д. были отпущены на волю | slaves prisoners, hostages, etc. were set at liberty |
gen. | рабы и т.д. были отпущены на волю | slaves prisoners, hostages, etc. were set free |
gen. | размеры оборудования будут предоставлены после получения деталей от владельца лицензии на технологический процесс | all equipment sizes will be provided once process license details are received (eternalduck) |
gen. | родители строят планы, но появление на свет ребёнка-таинство, и, мальчик ли, девочка, родители должны быть готовы к любому из двух сценариев | parental expectation is a natural part of family life (bigmaxus) |
gen. | с радостью сообщаем, что вы были назначены на должность | we are pleased to appoint you as (из письма о назначении) |
gen. | с таким голосом он должен был бы попробовать петь на радио | with his voice he ought to try out for radio |
gen. | самолёт был недостаточно велик, чтобы принять на борт всех желающих | the plane was not large enough to get all the people on |
gen. | самый ни на есть обыкновенный человек | the most ordinary kind of person |
Игорь Миг | самый что ни на есть | confirmed |
gen. | сексуальное извращение, основанное на желании быть заживо съеденным или съесть кого-то заживо | vorarephilia (часто сокращается до voraphilia или просто vore Nicholay_mase) |
gen. | слушание дела и т.д. было назначено на понедельник | the hearing the meeting, the trial, etc. was set down for Monday (for today, etc., и т.д.) |
gen. | Совещание было назначено на лето | the conference was slated for summer |
gen. | совпадать, коррелировать с частотой,быть на одной волне | sinking with the frequency (Leana) |
gen. | состязание на приз было открытым, но мало кто принял участие | the prize was open to all, but few competed |
gen. | спор был передан на рассмотрение ООН | the dispute was referred to the United Nations |
gen. | статья была неудачно разделена на абзацы | the article was badly paragraphed |
gen. | сумма выигрыша была намного больше того, на что я надеялся | the amount of money that I won was beyond all my hopes |
gen. | счёт был семь на девять | the score was 7 to 9 |
gen. | ткань была шершавая и грубая на ощупь | the cloth was rough and coarse to the feel |
gen. | ты будешь наказан, когда все узнают, кто на самом деле разбил окно | you'll be in for it when they find out who broke the window |
gen. | ты был на выставке? | did you see the exhibition? |
gen. | ты должен быть похож на студента | you want to look like a student |
gen. | тяжело быть всё время на людях | it's hard being without privacy all the time |
gen. | у вас есть разрешение на этот револьвер? | do you have a permit for that gun? |
gen. | у меня была на то причина | I had a reason for doing so (bookworm) |
gen. | у меня было неспокойно на душе | I was uneasy in my mind |
gen. | у меня было такое ощущение, что на меня не обращают внимания | I felt neglected |
gen. | у меня есть всё, что нужно на случай дождя | I am well armed against rain |
gen. | у меня есть девушка, которая на данный момент находится в моём родном городе | I have a girlfriend which at the moment live in my home town. (illidan_moon) |
gen. | у меня нет средств, на которые можно было бы рассчитывать | I have no resources to draw on |
gen. | у меня сегодня на работе был тяжёлый день | I had what you might call a hard day in the office (Taras) |
gen. | у него был ещё один дворец, который держался на позолоченных и лакированных колоннах | he had another palace, which was stayed on gilt and lacquered columns |
gen. | у него был перевес в тысячу голосов, в результате чего он был избран на пост президента | he had a thousand plurality and was elected President |
gen. | у него была масса времени, чтобы ходить пешком, ездить на автобусе и снова бродить пешком | he had plenty of time to walk, bus, walk again |
gen. | у него была шершавая на ощупь кожа | his skin was rough to the touch |
gen. | у него было желание отказаться пойти на обед | he was tempted to cry off going to dinner |
gen. | у него было три жены, и он произвёл на свет 15 детей | he married three women and sired 15 children |
gen. | у него было чувство, что на этот раз им предстоит попробовать довольно необычные блюда | he had a feeling this was going to be one of their more adventurous meals |
gen. | у него на лбу были капли пота | sweat stood on his forehead |
gen. | у него на лице была кровь | there was blood on his face |
gen. | у него не было в клинике регистраторов, поэтому на больных не заводились истории болезни | he had no clinical clerks, and his cases were not taken |
gen. | у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмом | he didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit |
gen. | у него рука была на перевязи | he had his arm in a sling |
gen. | у него рука была на перевязи | his arm was in a sling |
gen. | у неё было достаточно денег, чтобы обеспечить детей, пока она не устроится на работу | she'd have enough money to provide for her children until she could find work |
gen. | у неё на лице было написано, что она виновата | her face was her condemnation |
gen. | у неё на ужине было десять человек | she entertained ten people at supper |
gen. | у них была акция на бумажные полотенца, поэтому я закупилась | they were having a special on paper towels so I stocked up |
gen. | у них было 50 рублей на всех | they had 50 rubles between them |
gen. | у тебя есть время на всё что угодно | you have too much time on your hands. |
gen. | услуги в аэропорту будут предоставлены на высшем уровне | ultimate airport experience (Анна Ф) |
gen. | фильм был снят с выездом на место | the film was shot on location (съёмки) |
gen. | холодный ужин был поставлен на стол | a cold supper was laid upon the table |
gen. | цветы не будут расти на этой почве | flowers will not do in this soil |
gen. | церемония была назначена на два часа | the ceremony was arranged for two o'clock |
gen. | эти бывшие моряки вернулись, чтобы вновь поступить на службу | those ex-marines came back to sign up |
gen. | я буду на твоей стороне, если | thou wilt have me when |
gen. | я буду на твоей стороне, когда | thou wilt have me when |
gen. | я бы не хотел быть на его месте | I wouldn't change places with him |
gen. | я бы сделал так, если бы был на вашем месте | I would do it if I were you |
gen. | я был вне себя из-за того, что опоздал на поезд | I was mad at missing the train |
gen. | я был ужасно зол на него | I was terribly enraged with him |
gen. | я, вероятно, буду в Лондоне на следующей неделе | I am likely to be in London next week |
gen. | я всю ночь был на ногах | it's been a hard day's night (Taras) |
gen. | я всё утро был на ногах | I have not been off my legs all the morning |
gen. | я не буду настаивать на этом пункте | I will not press the point |
gen. | я не буду подробно останавливаться на этом | I will not labor the point |
gen. | я не буду попусту тратить слова на такого дурака | I will not waste words on such a fool |
gen. | я не рассчитывал на то, что со мной будут спорить | I didn't expect to be bargained with |
gen. | я не рассчитывал на то, что со мной будут торговаться | I didn't expect to be bargained with |
gen. | я никогда не был на Кавказе | I have never been to the Caucasus |
gen. | ядерные отходы АЭС будут представлять опасность на протяжении столетий | waste products of nuclear power plants will remain dangerous for centuries! (bigmaxus) |