Subject | Russian | English |
gen. | быть в сознании до последней минуты | be conscious to the last |
gen. | быть здесь в любую минуту | Be here any minute (VikaKo) |
Makarov. | быть минута в минуту | be on the stroke (of time) |
Makarov. | быть приблизительно в пятнадцати минутах езды от дома | be about 15 minutes' drive from home |
gen. | в вашей жизни была одна яркая минута | you had one purple moment in your life |
Makarov. | в покое её пульс был равен всего 55 ударам в минуту | her heartbeat is only 55 at rest |
gen. | взятка, которую она взяла в минуту слабости, поставила на карту её репутацию и, может быть, даже жизнь | the bribe she's taken, in a weak moment, put her reputation, if not her life, at stake |
Makarov. | её пульс был сто в минуту | she had a pulse rate of a hundred |
Makarov. | её пульс был сто в минуту | her pulse was at a hundred |
Makarov. | несколько минут он был в отключке | he spaced out for a few minutes |
gen. | обед был проглочен в одну минуту | the dinner was eaten up greedily |
Makarov. | он будет в городе через 5 минут | he shall reach town in 5 minutes |
gen. | он будет здесь в девять часов плюс-минус пять минут | he will be here at nine give or take five minutes |
Makarov. | он будет здесь в девять часов плюс-минус пять минут | he will be here at nine give or take five minutes |
gen. | он был в сознании до последней минуты | he was conscious to the last |
gen. | он был в сознании до последней минуты | he was conscious to the last moment |
gen. | она была в сознании до последней минуты | she was conscious to the last |
media. | оценка средней аудитории телезрителей, просмотревших передачи за минимум 5 минут в течение выделенных 15 минут четверти часа, это число телезрителей, подсчитанное за большие интервалы времени, и будет средней аудиторией за 15 минут | quarter-hour audience |
Makarov. | попытка побега заключённого была расстроена в последнюю минуту | the prisoner's attempt to escape was foiled at the last minute |
lit. | Тревога росла, ибо надвигалась ночь и пора было уже зажигать ёлку, да и Чероки в любую минуту мог, не спросясь, появиться на пороге в полном облачении рождественского деда. | And now this became an anxious function, for night had fallen and it would soon be necessary to light the candles on the tree, and Cherokee was apt to make an irruption at any time in his Kriss Kringle garb. (O. Henry, Пер. Т. Озёрской) |