DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Quotes and aphorisms containing было | all forms | exact matches only
RussianEnglish
было гладко на бумаге, да забыли про оврагиon paper there had seemed no hitches. Alas! Forgotten were the ditches which one had to cross (сатирическая "солдатская" песня Л. Толстого)
в деньгах не было недостаткаmoney was no problem (Alex_Odeychuk)
вариантов выбора было не так многоthe choices were limited (англ. цитата заимствована из репортажа агентства Associated Press; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
все это было бы смешно, когда бы не было так грустноAll of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying (M. Lermontov. To A.O. Smirnova. Translated by Irina Zheleznova. VLZ_58)
все это было бы смешно, когда бы не было так грустноAll of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying
все это было бы смешно, когда бы не было так грустноthis would be funny if it weren't so tragically true. (VLZ_58)
всё было основано на лжиit was all built on lies (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk)
всё было сделано до насit has all been done before (англ. цитата взята из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
всё выглядело так, будто ей нечего было сказатьit looked like she had nothing to say (Alex_Odeychuk)
Да, хорошее было времяGood times. (Alex_Odeychuk)
думаю, это означает, что нам с самого начала суждено было быть вместеI guess this means that you and me were meant to be (Alex_Odeychuk)
ей не было известно, чтоunbeknownst to him
если бы это было легко, то не происходило бы так редкоif it were easy, it wouldn't be so rare (USA Today Alex_Odeychuk)
знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчераsuddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk)
как можно было догадатьсяas you might have guessed (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
мне всегда было трудноit has always been difficult for me (to + inf. Alex_Odeychuk)
моя личная трагедия – которая не может и не должна кого бы то ни было касаться – это то, чтоmy private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that (Alex_Odeychuk)
не было никаких сомнений-это любовьa love no one could deny (Alex_Odeychuk)
не было такого!never happened! (Alex_Odeychuk)
не так, как было ранееnot in the way it has been (CNN Alex_Odeychuk)
она спала со мной и это было клёвоshe done me, she done me good (Alex_Odeychuk)
Родина у человека одна, каким бы ни было его гражданствоa person has but one homeland, regardless of their citizenship
самым страшным для нас было, когдаthe scariest times for us all were when (CNN Alex_Odeychuk)
так было не всегдаthis was not always the case (New York Times Alex_Odeychuk)
так и было предусмотреноthat's by design (Alex_Odeychuk)
хотеть, чтобы всё было по любвиwant it to be for love (Alex_Odeychuk)
чтобы словам было тесно, а мыслям просторноleave no elbow-room between words but give full play to thoughts (use words sparingly, but thoughts freely Nikolai Nekrasov. Form. In Imitation of Schiller VLZ_58)
чтобы словам было тесно, а мыслям просторноleave no elbow-room between words but give full play to words (VLZ_58)
это было время, когдаthose were the days when (Alex_Odeychuk)
это никогда не было лёгким деломthis is never an easy task (Alex_Odeychuk)