Russian | English |
больше не то ( кто он есть | no more (Smokey is a house cat no more since he ventured outside one day. Val_Ships) |
будете расплачиваться наличными или по кредитной карточке? | cash or credit card? (kee46) |
будь здоров | make your head spin (When a part of another expression...) |
будь осмотрителен | take care (take care if you're planning to go out tonight) |
будь осторожен! | take care! (при прощании – be cautious and keep oneself safe Val_Ships) |
будь попроще | keep it real (Yeldar Azanbayev) |
будь предельно осмотрительным | watch your back (Val_Ships) |
Будь серьёзнее! | Act your age! (kee46) |
будь я проклят, если сделаю это | I'll be dogged if I do it |
Будьте серьёзнее! | Act your age! (kee46) |
будьте уверены | I'll bet my last dollar (Bobrovska) |
бывшая девушка | old flame (Taras) |
бывший в употреблении | well-worn (Val_Ships) |
был хорош | felt no pain |
было бы лучше | it would be better off (it would be better off if there was some mystery in the story Val_Ships) |
быть абсолютно независимым | walk on shoestrings |
быть абсолютно независимым | tie own shoestrings |
быть абсолютно правым | be dead on (Taras) |
быть абсолютно правым | be dead-on (Taras) |
быть актуальным | be up to date (Maggie) |
быть актуальным | be relevant (Maggie) |
быть арестованным | get married (Shchvova) |
быть без ума | be queer for (от кого-либо, чего-либо) |
быть безработным | be on the street |
быть безработным | be on the street |
быть бесполезным | be worthless (The boots may be nice, but they're worthless if they don't fit you. Val_Ships) |
быть благосклонным | favor |
быть близким | came close to doing something (к какому либо действию Andrey Truhachev) |
быть более успешным | outdo (чем другие: the men tried to outdo each other in their generosity Val_Ships) |
быть более успешным (чем другие | outdo (the men tried to outdo each other in their generosity Val_Ships) |
быть более целеустремлённым | be more focused (I’m much more focused this year. Val_Ships) |
быть болтуном | be a lot of noise |
быть больным | feel sick |
быть в ахуе | be sticker shocked (I'm fucking sticker shocked. Should I sell my apartment to buy an Iphone or what? – Я в ахуе от новых цен. Это че, мне теперь за айфон квартиру продавать? Taras) |
быть в восторге | be stoked (Taras) |
быть в гневе | fly into rage (Taras) |
быть в добром здравии | be fine as a fiddle |
быть в замешательстве | strike up |
быть в замешательстве | strike up pass |
быть в затруднении | dig oneself in deep (Maggie) |
быть в затруднении | experience difficulties (Maggie) |
быть в затруднении | dig oneself deeper into a hole (Maggie) |
быть в затруднении | dig oneself in a hole (Maggie) |
быть в затруднительном положении, иметь последнюю оставшуюся возможность | have two strikes against you (Выражение из бейсбола With his age and lack of education, I'm afraid he has two strikes against him in his search for a job (The Random House Dictionary of the English Language) marina_aid) |
быть в командировке | be on temporary duty |
быть в курсе событий | be in the loop (Val_Ships) |
быть в курсе событий, быть в теме | be woke (He isn't woke. diva808) |
быть в ответе | take the fall (за что-либо Val_Ships) |
быть в отрубе | be stiff (I was stiff for about 12 straight hours! Nibiru) |
быть в очень затруднительном положении | be up a gum tree |
быть в очень затруднительном положении | be up a tree |
быть в плохом настроении | be in a pissy mood (Taras) |
быть в пролёте | be out of luck (- Hey, I'm gonna need another call, man – Well, I need a foot massage and it looks like we're both outta luck Taras) |
быть в работоспособном состоянии | be up and running (Val_Ships) |
быть в расстроенных чувствах | fall to pieces (Val_Ships) |
быть в расчёте | call it quits (You paid for the theatre tickets so if I pay for dinner we can call it quits. Val_Ships) |
быть в сговоре | be in league with (с кем-либо; I believe my children are in league with the devil! Val_Ships) |
быть в скверном расположении духа | be in a pissy mood (Taras) |
быть в слепой ярости | be on a rage wagon (Taras) |
быть в состоянии готовности | go |
быть в струе | hop on the band wagon (следовать общей тенденции Nibiru) |
быть в тягость | sucks (slang; to be highly unpleasant or disagreeable: Man, this job sucks! Val_Ships) |
быть в ужасном состоянии | in tatters (об одежде; Their clothes were in tatters. Val_Ships) |
быть в фаворе | be in good graces of (у кого-либо Val_Ships) |
быть в хорошем а настроении | be as fine as a fiddle |
быть в хорошем настроении | be fine as a fiddle |
быть в штате | be on staff (Taras) |
быть в экстазе | bliss out |
быть вдохновителем | sparkplug |
быть ведущим актёром в шоу | headline |
быть везде | be all over the map (Taras) |
быть везучим | land on one's feet (Richard takes the most awful risks, but he always seems to land on his feet. Val_Ships) |
быть взломщиком | burglarize |
быть владельцем ранчо | rancho |
быть владельцем ранчо | ranch |
быть владельцем фермы | rancho |
быть владельцем фермы | ranch |
быть вне конкуренции | drag the bush (Bobrovska) |
быть вне конкуренции | bang the bush (Bobrovska) |
быть во главе | spearhead (to spearhead the drive for new members Val_Ships) |
быть вовлечённым | in the mix (активно принимать участие в чем-л.: As a new startup, they wanted to make sure they were in the mix by attending industry conferences and networking events Taras) |
быть вооружённым | tote |
быть воспринятым | fit in (Val_Ships) |
быть второстепенным | take a backseat (Weiss, who scored twice in his return from a long absence in Monday's 4-3 win over Ottawa, joined Datsyuk and Helm on a three-center line. He said figuring out each other's tendencies takes a backseat when the Russian star is back on the ice. VLZ_58) |
быть втянутым | suck (во что-либо вопреки желанию; I didn't want to be sucked into the role of dutiful daughter. Val_Ships) |
быть втянутым | get sucked into something (во что-либо Val_Ships) |
быть выброшенным за борт жизни | find oneself down and out (Taras) |
быть выгнанным | get the air |
быть выгнанным с работы | get the air |
быть вынужденным что-либо сделать | eat boiled crow (VLZ_58) |
быть чьим-либо гостем | visit with (В.И.Макаров) |
быть чьим-либо гостем | visit (преим.) |
быть готовым | be game (к действию Taras) |
быть готовым | gear up (к переменам; Is our industry geared up for these new challenges? Val_Ships) |
быть готовым | be on it (к чему-либо Taras) |
быть готовым выплеснуться наружу | be close to the surface (о раздражении, злости Val_Ships) |
быть готовым дать отпор | on the defensive (The speech produced a firestorm of protest, putting him on the defensive. Val_Ships) |
быть готовым немедленно взяться за дело | raring to go (Taras) |
быть готовым немедленно взяться за дело | be raring to do something (Taras) |
быть готовым немедленно взяться за дело | raring to do something (Taras) |
быть добрым, великодушным, благородным | heart is in the right place (Yeldar Azanbayev) |
быть достойным | be worthy of (чего-либо; A question could be raised if a person was worthy of an award. Val_Ships) |
быть достойным соперником | give a run for money (He was a very good actor and could have given any professional a run for his money.; профессионалу Val_Ships) |
быть дублёрами | change off (эстрадного номера) |
быть дядей Томом | Tom |
быть единодушным | be a unit |
быть загнанным в угол | get cornered (They got me cornered. Val_Ships) |
быть занесенным снегом | stall |
быть заносчивым | get uppity (Don't get uppity with me. Val_Ships) |
быть занятым | get a busy signal (I dialed 911 at least five times and got a busy signal every time; He got a busy signal from the cops, but Gloria pulled up next to him within minutes Taras) |
быть заодно с дьяволом | be in league with the devil (figure of speech Val_Ships) |
быть застрельщиком | sparkplug (чего-либо) |
быть зацикленным на | be fixated on something (чем-либо Val_Ships) |
быть здоровым | clean bill of health (Yeldar Azanbayev) |
быть знающим, толковым | have something on the ball (Выражение из бейсбола marina_aid) |
быть зрителем | spectate (особ. на спортивных встречах – I cannot believe the mentality of those committing this violence and I cannot understand how parents can be allowing their children to participate and spectate. BBC Alexander Demidov) |
быть зрителем | spectate |
быть инициатором | sparkplug |
быть информированным | be cognizant of (о чём-либо; We just need to be cognizant of it. Val_Ships) |
быть искусным | be on it (в чём-либо; You bet he could cook. He was just on it – Можете не сомневаться, он умел готовить. Знал в кулинарии толк Taras) |
быть истиной в последней инстанции | have corner on truth (wolfsky) |
быть как огурчик | be up and around (Bartek2001) |
быть квитым | call it quits (Val_Ships) |
быть чем-то/кем-то хорошим | okayness (HolgaISQ) |
быть ковбоем | rancho |
быть ковбоем | ranch |
быть козырем | act as the trump (карты Nibiru) |
быть коммивояжёром | drum |
быть крайне похожим на | hew closely to (что-либо // New York Times Alex_Odeychuk) |
быть красноречивым | have way with words (Val_Ships) |
быть легкоранимым | bruise easily (Maggie) |
быть многогранным | have layers (о человеке Taras) |
быть на верном пути | be on the right track (Our success in the opinion polls proves we're on the right track. Val_Ships) |
быть на втором месте | come in second (тж. перен. Taras) |
быть на втором плане | take a backseat (The visa issue would have to take a backseat to other bilateral issues with Washington, such as missile defense and disarmament, Klimov said. TMT Alexander Demidov) |
быть на высоте | keep eyes on the ball ("на уровне") |
быть на высоте положения | come up to the chalk (перен. Bobrovska) |
быть на грани срыва | come close to the edge (He came close to the edge after losing his business and his wife in the same year Val_Ships) |
быть на исходе | elapse (or ready to elapse Val_Ships) |
быть на исходе | go by (as the day goes by Val_Ships) |
быть на конференции | be in a conference (The person is on site, but unavailable due to a conference, 'I'll be here, but I'll be in a conference today from 3-4. Next week, I'll be at a conference in Paris'. Dasharik) |
быть на конференции | be at a conference (The person is away from the site because he has travelled to a conference, 'I'll be here, but I'll be in a conference today from 3-4. Next week I'll be at a conference in Paris'. Dasharik) |
быть на краю | liked to |
быть на краю | like to |
быть на попечении системы государственного социального обеспечения | be on welfare |
быть на распродаже | go on sale (Bullfinch) |
быть на седьмом небе от счастья | float on a cloud (VLZ_58) |
быть на собрании | be at a meeting (The person is away from the site because he has travelled to a meeting, 'I'll be here, but I'll be in a meeting today from 3-4. Next week, I'll be at a meeting in Paris'. Dasharik) |
быть на собрании | be in a meeting (the person is on site, but unavailable due to a meeting, 'I'll be here, but I'll be in a meeting today from 3-4. Next week, I'll be at a meeting in Paris'. Dasharik) |
быть на 25 центов дешевле | be a quarter cheaper |
быть названным в честь Джона Кеннеди | be named for John Kennedy |
быть наилучшим | be top of (в лиге или группе; Chelsea are top of the league again. Val_Ships) |
быть наилучшим | be in a league of (one's) own (чем все остальные; She's always been in a league of her own. Val_Ships) |
быть наркоманом | have a monkey on back |
быть настороже | keep eyes on the ball |
быть начеку | keep eyes on the ball |
быть не в ладах с законом | in hot water (Rust71) |
быть не в ладу | out of whack (Taras) |
быть "не в своей тарелке" | be out of element (figure of speech Val_Ships) |
быть не в своём уме | be off one's base |
быть не в себе | be off the dial (Taras) |
быть не до конца честным | be not kosher about (Taras) |
быть не по карману | be out of one's league (для меня Val_Ships) |
быть не промах в чём-л. | be no fly on the wall (You're no fly on the wall yourself Taras) |
быть не у дел | be out (Maggie) |
быть не у дел | be done (Maggie) |
быть не у дел | be out of the running (Maggie) |
быть не у дел | be out of the game (Maggie) |
быть незваным гостем | crash the gate |
быть необщительным | clam |
быть непоколебимым | stand fast (Val_Ships) |
быть непредвзятым | be unbiased (в своих суждениях Val_Ships) |
быть неразбавленным | be kosher (Do you want this kosher or with soda? — Ты будешь пить неразбавленным или с содовой? Taras) |
быть неразборчивым в средствах | play hard |
быть неразрывно связанным с | go hand in hand with something (чем-либо другим; Prosperity goes hand in hand with investment. Val_Ships) |
быть неразрывно связанными | go hand in hand (между собой Val_Ships) |
быть неразрывно связанными с | go hand in hand (I thought ability in math and music were supposed to go hand in hand, but Tyler's much better in music than math.; между собой Val_Ships) |
быть нечестным | be not kosher about (How do we know what else he isn't being kosher about?; There's something not quite kosher about that deal — В этом деле что-то нечисто; We found things going on that were not kosher — То, что происходило, вызвало у нас подозрения Taras) |
быть обвинённым в преступлении | take a fall |
быть обнюханным кокаином | be nose-deep in the Devil's dandruff (Taras) |
быть огорошённым | be blindsided (MichaelBurov) |
быть огорошённым | be blind-sided (MichaelBurov) |
быть окружённым | get cornered (врагами Val_Ships) |
быть омерзительным | stink |
быть осведомителем | stool |
быть осмотрительным | stay alert (Val_Ships) |
быть отвергнутым | get the bounce |
быть откровенным | be kosher about (Taras) |
быть отложенным | go over (о проекте закона) |
быть оторванным от реальности | be way out there (andreon) |
быть ошеломлённым | be blindsided (MichaelBurov) |
быть ошеломлённым | be blind-sided (MichaelBurov) |
быть падким на сладкое | have a sweet tooth (dimock) |
быть пастухом | rancho |
быть пастухом | ranch |
быть перегруженным | too many irons in the fire (в делах, по работе; figure of speech Val_Ships) |
быть переданным / перенаправленным кому-либо, часто вышестоящему руководству, для рассмотрения и дальнейших распоряжений | bubble up (близко по значению к "to be esclated", напр., This issue, because of its complexity, should probably bubble up to our Legal Department (Этот вопрос в силу своей сложности, наверное, следовало бы перенаправить на рассмотрение в наш юридический отдел)) |
быть переизбранным | succeed oneself |
быть переменчивым | be flip-floppy (Taras) |
быть пианистом | thump the ivories |
быть плохим | suck (или низкого качества; We all thought the movie sucked. Val_Ships) |
быть по настоящему счастливым | be genuinely happy (Val_Ships) |
быть по самые ноздри в кокаине | be nose-deep in the Devil's dandruff (досл. Taras) |
быть по сему | then so be it (Val_Ships) |
быть по уши в долгах | be in debt up to the armpits |
быть по уши в долгах | be in debt up to one's teeth (We were in debt up to our teeth, partly because I charged anything I pleased whenever I pleased. Val61) |
быть по уши в долгах | be in debt up to the armpits |
быть повсюду | be all over the map (You people (the cops) are all over the map Taras) |
быть повсюду вместе | joined at the hip (Rust71) |
быть погребённым | sepulcher (как если-бы в гробнице verb as a figure of speech: voluminous books sepulchered in the dust of libraries Val_Ships) |
быть погребённым | sepulcher (как если-бы в гробнице; figure of speech Val_Ships) |
быть под кайфом | be yipped (I'm pretty yipped on 2C-B right now... Taras) |
быть под кайфом | roll (be under influence of MDMA also known as party drug, X or ecstasy: You rolling now? – Ты под кайфом? Taras) |
быть под экстази | roll (be under influence of MDMA also known as party drug, X or ecstasy Taras) |
быть полным желания начать | raring to go (Taras) |
быть полным желания начать | be raring to do something (Taras) |
быть полным желания начать | raring to do something (Taras) |
быть полным энтузиазма | be stoked (Taras) |
быть посвящённым | be cognizant of (во что-либо; He was not fully cognizant of the details of the trade agreement. Val_Ships) |
быть посмешищем | be the punch line to every joke (Taras) |
быть потрясенным | blindside (новостью, событием; We were all blindsided by the news of her sudden death. Val_Ships) |
быть правым | be dead on (Taras) |
быть правым | be dead-on (Taras) |
быть пригодным для транспортировки | ship (о товарах) |
быть приемлемым | make sense (Val_Ships) |
быть принесенным в жертву | be thrown to the wolves (When I got to know how dangerous is a person to whom I was dealing with, I felt I’d been thrown to the wolves. Val_Ships) |
быть принятым в члены коллегии адвокатов | be admitted to the Bar |
быть проданным на юг | go down the river (о неграх-рабах) |
быть против | downthumb (Anglophile) |
быть пустомелей | be a lot of noise |
быть пьяным | have one too many (Don't drive if you've had one too many. Val_Ships) |
быть пьяным до бесчувствия | be full with an egg (в стельку) |
быть равнодушным | cool on (янис из табакерки) |
быть разорённым | find oneself down and out (Taras) |
быть рассерженным | be mad (SirReal) |
быть расстроенным | be distressed (Val_Ships) |
быть расторопным | keep eyes on the ball |
быть рациональным | make sense (His attitude doesn't make sense. Val_Ships) |
быть реально паршивым | blow (US informal: Be extremely bad or unwelcome: ‘Yeah, the administration at this school blows.' Bullfinch) |
быть сведущим | know the ropes (He knew the ropes better than anyone else in politics. Val_Ships) |
быть сексоголиком | have a sex jones (is an informal and colloquial expression that is used to describe someone who has a strong or insatiable craving or desire for sexual activity. It is often used to indicate a heightened or obsessive longing for sexual experiences.
The word "jones" in this context is derived from African American Vernacular English (AAVE) and is often used to refer to a strong craving, addiction, or obsession. It can be used in various contexts to describe a passionate desire or longing for something, such as "food jones," "shopping jones," or "drug jones."
The phrase "to have a sex jones" is typically used in a casual or informal setting, and its usage may vary depending on the cultural or social context in which it is used. It's important to be mindful of the audience and situation when using colloquial or informal expressions, as they may not be appropriate in all contexts: Marnie had a sex jones Taras) |
быть сельскохозяйственным рабочим | rancho |
быть сельскохозяйственным рабочим | ranch |
быть скептиком | be from Missouri (highbery) |
быть склонным | tend to prefer (к чем-либо: children tend to prefer sweets to meat Val_Ships) |
быть скупым | scamp |
быть слишком хорошим | be out of one's league (для меня; He was so good-looking and so popular that I felt he was out of my league. Val_Ships) |
быть смекалистым | be street-smart (Taras) |
быть снятым с работы | walk the plank |
быть согласным принять участие | be game (в чём-либо: All of the students were game to go to the science exhibition Taras) |
быть сообразительным | be street-smart (Taras) |
быть сопоставимым | size up |
быть сопоставимым | size |
быть специально предназначенным для | have number on it (о пуле и т. п.; кого-либо) |
быть специально предназначенным для | have number on it (кого-либо, о пуле) |
быть старшим | rank |
быть таким, как все | put pants on one leg at a time (e.g. Go on, ask him for his autograph, he puts his pants on one leg at a time just like you do Anglophile) |
быть тугодумом | have lead in pants |
быть тупицей | know enough to come in out of the rain |
быть тупицей | not to know enough to come in out of the rain |
быть у двери | be out front (Rus_) |
быть убитым | go up |
быть убыточным | be in the red (убытки и долги в бухгалтерском балансе указываются красными чернилами) |
быть убыточным | be in red |
быть уверенным | be assertive (в себе; Someone who is assertive behaves confidently and is not frightened to say what they want. Val_Ships) |
быть уволенным | get a pink slip (highbery) |
быть уволенным | get canned (AmE slang IrynaS) |
быть уволенным | be shown the door (Val_Ships) |
быть уволенным | get fired (Believe it or not, I got fired. Val_Ships) |
быть уволенным | release from duty (in military Val_Ships) |
быть уволенным | get the hook |
быть уволенным с работы | get the bounce |
быть уволенным с работы | get the canvas |
быть уволенным с работы | get the hoof |
быть уволенным с работы | get the order of the boot |
быть уволенным с работы | get the push |
быть уволенным с работы | get one's ticket |
быть уволенным с работы | get one's walking papers |
быть уволенным с работы | get one's walking ticket |
быть уволенным с работы | get one's walking-orders |
быть уволенным с работы | get one's walking-ticket |
быть уволенным с работы | get one's walking-papers |
быть уволенным с работы | get one's walking orders |
быть уволенным с работы | get the kick |
быть уволенным с работы | get the boot |
быть уволенным с работы | get one's leave |
быть уволенным с работы | get the bag |
быть уволенным с работы | get the bird |
быть уволенным с работы | get the air |
быть уволенным с работы | walk the plank |
быть уволенным со службы | get the air (и т. п.) |
быть уместным | make sense (Val_Ships) |
быть уничтоженным | go up |
быть услышанным | be heard (She just wanted to be heard. Val_Ships) |
быть успешным | go places |
быть участником | be a party to (какого-либо действия: be a party to a decision-making process Val_Ships) |
быть частью команды | be on staff (And now you are officially on staff Taras) |
быть частью штата | be on staff (Taras) |
быть честным | be kosher about (Taras) |
быть честным | keep it real (He said he went to the store, but he didn't keep it real to tell me he also went to the strip club later on spelled) |
быть чистым | be kosher (Taras) |
быть членом комитета | hold a committee spot (Alex_Odeychuk) |
быть чьим-либо гостем | visit |
быть школьным учителем | teach school |
быть штатным сотрудником | be on staff (тж. см. be on the staff Taras) |
быть экспертом | expert (в каком-либо деле) |
воспринять всё как есть | swallow somthing hook, line and sinker (an idiomatic expression related to a fishing tackle) |
всё как надо быть | according to Gunter (Anglophile) |
всё остаётся как есть | it's here to stay (Speaking of the Health Care Act after ruling, it's here to stay. Val_Ships) |
где же ты был до сих пор? | where have you been all in my life? (слова, выражающие восхищение; говорятся обычно любимому человеку) |
голос, поданный на выборах за кандидата, не имеющего шансов быть избранным | protest vote (в знак протеста против другого кандидата) |
государственная распродажа имущества, налог на которое не был своевременно уплачен | tax sale |
да быть не может! | pumpkins! (Taras) |
денежная компенсация бывшей возлюбленной или невесте | heart balm |
денежная компенсация, получаемая бывшей возлюбленной | love balm (Bobrovska) |
есть бог на свете! | Good riddance! (The principal has finally retired, and most of the teachers are saying, "Good riddance!") |
есть большая вероятность | odds are good (Odds are good they grew up watching their mother do it to their father.) |
есть в сыром виде | raw dog (Taras) |
есть на что посмотреть | looker (She is a looker, no doubt about that. Val_Ships) |
ещё есть над чем поработать | work in progress (- You're getting really good at this – I'm a work in progress – Yes, you are Taras) |
женщина, уже бывшая замужем | woman around the block (MichaelBurov) |
как бы там ни было | for better or worse (We now have a new government, for better or for worse. Val_Ships) |
клуб, членами которого могут быть лишь лица определённой профессии | classification club (Bobrovska) |
когда в следующий раз будете в нашем городе, постарайтесь найти меня | look me up when you're in town (формальное, неопределённое и, возможно, неискреннее приглашение в гости) |
лицензия на право быть водителем такси | medallion (имеющая вид бляхи) |
лучше быть не может | fat city |
магазин вещей бывших в употреблении | trift store (Val_Ships) |
можете быть уверены | you'd better belive it (Bobrovska) |
мы будем прожигать жизнь, вместе мы зададим жару | we'll be living fast, kicking ass together (Alex_Odeychuk) |
мы оттянемся по полной, и это будет длиться без перерыва | gonna have a blast, make it last forever (Alex_Odeychuk) |
не будь тряпкой | grow a spine (Grow a spine and make the choices that someone with self-respect would make. Val_Ships) |
не быть являться главным | take a backseat (VLZ_58) |
не быть тряпкой | grow a spine (a colorful idiom urging someone to show courage, stand up for themselves, and stop being timid: Grow a spine and face your fears instead of hiding from them • Stop acting like a doormat, grow a spine and speak your mind! Taras) |
не может быть!? | are you for real? |
не может быть! | izzatso (Anglophile) |
не может быть! | you've got to be kidding! (Sally is getting married. Did you hear that? You've got to be kidding!) |
не может быть! | pumpkins! (Taras) |
не может быть! | holy Moses! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
не может быть! | holy cats! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
не может быть! | holy mackerel! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
не может быть! | holy smoke! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
не может быть! | holy snakes! (восклицание досады, удивления и т.п.) |
не может быть! | do tell! |
не может быть | tell |
не судите да не судимы будете | Judge not and you will no be judged (Val_Ships) |
Никогда не будет так, как было | ain't never gonna be what it was (- Little Big Roy) |
никого не было дома | no one was home (ART Vancouver) |
никто не знает, что бы это могло быть | no one knows what it might be (Val_Ships) |
он был в ударе | he was in good or he was in great form tonight |
отказывается от военной службы по моральным убеждениям и может быть использован лишь для несения небоевых обязанностей | 1-A-0 (военно-учётная категория) |
отказывается от военной службы по моральным или религиозным убеждениям и может быть использован лишь для несения небоевых обязанностей | A-1-0 (военно-учётная категория) |
ошибки не должно быть | there's no room for error (figure of speech Val_Ships) |
период с 6 до 13 марта 1933 года, когда по указу президента все банки США были закрыты | bank holiday |
постараюсь навестить вас, когда буду в городе в следующий раз | I'll look you up when I'm in town (формула выражения вежливости, произносимая при прощании) |
потеря на продаже акций, которая для целей федерального налогообложения не может быть признана, если те же акции были куплены в 30-дневный период до или после продажи | wash sale |
предприятие, на котором все работающие должны быть членами профсоюза | union shop |
привилегированные акции, могущие быть выкупленными корпорацией у владельцев | callable preferred stock |
процент явки на выборы был низкий | the vote was light |
рассказать всё как есть | let it all hang out (без утайки) |
самый что ни на есть прекрасный | the most exquisite (the most exquisite statues of the Renaissance Val_Ships) |
Соберись! Будь мужиком! | Nut up! (Taras) |
так и должно быть | that's the way it goes (All my roses died in the cold weather. That's the way it goes. Val_Ships) |
так оно и есть | it is what it is (на самом деле Val_Ships) |
так оно и есть | it is what it is (выражение признания правильности сказанного Val_Ships) |
так тому и быть | that's it (flights to be conducted safely and, that's it Val_Ships) |
Теперь посмотрим кто ты есть на самом деле | let's see what you're really made of. |
ты, должно быть, шутишь | you must be shitting me (same as "you must be joking" or "you can't be for real" Val_Ships) |
ты должно быть шутишь | you must be shitting me (same as "you must be joking" or "you can't be for real" Val_Ships) |
удар будет точен и неотразим | the strike will be precise and deadly (Maggie) |
Уже никогда не будет так, как было | ain't never gonna be what it was (- Little Big Roy) |
университетский вечер с участием бывших питомцев | home-coming |
университетский вечер с участием бывших питомцев | homecoming |
ценные бумаги, которые по закону могут быть приобретены доверительными учреждениями | legal securities |
что будет, то будет | it's gonna be what it's gonna be (Taras) |
что будет через пять лет | how life will be in five years (Himera) |
что будете пить? | pick your poison (контекстуально. Poison здесь – алкоголь. Mira_G) |
что бы там ни было | for better or worse (For better or worse, he trusts everyone. Val_Ships) |
что бы там ни было | come what may (I'll be home for the holidays, come what may. Val_Ships) |
что есть мочи | headlong (hastily Val_Ships) |
что за нахуй это было вообще? | what in the fuckity fuck? (руг. Taras) |
что-бы было, если бы | what would it be if (Val_Ships) |
это всё уже было | been there, done that (If your attitude toward Las Vegas is been there, done that, perhaps it's time to try a different vacation spot.) |
я был направлен | I got sent (куда-либо; And I got sent to Walter Reed Hospital just like you did. Val_Ships) |
я хочу его, мы будем замечательной парой! | I wanna roll with him, a hard pair we will be! (Alex_Odeychuk) |