DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing бросать работу | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.бросать работуleave off work (a bad habit, etc., и т.д.)
gen.бросать работуdiscontinue working
gen.бросать работуthrow up one's job (one's employment, the post, one's claims, painting, one's contract, etc., и т.д.)
gen.бросать работуstrike
inf.бросать работуpack it in (It was too hot to work in the afternoon, so we packed it in and went home – После обеда было слишком жарко, поэтому мы бросили работу и пошли домой. VLZ_58)
Makarov.бросать работуdiscontinue one's working
Makarov.бросать работуdiscontinue one's work
gen.бросать работуdrop one's work (one's studies, a habit, etc., и т.д.)
gen.бросать работу с понедельникаleave on Monday (at the end of the week, etc., и т.д.)
gen.не бросать работуhang on to one's job
Makarov.не иметь ни малейшего намерения бросать работуhaven't no the slightest intention of giving up work
Makarov.не иметь ни малейшего намерения бросать работуhave no the slightest intention of giving up work
gen.неужели ты бросаешь эту работу?are you really quitting this job?
inf.но работу ты пока не бросайdon't quit your day job (Xenia Hell)
inf.но работу ты пока не бросайdon't give up your day job (Xenia Hell)
gen.он бросает работуhe is packing in his job
gen.он бросает сцену и переходит на работу в киноhe is giving up the stage and turning to film work
gen.работа, которая бросает вызовchallenging job (VLZ_58)
lit.рассмотреть лицо Крошки Доррит было нелегко: она была так пуглива, так старательно пряталась по углам со своей работой, а встретившись с вами случайно где-нибудь на лестнице, бросалась в сторону с видом испуганного зверькаit was not easy to make out Little Dorrit's face, she was so retiring, plied her needle in such removed corners, and started away so scared if encountered in the stairs (Dickens; перевод А. Шишмарёвой)
gen.хотя я и устал от этой работы, но всё ещё её не бросаюI am tired of this work but I still keep on