Russian | English |
бойтесь данайцев и дары приносящих | I fear the Greeks, even when bringing gifts (Timeo Danaos, et dona ferentes (Вергилий "Энеида") Aly19) |
каждый мнит себя стратегом, видя бой с стороны | it's easy to be preachy when you're merely an onlooker (фраза стала известна благодаря поэме "Витязь в тигровой шкуре". (The Knight in the Panther's Skin). Фраза могла появиться в переводе Г. К. Цагарели. VLZ_58) |
кто боится нажить врагов, никогда не заведёт себе искренних друзей | he will never have true friends who is afraid of making enemies. (Уильям Хэзлитт, английский критик и философ Olga Fomicheva) |
не бойся старости, сынок, чудить будешь так же, просто медленнее | don't fear growing old, son, you'll still be up to your old tricks, just a bit slower (Alex_Odeychuk) |
нечего бояться | have nothing to fear (англ. цитата заимствована из репортажа CNN Alex_Odeychuk) |
я не боюсь смерти, но не спешу умирать. Мне ещё хочется многое сделать в жизни | I'm not afraid of death, but I'm in no hurry to die. I have so much I want to do first. (Stephen Hawking Alex_Odeychuk) |