Russian | English |
Аркулус бог-хранитель сундуков и дарохранительниц | suit yourself (разрешение 4uzhoj) |
береженого и Бог бережёт | God helps those who help themselves |
Бог весть | God knows! (Andrey Truhachev) |
бог весть как | half-heartedly (MichaelBurov) |
бог весть как | haphazardly (MichaelBurov) |
бог весть как | after a fashion (MichaelBurov) |
бог весть как | somehow or other (MichaelBurov) |
бог весть как | off the cuff (MichaelBurov) |
бог весть как | fast and cheaply (MichaelBurov) |
бог весть как | quick and dirty (MichaelBurov) |
бог весть как | in a hurry (MichaelBurov) |
бог весть как | with difficulty (MichaelBurov) |
бог весть как | carelessly (MichaelBurov) |
бог весть как | casually (MichaelBurov) |
бог весть как | after a manner (MichaelBurov) |
Бог весть, что могло бы случиться | who knows what could have happened? (Andrey Truhachev) |
бог его знает | toss-up (VLZ_58) |
Бог его знает! | God knows! |
бог знает где | nobody knows where (MichaelBurov) |
Бог знает где | Lord knows where (Ant493) |
бог знает зачем | goodness knows why (Mum always keeps old newspapers. – Мама постоянно, бог знает зачем, сохраняет старые газеты. Rust71) |
бог знает как | quick and dirty (MichaelBurov) |
бог знает как | fast and cheaply (MichaelBurov) |
бог знает как | nobody knows how (MichaelBurov) |
бог знает как много | nobody knows how many (MichaelBurov) |
бог знает как много | nobody knows how much (MichaelBurov) |
бог знает когда | nobody knows when (MichaelBurov) |
бог знает кто | nobody knows who (MichaelBurov) |
Бог знает куда | Lord knows where (Ant493) |
бог знает сколько | nobody knows how much (MichaelBurov) |
бог знает сколько | nobody knows how many (MichaelBurov) |
бог знает что | nobody knows what (MichaelBurov) |
бог мне свидетель | honest to God (I didn't mean to hurt him, honest to God I didn't! Val_Ships) |
Бог-не фраер, он всё видит | God is not a sucker, he strikes smites a motherfucker when he sees one (VLZ_58) |
бог кого-либо разберет | go figure ("If women would just tell men what they really want, instead of inspecting us dumb schmucks to figure it out on our own, there wouldn't be any need for scam shrinks. Or divorse." Gonzo gave him one of those male looks that said, "Women! Go figure!") |
бог свидетель | heaven knows (heaven knows, we’ll miss you – бог свидетель, мы будем скучать по тебе YuliaO) |
бог ты мой | gee (platon) |
богом забытая дыра | godforsaken place (Taras) |
богом забытый городишко | sorry town (Taras) |
богом клянусь | honest to God (Honest to God,I didn't take your wallet! Val_Ships) |
Богом убитый | dumb |
Богом убитый | simple |
Богу клясться | swear to God (Shabe) |
видит Бог | as God is my witness (Olga Z) |
вмешательство Бога | act of God |
да и Бог с ним | never mind! (boggler) |
да и бог с ним | but hey (Abysslooker) |
дай ему Бог здоровья | may God grant him good health (Technical) |
ей-богу | cross my heart and hope to die! |
ей-богу | truly! |
ей-богу | really and truly |
ей-богу | begad |
ей-богу | really and truly! |
ей-богу | really! |
за ради бога | for heaven's sake (as put in a request Val_Ships) |
забытая богом дыра | boondocks (we're out here in the boondocks, miles from a telephone Val_Ships) |
забытые богом места | boondocks (in the boondocks of south-west Virginia Val_Ships) |
забытый богом | godforsaken |
избавился и слава богу | good riddance (Val_Ships) |
как Бог на душу положит | at haphazard (Andrey Truhachev) |
как Бог на душу положит | haphazardly (Andrey Truhachev) |
как Бог на душу положит | at a venture (Andrey Truhachev) |
как Бог на душу положит | in a haphazard way (Andrey Truhachev) |
как Бог на душу положит | catch-as-catch-can (Юрий Гомон) |
как ниспосланный богом | godsent (sent as if by God Val_Ships) |
клясться Богу | swear to God (Shabe) |
не бог весть как | fair to middling |
не бог весть как | nothing to shout about |
не бог весть какой | fair to middling |
не бог весть какой | nothing much (Не бог весть какой, но всё-таки дом – It’s nothing much, but we call it home themoscowtimes.com) |
не бог весть какой | it's not much of something (Abysslooker) |
не бог весть какой | nothing to shout about |
нечего Бога гневить | there's no reason to complain |
нечего Бога гневить | it's sinful to be offended |
он бросил камень в окно и давай Бог ноги | he threw a stone through the window and then took to his heels |
перестать мнить о себе бог знает что | get over oneself (stop being conceited or pretentious VLZ_58) |
ради бога | for heaven's sake (for heaven's sake, go Val_Ships) |
ради бога | be my guest (в знач. "я не против": I'm telling the truth, but if you want to check it out, be my guest. • But if you want to blow your head off, be my guest. 4uzhoj) |
ради бога | for chrissake (nata_gagarina) |
ради бога | for Christ's sake (в знач. "я тебя умоляю", "сколько можно?" и т.п.: And, for Christ's sake, try to look normal! • Oh for Christ's sake, will you give it a rest!? nata_gagarina) |
ради бога уходи | for heaven's sake, go (Val_Ships) |
сам бог велел | it's only right (Since they helped him, it's only right that he (should) help them too – Они помогли ему, поэтому ему сам бог велел оказать помощь им Баян) |
сам бог велел | it's only fair (that Баян) |
Сам Бог велел | an idea made in heaven (pau4icca) |
слава богу | thank goodness (что все хорошо; an expression of relief: thank goodness no one was badly injured Val_Ships) |
слава богу | at least ...thank God for that (4uzhoj) |
слава богу | a blessing that (It looks old-fashioned, and the blue colour of my review unit is more akin to a bottle of face scrub in my wash bag than a phone. A blessing, then, that it's available in black and silver too. 4uzhoj) |
слава богу | thank God for that (4uzhoj) |
слава богу (что всё хорошо | thank goodness (an expression of relief: thank goodness no one was badly injured) |
что Бога гневить | there's no reason to complain |
что Бога гневить | it's sinful to be offended |