Russian | English |
богат тот, кто довольствуется малым | he is rich that has few wants |
богатое приданое всё равно, что постель полная колючек | great dowry is a bed full of brambles |
богатому как хочется, а бедному как можется | beggars cannot be choosers (kee46) |
богатому не спится, всю ночь крутится | a great fortune is a great slavery |
богатому не спится, он вора боится | great fortune is a great slavery |
богатому не спится – он вора боится | a great fortune is a great slavery |
богатому не спится, он вора боится | a great fortune is a great slavery (дословно: Большое состояние-большое рабство) |
богатую взять – станет попрекать | great dowry is a bed full of brambles |
богатую взять – станет попрекать | a great dowry is a bed full of brambles |
богатую взять-станет попрекать | a great dowry is a bed full of brambles (дословно: Богатое приданое все равно, что постель полная колючек) |
богатый совести не купит, а свою погубит | honour and profit lie not in one sack |
богатый совести не купит, а свою погубит | money is the root of all evil |
богатый совести не купит, а свою погубит | money often unmakes the men who make it |
богатый совести не купит, а свою погубит | muck and money go together (дословно: Мерзость и деньги всегда вместе. Смысл: богатство можно нажить только нечестным путём) |
для богатых один закон, а для бедных другой | one law for the rich, and another for the poor |
когда воровство сделало вора богатым, то он сходит за джентльмена | thief passes for a gentleman when stealing has made him rich |
лучше быть честным бедняком, чем богатым подлецом | a clean fast is better than a dirty breakfast |
лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться | a great dowry is a bed full of brambles (Yeldar Azanbayev) |
лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться | great dowry is a bed full of brambles |
лучше родиться удачливым, нежели богатым | better be born lucky than rich |
мы не настолько богаты, чтоб покупать дешёвые вещи | everything costs money to make well (АБ) |
мы не настолько богаты, чтобы покупать дешёвые вещи | cheapest is the dearest |
с сильным не рядись, с богатым не судись | you can't fight city hall (george serebryakov) |
с сильным не рядись, с богатым не судись | never challenge a strong man to fight and never take a rich man to court (george serebryakov) |
чем богаты, тем и рады | you're welcome to all we have |
чем богаты, тем и рады | come and have pot-luck with us |
чем богаты, тем и рады | what is ours is also yours |
честным трудом богат не будешь | honor and profit lie not in one sack |
честным трудом богат не будешь | honour and profit lie not in one sack (дословно: Честность и выгода в одном мешке не лежат (т.е. они не сродни)) |
"я богат и, друг мой, рад". – "где должок?" а он – молчок | when I lent I had a friend, when I asked he was unkind |
я не настолько богат, чтобы содержать свою совесть | I can not afford to keep a conscience |