Russian | English |
абсолютно бесполезный | not worth a hill of beans |
абсолютно бесполезный | not worth a damn |
Безделушка, барахло, декоративные штучки, которые обычно абсолютно бесполезны | Chotchkie (llun) |
бесполезная апелляция | gangplank appeal (gennady shevchenko) |
бесполезная вещь | cast-off (castoff) |
бесполезная вещь | snake oil (Taras) |
бесполезная вещь | duffer |
бесполезная встреча | pointless meeting |
бесполезная дискуссия | pointless argument |
бесполезная попытка | moonshot attempt |
бесполезная работа | Joe job (A boring and utterly pointless task, usually assigned by mid-level managers to low-level underlings. fluent) |
бесполезная риторика | futile rhetoric (Dude67) |
бесполезная трата | waste (денег, времени, пищи и т.п.) |
бесполезная трата сил и времени | lecturer in empty class |
бесполезно говорить | it's no good talking |
бесполезно запирать конюшню, когда лошадь сбежала | it's no use locking the stable door after the horse has bolted |
бесполезно надеяться, что он скоро вернётся | it is idle to hope that he would soon return |
бесполезно отрицать | there is no use denying ("Well, Mr. Holmes, there is no use denying that there is something on my mind." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
бесполезно плакать | I don't see the use of crying |
бесполезно пытаться оградить ребёнка от пагубного влияния телевидения | it is hopeless trying to screen your child from the harmful effects of television |
бесполезно разговаривать | it is useless to talk |
бесполезно разговаривать | it is no use talking |
бесполезно разговаривать | it is no good talking |
бесполезно что-то говорить | there is no telling (доказывать и т.п. кому-либо: He thinks he's a know-all and there's no telling him anything. • There is no telling him anything. He will not listen to reason. 4uzhoj) |
бесполезное дело | fool's errand |
бесполезное дело | lecturer in empty class |
бесполезное дело | fungo |
бесполезное занятие | an exercise in futility (eugenealper) |
бесполезное занятие | nail biting |
бесполезное занятие | moonshot attempt |
бесполезное занятие | it is pointless to |
бесполезное занятие | blemish job |
бесполезное занятие | kill time |
бесполезное, или полезное, но слишком экстравагантоное, изобретение | chindogu (Bilbo2003) |
бесполезное мероприятие | gimmicky |
бесполезное начинание | useless undertaking (Novoross) |
бесполезное обсуждение уже решённого дела | an academical discussion of a matter already settled |
бесполезное расходование | waste (Stas-Soleil) |
бесполезное средство | ineffectual remedy |
бесполезное существование | blank existence |
бесполезное усилие | a dead lift |
бесполезное усилие | bootless effort |
бесполезные дебаты | pointless dispute |
бесполезные дебаты | pointless debate |
бесполезные действия, ставшие следствием обмана | merry dance (A useless waste of time resulting from a deception. КГА) |
бесполезные замечания | otiose remarks |
бесполезные усилия | unfruitful efforts |
бесполезные усилия | lost labour |
бесполезные усилия | lost labor |
бесполезный, невыгодный | frustraneous (ttimakina) |
бесполезный: негодный | dud |
бесполезный, никчемный человек | warmbody (all78all) |
бесполезный спор | useless debate |
бесполезный спор | useless discussion |
бесполезный спор | useless dispute |
бесполезный спор | pointless argument |
бесполезный труд | boondoggling |
бесполезный факт | factoid (Ремедиос_П) |
бесполезный человек | waste of white skin (Taras) |
быть абсолютно бесполезным | as worthless as sand (be george serebryakov) |
быть бесполезным | be of no effect |
быть бесполезным | be of no stead |
быть бесполезным | be of no use (I have no use for it – мне это совершенно не нужно; I have no use for it – я этого не выношу) |
быть бесполезным | be of no help |
быть бесполезным | do no good |
быть бесполезным | be of no help |
быть бесполезным | be of no use (I have no use for it – мне это совершенно не нужно; I have no use for it – я этого не выношу) |
вести бесполезную борьбу | fight with own shadow |
вести бесполезную борьбу | knock one's head against a brick wall |
воздерживаться от покупки бесполезных вещей | hold off from buying useless things |
делать бесполезное дело | chaise one's tail (to be unsuccessful; to run in circles, to chase one's own shadow КГА) |
делать бесполезную работу | shave an egg |
делать бесполезным | shrivel |
делать бесполезным | frustrate |
делать бесполезным | stultify |
делать бесполезным | sterilize |
делать бесполезным | spike |
делать бесполезным | mock |
делать бесполезным | destroy |
делать бессмысленным, бесполезным | stultify |
делаться бесполезным | shrivel |
для нас это оказалось совершенно бесполезным | it was of no earthly use to us |
жаловаться бесполезно | it doesn't do to complain (Anglophile) |
заниматься бесполезным делом | beat a dead horse |
знание никогда не бывает бесполезным | there is no knowledge which is not valuable |
клинически бесполезный | clinically useless (Millie) |
милая бесполезная вещь небольшого размера | babushka (Arivle) |
нет бесполезно разговаривать | it's no use talking |
нечто бесполезное | widget |
оказаться бесполезным | turn futile (Alex_Odeychuk) |
оказываться бесполезным | fail (Stas-Soleil) |
он высказал точку зрения, что дальнейшее сопротивление было бы бесполезно | he took the position that further resistance would be useless |
он сообщил мне кучу бесполезных сведений | he gave me a mass of useless information |
он сообщил мне массу бесполезных сведений | he gave me a mass of useless information |
отказываться от чего-л. как от бесполезного | throw smth. aside as useless |
практически бесполезен | next to useless (juribt) |
предупреждать её бесполезно | it would be idle to warn her |
преследующий бесполезные цели | futilitarian (Xenia Hell) |
продолжать дискуссию бесполезно | there is no profit in further discussion |
продолжать обсуждение бесполезно | there is no profit in further discussion |
разбирать до бесполезных тонкостей | split the hair |
с которым бесполезно тягаться | airtight (из серии "против лома нет приёма") |
сделать бесполезным | shrivel |
сделать бесполезным | spike |
сделать бесполезным | render useless (I have shot these kinds of shots through glass but you absolutely have to have a dark room to do it, or the reflections and light refractions from the window will render most of your shots useless. (Twitter) ART Vancouver) |
сделать бесполезным | preclude the necessity of |
сделать бесполезным | destroy |
сделаться бесполезным | shrivel |
совершенно бесполезная трата времени | sheer waste of time |
совершенно бесполезный | unhelpful |
совершенно бесполезный | as useful as a chocolate fire guard (пословица Евгения Синкевич) |
совершенно бесполезный | of no earthly use |
сопротивление бесполезно | resistance is useless (dms) |
сопротивление бесполезно | all resistance is vain |
сопротивление бесполезно | it is vain to resist |
сопротивление бесполезно | resist is vain |
сопротивление бесполезно | resistance is futile (Taras) |
сопротивление бесполезно | all resistance is vain, to resist is vain, it is vain to resist |
спорить бесполезно | it's no use arguing (e.g.: "No, it's no use arguing. I have made up my mind." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
спорить до бесполезных тонкостей | split the hair |
стало бесполезно | became pointless to |
становиться бесполезным | go to the dogs |
становиться бесполезным | go to pot |
становиться бесполезным | go to pigs and whistles |
стать бесполезным | survive one's usefulness |
стать бесполезным | survive usefulness |
стать совершенно бесполезным | go bust |
считать что-л. бесполезным | look on smth. as useless (as necessary, as unusual, as unfortunate, etc., и т.д.) |
такого рода книга станет уже совершенно бесполезной для изучения | a book of this kind will no longer be serviceable for the study of (такого-то предмета) |
тут я бесполезен | I don't bring me to the party (suburbian) |
ты делаешь бесполезную работу | you're doing useless work |
это было бы только бесполезной тратой времени | it would only cause much loss of time to no purpose |
это оказалось бесполезным | it proved useless |