Subject | Russian | English |
gen. | беззаботный, беспечный, безбашенный | partyer (jollyhamster) |
Makarov. | беспечная болтовня | incautious talk |
auto. | беспечная езда | reckless driving style (Andrey Truhachev) |
auto. | беспечная езда | reckless driving (Andrey Truhachev) |
slang | беспечная жизнь | sweetness and light |
gen. | беспечная идея | lighthearted dream (Alex_Odeychuk) |
gen. | беспечная юность | thoughtless youth |
gen. | беспечно и беззаботно | in clover |
gen. | беспечно обсуждаться | be being blithely discussed (Alex_Odeychuk) |
gen. | беспечно целующаяся влюблённая пара | a pair of lovers having a quiet spoon |
Makarov. | беспечное веселье накануне гибели | Belshazzar's feast |
book. | беспечное детство | unassailable childhood (trancer) |
Makarov. | беспечное добродушие | negligent good humour |
gen. | беспечное настроение | lightness |
adv. | беспечное отношение | nonchalant attitude |
adv. | беспечное отношение | negligent attitude |
gen. | Беспечные Мотивы | Looney Tunes (Bartek2001) |
cinema | "Беспечный ездок" | Easy Rider (wikipedia.org Stormy) |
chess.term. | беспечный игрок | laidback player |
gen. | беспечный образ жизни | a cushy life (Sergei Aprelikov) |
gen. | беспечный, рискованный, неуправляемый человек | wild child (Are you a wild child or do you prefere to play it safe? Dasharik) |
law | беспечный характер | light-hearted character |
Gruzovik | беспечный характер | carefree disposition |
gen. | беспечный человек | scatter-brain |
gen. | богато и беспечно | bon vivant |
slang | быть беспечным | dope off (например; покинуть пост) |
Makarov. | быть беспечным | let things rip |
Makarov. | быть очень беспечным | be as happy as a bird on the tree |
Makarov. | быть очень беспечным | be as a king, as a sandboy |
Makarov. | быть очень беспечным | be as happy as a king |
Makarov. | быть очень беспечным | be as happy as the day is long |
Makarov. | быть очень беспечным | be as happy as a sandboy |
Makarov. | быть очень беспечным | be as a bird on the tree |
Makarov. | быть очень счастливым или беспечным | be as happy as a bird on the tree |
Makarov. | быть очень счастливым или беспечным | be as happy as a king |
Makarov. | быть очень счастливым или беспечным | be as happy as the day is long |
Makarov. | быть очень счастливым или беспечным | be as happy as a sandboy |
Makarov. | быть очень счастливым или беспечным | be as happy as a king |
Makarov. | быть очень счастливым или беспечным | be as happy as the day is long |
Makarov. | быть очень счастливым или беспечным | be as happy as a sandboy |
Makarov. | быть очень счастливым или беспечным | be as happy as a bird on the tree |
amer. | весело и беспечно проводить время | get down (отрываться) Getting down with a bunch of old friends Taras) |
gen. | весёлый беспечный | lightsome |
gen. | Джо продолжал вести себя в своей беспечной манере | Joe carried on in his come-day go-day manner |
gen. | дни мои легки, беспечны и судьба ко мне сердечна | my days are light, carefree, and fate is kind to me |
Makarov. | добычей они себе выбирают беспечных колонистов | they mark out for their prey the easy colonists |
Makarov. | женщина, беспечная завоевательница мужских сердец | a woman, a careless winner of the hearts of men |
Makarov. | жить беспечно | live in a happy-go-lucky way |
Makarov. | жить беспечно | live free from care |
Makarov. | жить беспечно | live a happy life |
Gruzovik | жить беспечно | have no worldly cares |
Makarov. | можно быстро промотать состояние, если быть беспечным | it doesn't take long to squander a fortune away if you're not careful |
gen. | наивно-беспечный | hummy |
gen. | неисправимо беспечный | incorrigibly heedless |
gen. | непростительно беспечный | inexcusably heedless |
gen. | несерьёзно беспечно | to something lightly к чему-либо |
vulg. | о чрезвычайно беспечном человеке | he would lose his ass if it was loose |
Makarov. | один из парней был так беспечен, что его девчонка залетела | one of the boys has been careless enough to prang up his girlfriend |
Makarov. | он отнёсся к этому, как обычно, беспечно | he was going about it in his usual slaphappy manner |
Makarov. | она беспечно оставила дверь незапертой | she carelessly left the door unlocked |
Makarov. | относиться к чему-либо беспечно | take something lightly |