Russian | English |
бери выше | take it up a notch (Liv Bliss) |
бери выше | kick it up a notch (Liv Bliss) |
'берущий за душу', крайне эмоциональный | spine-tingling (о выступлении, зрелище и т.д. plushkina) |
брать без спроса | bag |
брать кого-либо в дело | deal someone in (Deal me in. – Возьми меня в дело. george serebryakov) |
брать в коробку | box in (блокировать движущееся транспортное средство другими автомобилями, также перемещающегося игрока членами команды соперника и т.д.: We need to get them boxed in. At least they're not in a fast car, so we can catch them. Abysslooker) |
брать в переплет | get at (someone) |
брать в переплёт | get at (someone) |
брать в переплёт | come down hard on (VLZ_58) |
брать в переплёт | get tough with (VLZ_58) |
брать в толк | see |
брать в толк | understand |
брать в толк | get |
брать верх | best |
брать верх, одержать верх, господствовать, взять под контроль, получить преимущество | get the upperhand (valery5) |
брать взаймы | loan |
брать влево | bear left |
брать измором | starve out (Anglophile) |
брать или есть, сколько хочешь | go nuts (If you like them, go nuts. joyand) |
брать круто в сторону | turn off sharply |
брать на заметку | make a note (of) |
брать на заметку | make a note of |
брать на заметку | note |
брать на измор | starve out (Anglophile) |
брать на испуг | scare |
брать на испуг | frighten |
брать на карандаш | write down |
брать на лапу | be on the pad (fa158) |
брать на лапу | take kickbacks (Anglophile) |
брать на постоянную работу | Give someone a part-time job (Precisian) |
брать на постоянную работу | Give someone a full-time job (Precisian) |
брать на прицел | zero in on (something Agasphere) |
брать на пушку | succeed by bluffing |
брать на пушку | deceive |
брать на пушку | trick |
брать на пушку | take in |
брать на пушку | bluff off |
брать на работу | take on (Is your restaurant taking on any cooks at the moment? – Вы берёте к себе на работу поваров? ART Vancouver) |
брать на себя слишком много | grow too big for one's boots (Andrey Truhachev) |
брать на себя слишком много | get too big for one's britches Am. (Andrey Truhachev) |
брать на себя слишком много | get too big for one's boots Br. (Andrey Truhachev) |
брать на "слабо" | dare (to dare somebody: his friends dared him to confess to the girl he had crush on her – его друзья говорили: слабо тебе признаться ей, что ты на неё запал? Баян) |
брать на цугундер | bring to book (Anglophile) |
брать нахрапом | cowboy one's way through (That's what professionalism is-you don't "cowboy" your way through the job. You take time to learn how to do it well. 4uzhoj) |
брать непомерно высокую цену | stick |
брать ноги в руки | put one's skates on |
брать ноги в руки | get one's skates on (YuliaO) |
брать под арест | lock up |
брать под арест | pick up (Yeldar Azanbayev) |
брать приступом | bum rush (Andrey Truhachev) |
брать приступом | bum-rush (Andrey Truhachev) |
брать приступом | force one's way into (Andrey Truhachev) |
брать получать, платить с носу | per person |
брать получать, платить с носу | from every person |
брать с собой автостопщика | pick up a hitchhiker (Andrey Truhachev) |
брать то, что плохо лежит | snipe (plushkina) |
брать управление | take the conn (Taras) |
брать управление на себя | take the conn (Taras) |
брать штурмом | bum rush (to bum rush a rap concert. Andrey Truhachev) |
брать штурмом | bum-rush (Andrey Truhachev) |
брать штурмом | force one's way into (Andrey Truhachev) |
браться за кого-либо | take someone in hand |
браться за всё сразу | spread too thin (to try to do too many things at the same time) |
браться за несколько дел одновременно | spread too thin (Val_Ships) |
браться за работу | get down to work (to the business, to fundamental tasks, etc., и т.д.) |
браться за что-л. решительно | mean business |
браться за что-л. серьёзно | mean business |
браться по-настоящему | dig (за что-либо) |
браться за что-либо с желанием | tackle (Yeldar Azanbayev) |
годы берут своё | over the hill (Yeldar Azanbayev) |
круто брать | push it (Abysslooker) |
на цугундер брать | deal with (someone) |
не бери в голову | don't let it get to your head (Technical) |
не бери в голову! | don't worry about it! (Andrey Truhachev) |
не бери в голову | don't matter ("Sorry for cramping your style with that woman." "Don't matter. She wasn't my type." Abysslooker) |
не бери в голову | never mind! (Rikki) |
не бери в голову! | don't sweat it (из рус.-англ. словаря П.Р. Палажченко. М., 2009) |
не бери в голову | it's fine (в ответ на извинения и т.п. Abysslooker) |
не бери в голову | lighten up (zoologist) |
не стоит брать в голову | who cares (if not a question, it could mean "never mind,its not that important" Val_Ships) |
не умеешь – не берись | stick to your knitting (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
немедленно браться за дело | get moving (Andrey Truhachev) |
нужно брать от жизни всё | life is about living (ART Vancouver) |
объяснять ребёнку, откуда берутся дети | tell about the birds and the bees (Anglophile) |
продолжать брать оплату | keep charging (Dyatlova Natalia) |
решительно браться за | get to grips with (InLoveWithLife) |
смело браться за | square up to something, someone (что-либо Wakeful dormouse) |
сразу же браться за дело | get moving (Andrey Truhachev) |
тебя завидки берут? | are you envious? |
ты уже рассказал сыну, откуда дети берутся? | have you told your kid about the facts of life yet? |
энергично браться | pitch in (за что-либо) |
энергично браться за | pitch in (что-либо) |
энергично браться за дело | strap |