Russian | English |
а гвоздей жареных не хочешь? | you've got some hopes! (Andreyka) |
а женщину на подносе не хочешь? | you've got some hopes! (Andreyka) |
а как же! | youbetcha (Nata Shkoda) |
а какао с булочкой не хочешь? | you've got some hopes! (Andreyka) |
а колесо от троллейбуса не хочешь? | you've got some hopes! (Andreyka) |
а кому это надо? | who gives a shit anyhow? (Rust71) |
а ларчик просто открывался! | buy the gnome (ycombinator.com SirReal) |
а лебедей в аквариум не хочешь? | you've got some hopes! (Andreyka) |
а не пойти ли тебе по известному адресу | take a long walk off a short pier (SirReal) |
а не пойти ли тебе по известному адресу | go play in the traffic (SirReal) |
а теперь немного о другом | slight tangent (вводная фраза Technical) |
а то! | you said it (Произносится, когда вы безоговорочно согласны с собеседником: "India... That was for sure very hot over there!" - "You said it!" == "Индия... Там было, конечно, очень жарко!" - "Это уж точно!") |
а то! | you can say that again (Произносится, когда вы безоговорочно согласны с собеседником: "India... That was for sure very hot over there!" - "You said it!" == "Индия... Там было, конечно, очень жарко!" - "Это уж точно!") |
а то! | I know, right? (Баян) |
а то я не знаю | you are telling me |
а хрен его знает | Beats the shit out of me (-How do you think that happened? – Beats the shit outta me. 123:) |
а цыплят в шоколаде не хочешь? | you've got some hopes! (Белянин В.П., Бутенко И.А. Живая речь. Словарь разговорных выражений. – М.: ПАИМС, 1994 Andreyka) |
а что я буду иметь? | what's in it for me? (Damirules) |
а чё? | what it do? (ArchiZ) |
армейская униформа "класса А" с 1959 г. | Olive drab |
Важно не то как глубоко мужчины входят, а то как они раскачивают своим инструментом | it's not how deep men fish....it's how they wiggle their worm (Vad) |
Вам бы, придуркам, только сачковать. А ну, давайте за работу | All you clowns do is fake off. Now get busy (Taras) |
высшая оценка успеваемости "А" | ace |
делать что-либо "не в бровь, а в глаз" | hit the nail on the head ("Your talk hit the nail on the head!" == "Ваша речь, комиссар, - это то, что доктор прописал!" - восхищенно хлопает по плечу комиссара сержант Майкл.) |
денежный свёрток, в котором сверху привязана настоящая купюра большого достоинства, а внутри находятся мелкие | Michigan roll (или газетная бумага, бутафорские деньги) |
дерьмо, а не человек | scumbag (SirReal) |
женщина, которая думает, что она модная и крутая, а на самом деле выглядит как пошлая дешёвка | ratchet (оскорбительное, сленг гетто; изкаженное "wretched"; "She thinks her clothes make her hot, but she's ratchet." [email protected]) |
заведение, формально предлагающее общение и другие клубные возможности, а на деле вовлекающее молодых женщин в оказание различных сексуальных услуг посетителям-мужчинам | rap studio |
заведение, формально предлагающее общение и другие клубные возможности, а на деле вовлекающее молодых женщин в оказание различных сексуальных услуг посетителям-мужчинам | rap parlor |
заведение, формально предлагающее общение и другие клубные возможности, а на деле вовлекающее молодых женщин в оказание различных сексуальных услуг посетителям-мужчинам | rap club |
заниматься чем-либо тет-а-тет | deuce it |
затяжка дымом марихуаны, которую не втягивают, а заглатывают | swallow hit (Interex) |
звону много, а толку мало | all farts and no shit (starkside) |
когда звонишь кому-то, а эта зараза сбрасывает | Side buttoned (CRINKUM-CRANKUM) |
курение, когда дым вдыхается через рот, а выпускается через нос | French-inhale |
местный суд маленького городка, который взымает непомерные поборы с заезжих водителей, превышающих скорость, а затем делит "навар" среди арестовавших их полицейских | kangaroo court |
Министры приходят и уходят, а бардак остаётся | Ministers come and go — the mess remains (Vishera) |
не в бровь, а в глаз | toss out a zinger |
не на жизнь, а насмерть | root-hog-or-die |
не хвастай, а делай ставку | Put your money where your mouth is! (из азартных игр Interex) |
неважный товар, который заворачивают до того, как его купили, а потом расхваливают покупателю | wrap-up |
отметка "А" | four pointer |
официальное лицо, чей выборный срок подходит к концу, а на новый его не избрали | lame duck |
очень а-ля псевдоантиквариат | steampunk-ish (Cactu$) |
паны дерутся, а у холопов чубы трещат | shit rolls downhill (SirReal) |
покупатель, не ставший покупать у одного продавца, а обратившийся к другому | thirty-three |
попка | patoot (Watered-down word for butt fa158) |
причёска популярная в 80-х, когда спереди и по бокам волосы короткие, а сзади длинные, "рыбий хвост" или "рыба-мул" | mullet (business in the front, party in the back (АБ) Berezitsky) |
разговор тет-а-тет | face-off (Franka_LV) |
ресторанчик, в котором торгуют гамбургерами, а также другими блюдами быстрого приготовления | hamburger heaven |
род занятия, на котором сначала показывают, а потом называют предметы | show and tell (как правило в школе, детском саду Interex) |
сделать "на копейку", а изображать, что сделано серьёзное дело | win the barbwire garter |
сделать "на копейку", а изображать, что сделано серьёзное дело | win the solid gold chamber pot |
сделать "на копейку", а изображать, что сделано серьёзное дело | win the cast-iron overshoes |
смотрю в книгу, а вижу фигу | the eyes read but the mind is somewhere else |
смотрю в книгу, а вижу фигу | the eyes see but the brain doesn't |
смотрю в книгу, а вижу фигу | the eye sees but the mind sleeps |
смотрю в книгу, а вижу фигу | the eyes see but the mind is somewhere else |
стремящийся получить более высокую должность не по заслугам, а с помощью лести | striker |
студент, интересующийся главным образом общественной жизнью учебного заведения и флиртом, а не занятиями | party boy |
студентка, интересующаяся главным образом общественной жизнью учебного заведения и флиртом, а не занятиями | party girl |
то, что заставляет поступать так, а не иначе | what that makes one tick |
упакованная порция наркотика обычно кокаина, выброшенная за борт контрабандистами при появлении патрульных судов береговой охраны, а позже либо выловленная рыбаками, либо просто прибитая к берегу | square grouper (понятно большинству boaters во Флориде, особенно в Майами или на Флорида-Киз, но практически неизвестная идиома во всех остальных штатах США LisLoki) |
ходок, которого часто считают скупым, поскольку он ходит домой к дамам, а не развлекает их в различных увеселительных заведениях | lounge lizard |
хоть в лепёшку расшибись, а сделай | the show must go on (Bartek2001) |
человек, активно выступавший против вмешательства, а затем войны США во Вьетнаме | Vietnik |
человек, который смотрит не на то, насколько девушка интересна и умна, а только на её внешность | leg man |
человек, претендующий на принципиальность, а на деле корыстный | noble |
что за шум, а драки нет? | why all this noise if there's no fight? (Censonis) |