Russian | English |
а нам то это зачем знать? | and we care because? (Himera) |
а что мне за это будет? | how many brownie points do I get for that? (Anglophile) |
а я слышал эту историю в другом варианте | that ain't the way I heard it (грамматическая ошибка – ain't является обязательной в этой общеупотребительной фразе) |
будь я проклят, если сделаю это | I'll be dogged if I do it |
в гробу я всё это видел! | a fat lot I care! (Yeldar Azanbayev) |
в лучшем смысле этого слова | in the best sense of the word (Val_Ships) |
в полном смысле этого слова | in every sense of the word (And you'll find him at his best, in every sense of the word. Val_Ships) |
в противовес этому | conversely (о чем сказано ранее: he would have preferred his wife not to work, although conversely he was also proud of what she did Val_Ships) |
в это самое время | all the while (There I was thinking you were hard at work and you were upstairs in bed all the while. Val_Ships) |
в этом нет ничего сложного | it's not rocket science (Val_Ships) |
в этом самом | in this here (slang; I met him first time in this here office. Val_Ships) |
вас это не волнует? | you have no problem with that? (Himera) |
вас это не смущает? | you have no problem with that? (Himera) |
вот это да! | zowie |
вот это да! | pumpkins! (Taras) |
вот это да! | Holy Toledo! (Taras) |
вот это да! | holy smoke! (выражение крайнего удивления Taras) |
вот это уже другой разговор | well, now you're talking (одобрительный ответ Val_Ships) |
все, конец на этом | that's your lot (Val_Ships) |
вслед за этим | shortly afterwards (Shortly afterwards, police arrested four suspects. Val_Ships) |
всё это время | Clean on through (zeusthegr8) |
всё это не имеет значения | none of that matters (Val_Ships) |
где-то я уже это слышал | that does have a familiar ring to it (Taras) |
где-то я это уже слышал | that does have a familiar ring to it (Taras) |
для меня это много значит | it matters much to me (Val_Ships) |
если взять "Пока гром не грянет мужик не перекрестится", то Sputnik moment это что-то вроде момента, когда раздаётся гром. | Sputnik moment (Отличие в том, что в русской пословице мужик начнет хоть что-то делать, тогда как в американской идиоме мужик возьмется за дело и доведет его до конца. Идиома Sputnik Moment возникла после 4 октября 1957 года, когда Советский союз запустил первый в истории человечества искусственный спутник Земли. Выражение дословно переводится – момент, когда люди осознают, что перед ними серьезная угроза и вызов, и они вынуждены удвоить свои усилия, чтобы наверстать упущенное. Don't sit around waiting for a Sputnik moment. iTimmer) |
если от этого тебе станет лучше | if it makes you feel any better (Val_Ships) |
задолго до этого | erstwhile (There's now a store where erstwhile lay green and pleasant pastures. Val_Ships) |
заполнить эту зияющую пустоту | fill in that gaping void (figure of speech Val_Ships) |
засунь это знаешь куда? | you can shove it? (Yeldar Azanbayev) |
Знать бы это раньше | Wish I knew it (Val_Ships) |
и в этом вся прелесть | that's the beauty of it (Val_Ships) |
и в этом изящность самой идеи | that's the beauty of the idea (Val_Ships) |
и это все? | that's it? (Val_Ships) |
из этого ровным счётом ничего не следует | it's mere tokenism |
именно в этом и есть | therin lies (therein lies the problem Val_Ships) |
иметь с этим проблемы | have a challenge with that (Alex_Odeychuk) |
иногда неведение это благо | sometimes ignorance is bliss (Val_Ships) |
к чему всё это? | what's it all about? |
к этому времени | by then (by that time: they'd reached the airport by then Val_Ships) |
к этому все шло давно | it's been a long time coming (Hi died while driving under the influence, but it's been a long time comong. Val_Ships) |
к этому все шло давно | it's been a long time coming (Val_Ships) |
как бы глупо это ни звучало | as dorky as it sounds (As dorky as it sounds, I care about America Taras) |
как вам это нравится? | How's that? (Халеев) |
как меня это всё достало! | I'm fed up with it! |
как это внимательно с его стороны! | how perceptive of him! (Val_Ships) |
как это?, как его там? | dingbat (вместо забытого слова ssn) |
как это тебя угораздило? | how did you get that way? |
каким это образом? | how's that? (You know, you cost me seven buck now. How's that? Val_Ships) |
Кинь мне одну из этих штук | Toss me one of those dinguses (ssn) |
Круто! это круто! | that's lit! (=That's cool) |
кто этот верзила? | who's that bruiser? (Yeldar Azanbayev) |
лицо, выписывающее чек, не имея для этого достаточной суммы на банковском счёту | floater |
меня это нисколько не удивляет | why does that not surprise me? (с сарказмом Val_Ships) |
мне всё это известно | I know the drill (it means, "You have done or seen this many times" Val_Ships) |
мне это без разницы | it doesn't make any difference to me (Val_Ships) |
мне это без разницы | it makes no difference to me (Pick whom you like. It makes no difference to me. Val_Ships) |
мне это всё знакомо | I know the drill (so save your breath Val_Ships) |
может, это не моё дело | maybe it's not my place to say it (Dyatlova Natalia) |
мы оттянемся по полной, и это будет длиться без перерыва | gonna have a blast, make it last forever (Alex_Odeychuk) |
на этом всё | that's your lot (OK folks, time to go home. That's your lot. Val_Ships) |
на этом всё | that takes care of that (на этом наши дела/отношения закончены RangerRus) |
на этот раз | this time around (13.05) |
на этот раз | this hitch |
насколько это касается | for all of (кого-либо, чего-либо) |
настолько, насколько это касается | for all of |
не нравится мне это | weird energy about (эта затея Taras) |
не принимайте во внимание это письмо | disregard this letter (прислано по ошибке Val_Ships) |
не следует заблуждаться на этот счёт! | Make no mistake about it! (Val_Ships) |
не стоит даже думать об этом | don't give it a second thought |
не то чтобы я с этим согласился, но | not that I agree but (Himera) |
негры стали жить в этом районе | the neighbourhood turned Negro |
негры стали жить в этом районе | neighbourhood turned Negro |
недалеко на этой же улице | down the street (There is a drugstore down the street. Val_Ships) |
неизвестно, где это было | you don't know where it's been (обычно говорится детям и означает, что предмет может быть грязным, так как неизвестно, где он был и какая на нём грязь, поэтому его нельзя трогать, класть в рот и т.п.) |
никто не знает, что бы это могло быть | no one knows what it might be (Val_Ships) |
о чем вся эта возня? | what's it all about? (Val_Ships) |
об этом не следует распространяться | keep this under the hat (Val_Ships) |
один придурок возился с этой штукой после работы и сломал её | Some strawhead was dinking with it after hours (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А.) |
он явно перебрал этого виски | he got real dinged out on that Scotch (ssn) |
отдавать должное тому, кто это заслужил | give credit where credit is due (Nikell) |
Отложим это до утра | Let me sleep on it (Val_Ships) |
пережить это | get over it (неприятность Val_Ships) |
под этими холмами спрятано золото! | there's gold in them thar hills (Впервые эту фразу произнёс американский шахтёр, геолог и минеролог Мэттью Флеминг Стивенсон (1802–1882); он послужил прототипом полковника Мюллберри Селлерса в романе Марка Твена "The American Claimant" ("Американский претендент"), который также произнёс эту фразу.) |
Подай мне эту штуку | Hand me that dingbat over there (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn) |
подумай над этим | sleep on it (Sleep on it, but we need to move fast. Val_Ships) |
пожелай мне не остаться в этой траве | wish me not to lie down in this grass (Alex_Odeychuk) |
Позвонить по номеру *69, чтобы узнать номер телефона, с которого перед этим позвонили на Ваш номер вместо АОНа. | star-sixty nine (I star-sixty nined and... – Я набрал звёздочка-шестьдесят девять и... Winddancer) |
put it on ice – пока забудьте об этом | put on ice |
пока мы не покончим с этим | until we are through with it (Val_Ships) |
пора покончить со всем этим | it's time to light a match (- Maybe it's time to renovate this place? – It's time to light a match Taras) |
почему же это? | why's that? (Streets around here remind me of back home. Why's that? Val_Ships) |
примите это как должное | it comes with the territory (If you're a goalkeeper, you've got to expect injuries – it comes with the territory. Val_Ships) |
проявлять энтузиазм в отношении чего-то, что вас интересует и вы много об этом знаете, но остальные могут найти скучной темой | geek out (Lexeme) |
проявлять энтузиазм в отношении чего-то, что вас интересует и вы много об этом знаете, но остальные могут найти скучным | geek out (Lexeme) |
публичный деятель, склонный к агрессивной военной риторике, но при этом никогда не служивший в армии | chicken hawk (plushkina) |
пусть кто-нибудь другой это сделает | let George do it |
разобраться с этим | look into it carefully (Val_Ships) |
расклад в этой игре | pinochle (пиковая дама и бубновый валет) |
решить,что это не лучший | think better of it (выход, вариант, идея; He considered quitting college but thought better of it. Val_Ships) |
с этим покончено | done with it (Val_Ships) |
с этим покончено | Period, end of story |
с этих пор | from the time (of: since Val_Ships) |
с этого времени | from here out |
преим., с этого времени | from that out |
с этого времени | from the time (From the time, the agency was shifting away its cold war policy. Val_Ships) |
преим., с этого времени | from this out |
преим., с этого времени | from here on out |
сделать что-либо и покончить с этим | get something over and done with (I've made an appointment to have my wisdom tooth out tomorrow morning. I just want to get it over and done with. Val_Ships) |
Скажи этому придурку, чтобы он сваливал отсюда | Tell that ding-a-ling to beat it (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn) |
согласен с этим | it makes two of us ("I have no idea what's going on." "That makes two of us!" Val_Ships) |
считай это уже сделанным | consider it done (Val_Ships) |
там где это необходимо | whenever necessary (Wherever necessary, a 10 m. high staging should be erected. Val_Ships) |
тебя это не волнует? | you have no problem with that? (Himera) |
тебя это не смущает? | you have no problem with that? (Himera) |
теперь это твоя проблема | the ball is in your court now (Which direction will you go from here? The ball is in your court now. Val_Ships) |
теперь я займусь этим | I'll take it (from here Val_Ships) |
только через мой труп, ни за что на свете, это не обсуждается | over one's dead body (Yeldar Azanbayev) |
трудно воспринять это серьёзно | it's hard to take it seriously (Val_Ships) |
ты об этом сильно пожалеешь | you are in for a rude awakening (Sebastijana) |
ты справишься с этим | you can pull it off (diva808) |
ты это серьёзно? | are you kidding me? (There's a $1,000 fine for tresspassing? Are you kidding me? Val_Ships) |
у меня от этого сквозняка сопли текут | this draft is giving me the sniffles |
Угадай, что это.такое | Guess what it is? (nikanikori) |
что за личность этот Х? | who is that X character? (Val_Ships) |
что за нахуй это было вообще? | what in the fuckity fuck? (руг. Taras) |
что касается меня, то мне это подходит | that's fine with me |
что касается меня, то мне это подходит | that's okay with me |
что касается меня, то мне это подходит | okay with me |
что касается меня, то мне это подходит | fine with me |
что-то около этого | thereabouts (You'll end up paying an extra five percent or thereabouts. Val_Ships) |
эта дача сдаётся внаймы | this cottage is for rent |
эта дача сдаётся внаём | this cottage is for rent |
эта книга раскупается нарасхват | there is a big run on this book (Taras) |
эта книга раскупается нарасхват | this book is selling like hot cakes (тж. см. like gangbusters Taras) |
эта комната для меня слишком мала | this room is too dinky for me |
эта самая штука | whatzis |
это будет фантастическое лето | it's gonna be a bitchin' summer (Alex_Odeychuk) |
это бывает со всеми | we all hit those walls (Taras) |
это было при царе Горохе | in the days of yore, in the time of queen Bers (Sebastijana) |
это всего лишь вопрос времени | it's just a matter of time (Val_Ships) |
это всё | that's a wrap (разг. Taras) |
это всё уже было | been there, done that (If your attitude toward Las Vegas is been there, done that, perhaps it's time to try a different vacation spot.) |
это выеденного яйца не стоит | it does not amount to a row of beans |
это выше моего чьего-л. понимания | it beats one's time |
это выше моего чьего-л. понимания | it beats my time |
это выше чьего-л. понимания | it beats one's time |
это его вполне устраивало | it suited him well (and he saw no reason to change it Val_Ships) |
это ещё надо посмотреть | it remains to be seen (It remains to be seen who will win. Val_Ships) |
это же грабеж среди бела дня! | that's a real rip-off! (Yeldar Azanbayev) |
это же надо | duh (used to comment on an action perceived as foolish or stupid, like"I left the keys in the ignition–duh!" Val_Ships) |
это же надо так повезти! | Lucky me! (Val_Ships) |
это жизнь | so wags the world (Taras) |
это жизнь | it's the world (Taras) |
это жизнь | so spins the world (Taras) |
это жизнь | it's a living (Taras) |
это зависит от нас | it's on us (Taras) |
это как понимать? | how is that? (Damirules) |
это как уж сложится | as the case may be (The authorities will decide if they are satisfied or not satisfied, as the case may be. Val_Ships) |
это ломаного гроша не стоит | it does not amount to a row of beans |
это меня ничуть не беспокоит | I should worry |
это мы уже проходили | we've been down that road before (figure of speech Val_Ships) |
это намного проще чем кажется | it's not rocket science (Val_Ships) |
это наша обязанность | it's on us (Taras) |
это наша ответственность | it's on us (Taras) |
это не | this ain't (Alex_Odeychuk) |
это не вариант | it's not an option (Val_Ships) |
это не для меня | that's not my cup of tea (Yeldar Azanbayev) |
это не займёт и минуты | it won't take but a minute (Val_Ships) |
это не пройдёт | it's not gonna fly (Val_Ships) |
это не прокатит | that's not gonna fly (Taras) |
это не прокатит | it's not gonna fly (Val_Ships) |
это не сработает | it's not gonna fly (Val_Ships) |
это первоклассные стихи | these poems are number one |
это почему? | why's that? (Val_Ships) |
это превосходные стихи | these poems are number one |
это приказ | that's an order (Val_Ships) |
это просто невероятно! | are you for real? (выражает радостное удивление) |
это проще, чем кажется | it's not rocket science (Val_Ships) |
это самое малое что можно сделать | it's the least one can do (Val_Ships) |
это совсем рядом | it's no distance at all. (Yeldar Azanbayev) |
это так на тебя похоже | that's so you (that's exactly the sort of thing you would expect that person to say or to do Val_Ships) |
это так необдуманно с моей стороны | it is so thoughtless of me (Val_Ships) |
это твои проблемы | that's no problem of mine (Yeldar Azanbayev) |
это только что прибыло с посыльным | this just came by messenger (Val_Ships) |
это точно! | you can say that again! (ART Vancouver) |
это тут ни при чём | this is a different animal altogether (Maggie) |
это тут ни при чём | this has nothing to do with it (Maggie) |
это тут ни при чём | this is something else altogether (Maggie) |
это тут ни при чём | this does not figure into it at all (Maggie) |
это уж слишком | nuclear option ("ядерный выбор", если не рассматривать значение этого слова в политическом контексте, то так называют крайне резкий ответ на определенную ситуацию, крайнюю меру или средство. Иногда может доходить до абсурда, например, заблокировать в соц. сетях парня из-за лайка другой девушке или вызывать дезинсектора при обнаружении в квартире одного таракана: Burning her ex's car, that's a nuclear option cnlweb) |
это уж слишком для меня | too rich for my blood (Bobrovska) |
это ужасно! | barf out! (Look at that scrungy wimp! Barf out! (калифорнийский сленг) dzenkor) |
это уже начинает надоедать | this is becoming a bit of a hassle (Taras) |
это уже начинает напрягать | this is becoming a bit of a hassle (Taras) |
это чисто символический жест | it's mere tokenism |
это что-то с | doozy (чем-то; something that is extremely good, bad, strange, big etc: I’ve heard lies before, but that one was a real doozy! Taras) |
этот самый дом | this here house (сленг Val_Ships) |
этот словарь издан в Соединённых Штатах | this dictionary was printed in the (at Clarendon Press, etc., и т.д.) |
этот словарь напечатан в Соединённых Штатах | this dictionary was printed in the (at Clarendon Press, etc., и т.д.) |
я бы рассматривал это замечание как розыгрыш | smile when you say that (улыбайтесь, когда говорите такое) |
я бы рассматривал это замечание как шутку | smile when you say that (улыбайтесь, когда говорите такое) |
я всё это уже слышал | this is where I came in (я вошёл на этом месте; в США во многих кинотеатрах зрители входят и выходят в любое время: такую фразу говорят, когда при повторном просмотре фильма начинают звучать знакомые слова; в других случаях говорящий хочет сообщить, будто ему уже знакомо то, что он сейчас слышит от собеседника) |
я не согласен с вами в этом вопросе | I disagree with you on that point (Yeldar Azanbayev) |
я от этого не в восторге | I'm not crazy about it (Maggie) |
я себя чувствую совершенным дураком, когда делаю это | I feel like such a dim bulb when I do things like that (сленг Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn) |
Янки Дудл воткнул в шляпу перо и сказал, что это очень модно | Yankee Doodle stuck a feather in his hat and called it macaroni (из известной песенки "Янки Дудл") |