DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Скажите, что | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.а ещё лучше скажи своей девушке, что между вами всё конченоbetter yet make your girlfriend disappear (Alex_Odeychuk)
gen.а что он сказал?so what did he say?
gen.а что он сказал?and what did he say?
rhetor.будет справедливо сказать, чтоit is fair to say that (Alex_Odeychuk)
gen.будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем понялdo you mind repeating what you said, I didn't quite catch on
gen.будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем уловил сутьdo you mind repeating what you said, I didn't quite catch on
Makarov.Буковский сказал, что он пессимистически смотрит на способы, которыми Запад добивается разрядки международной обстановкиBukovsky said he took a dim view of the way the West was pursuing detente
gen.было бы преувеличением сказать, что...it would be stretching a point to say that...
gen.быть в нерешительности, что сказатьbe at a stand
gen.в нескольких словах можно сказать, чтоin short ('More)
gen.в том, что он сказал, нет ни капли правдыthere is not an atom of truth in what he said
gen.в том, что он сказал, нет ни слова правдыthere is not an atom of truth in what he said
gen.вам есть, что сказать по этому поводу?do you have anything to say about this? (Супру)
gen.вам ясно, что я хочу сказать?do you take me?
gen.ваш друг сказал, что он ещё раз позвонитyour friend said he would call back
gen.весьма странно, что он сказал этоit is strange that he should have said it
Makarov.возвращаясь к тому, что я сказалgo back to what I was saying
obs.возможность сказать что-нибудь оpredicability
gen.вообразите, что я испытал, когда он сказал этоfancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.)
gen.вообще что-то сказатьsay word one ("They wouldn't tell me anything," he said. "They want a shitload of formal authorization from Teale before they say word one." 4uzhoj)
gen.вот что он мне сказалthis is what he told me
gen.вот что он мне сказалthat is what he told me
gen.вот что он сказалthus much he said
gen.вот что она мне сказалthat is what he told me
gen.вот что я имею в виду, вот что я хочу сказатьthis is what I mean
gen.вот что я скажу в его защитуI shall say this much for him
gen.вот что я скажу в его пользуI shall say so much for him
gen.вот что я тебе скажуI'll tell you what (Tion)
gen.вот что я тебе скажуpipe that
gen.врач сказал, что больной будет житьthe doctor said the patient would live
gen.врач сказал, что после операции она чувствует себя хорошоthe doctor said that she was comfortable after her operation
gen.врач сказал, что с ней всё в порядкеthe doctor said there was nothing amiss with her
gen.врачи сказали, что медицина бессильна помочь генералу, и он скоро умрётthe hospital says that the general is beyond medical help and will soon die
gen.всё, что можно сказать в нескольких словахall that can be said in a couple of words
gen.вы не можете сказать, что мы не пытались вам помочьyou can't make out that we haven't tried to help you
gen.вы понимаете, что я хочу сказать?do you catch my meaning?
inf.вы усекли, что он сказал?did you get a load of what he said?
gen.вы хотели что-то сказать, сэр?you were going to observe, sir?
gen.вы хотите сказать, что я лгу?do you suggest that I am lying?
gen.выделиться, отличиться, сказав или сделав то, что собирался сказать или сделать кто-то другойsteal thunder (Андреева)
gen.выслушайте внимательно, что я хочу вам сказатьlisten to what I have to say
gen.далее он сказал, что согласенhe went on to say that he agreed (to give me all the details, to tell us about it, etc., и т.д.)
Makarov.Джим полагает, что свежий воздух и спорт хорошо скажутся на его здоровьеJim believes in fresh air and exercise for his health
lit.Джимми невозмутимо. С ней всё становилось приключением. Даже поездка в автобусе была целой одиссеей. Клифф. Я бы не сказал, что Вебстер напоминает Одиссея. Уродливый чертёнок.Jimmy quietly. Just to be with her was an adventure. Even to sit on the top of a bus with her was like setting out with Ulysses. Cliff. Wouldn't have said Webster was much like Ulysses. He's an ugly little devil. (J. Osborne, Пер. Д. Урнова)
gen.Джону всё же удалось сказать, что пора бы по домамJohn chipped in that it was time to go home
gen.диктор сказал нам, что мы уже в эфиреthe radio announcer told us we were on
gen.для меня было откровением, когда он мне сказал, чтоit was a revelation to me when he said that
gen.до меня не доходит, что он хочет сказатьhis meaning smb.'s point, smb.'s remark, etc. escapes me (и т.д.)
gen.добродушно что-либо сказатьsay something sunnily (lulic)
gen.договариваться, что сказатьsettle what to say (what to take, what is to be done, who plays who, etc., и т.д.)
gen.доктор сказал мне, что он может умереть со дня на деньthe doctor told me that he might go off any day
Makarov.доктор сказал, что Джим должен больше отдыхатьthe doctor said that Jim ought to lay off more
Makarov.доктор сказал, что тебе ещё рано браться за тяжёлую работу, но в ближайшие несколько дней тебе уже можно вставать и ходить по домуthe doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can get up and putter around the house for a few days
Makarov.доктор сказал, что я должен бросить куритьthe doctor said I must cut tobacco right out
gen.должен сказать вам, что это неправдаyou must know that it is not true
gen.должен сказать, что...I am bound to say, that...
gen.должен сказать, что это меня удивляетI must say, I'm rather surprised
gen.едва он вошёл, ему сказали, чтоhe had scarcely arrived when he was told that
gen.единственно, что я могу сказатьall I can say is...
gen.единственно, что я могу сказатьthe only thing I can say is...
gen.ему сказали, что вы приезжаетеhe was told you were coming
gen.ещё мне бы хотелось сказать, чтоI'd also like to say that
gen.Забыл, что хотел сказатьI almost forget what I was supposed to mention (markvidov)
Makarov.заключённый сказал, что это был первый раз, когда он что-либо укралthe prisoner said it was the first time he had thieved anything
gen.запишите, что я скажуwrite down what I say
gen.затем он сказал, чтоhe went on to say
gen.затем он сказал, чтоhe went on to say that
gen.затем он сказал, чтоhe went on to say
gen.затем он сказал, что согласенhe went on to say that he agreed (to give me all the details, to tell us about it, etc., и т.д.)
busin.звонить на работу и сказать, что боленring in sick
lit.Знаете, я не в восторге от самих Ромео и Джульетты... Я хочу сказать, что мне было гораздо жальче, когда убили Меркуцио, чем когда умерли Ромео и Джульетта.'Well, I'm not too crazy about Romeo and Juliet,' I said... I mean I felt much sorrier when old Mercutio got killed than when Romeo and Juliet did.' (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
gen.и что-то сказалand said a few things (Dude67)
gen.из того, что Джон сказал, я понял, что он летом уйдёт с работыfrom what John said I gather that he'll be giving up his job in the summer
gen.излишне сказать, что...it is unnecessary to say that...
gen.излишне сказать, что...it is superfluous to say that...
Makarov.изложите мне суть того, что он сказалtell {give] me the gist of what he said
Makarov.изложите мне суть того, что он сказалtell me the gist of what he said
Makarov.изложите мне суть того, что он сказалgive me the gist of what he said
gen.изложите мне суть того, что он сказалtell give me the gist of what he said
gen.им столько надо было сказать друг другу, что я не мог и словечка вставитьthey had so much to talk about that I couldn't get a word in edgeways
Makarov.к слову сказать он говорил, что поступил на новую работу?apropos did he mention his new job?
gen.к сожалению, должен сказать, что я не могу помочь вамI regret to say that I am unable to help you
gen.к тому же я должен сказать вам, чтоI must tell you besides that
gen.к тому же я должен сказать вам, чтоI must tell you beside that
gen.когда от него потребовали объяснения, он сказал, что...when pressed for reason, he explained that...
lit.Когда ты скажешь своим ребятам, что дело не пойдёт, что они выбрасывают деньги на ветер? Вилли даже у Линкольна в столице конфедератов не отнял бы ни единого голоса!When are you going to tell the boys back home it's no go, that they are wasting dough? That Willie couldn't steal a vote from Abe Lincoln in the Cradle of Confederacy? (R. P. Warren)
lit.Композиция рассказа такова, что епископ тоже представляется персонажем, лишённым, так сказать, краеугольного камня. Невольно вспоминается архитектор Гауди: замыслив построить грандиознейший в мире собор, он намеренно расположил ряды сидений в нём так тесно, чтобы никто из прихожан не смог положить ногу на ногу.The way the story is written, the bishop's character too seems to lack a keystone. One thinks of Gaudi, who designed what was intended to be the largest cathedral in the world, then deliberately put the pews so close together that the congregation would be prevented from crossing their legs. (International Herald Tribune, 1975)
lit.Король Кнут отдал бы полцарства за возможность совершить то, что вчера сделала королева. Стоя на берегу Темзы, она остановила волну лёгким нажатием на тёмно-красную кнопку. Открытие или, точнее сказать, закрытие противоприливного шлюза на Темзе состоялось вчера в Вулидже.King Canute would have given half his kingdom to have matched the Queen's achievement yesterday. Standing on the banks of the Thames she halted the tide — by gently pressing a maroon-coloured button. The opening — or rather the closing—of the Thames Barrier took place at Woolwich. (Daily Mirror, 1984)
gen.кроме того, я должен сказать вам, чтоI must tell you besides that
gen.кроме того, я должен сказать вам, чтоI must tell you beside that
gen.кто бы ни пришёл, скажите, что я занятtell whoever comes that I'm busy
gen.кто может сказать, что принесёт завтрашний день?who can tell what tomorrow will bring?
gen.кто может сказать, что случится в будущем?who can say what will happen in the future?
gen.кто что сказалwho said what
gen.легче сказать, чем сделатьeasier said than done
gen.легче сказать, чем сделатьit's easier said than done
gen.лучше сказать слишком мало, чем слишком многоit is better to say too little than too much
Makarov.мало сказать, что он недобросовестенit is an understatement to say that he is unscrupulous
gen.мало сказать, что он недобросовестен – можно выразиться и сильнееit is an understatement to say that he is unscrupulous
Makarov.мало сказать, что он недобросовестен-можно выразиться и сильнееit is an understatement to say that he is unscrupulous
gen.мало что можно сказать в пользу этого планаa plan that has very little to recommend it
gen.мало что можно сказать оlittle can be said about (A.Rezvov)
Makarov.машинист пригородного поезда сказал, что он проехал на красный свет светофораthe driver of the local train said he had jumped a red signal light
gen.между прочим он сказал, чтоamong other things he said that
gen.меня задело то, что они сказалиI was rather hurt by what they said (by their criticisms, etc., и т.д.)
Makarov.механик сказал, что машину можно будет забрать в субботуthe mechanic said the car would be ready for me to collect on Saturday
lit."Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире.'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. (L. Steffens)
gen.мне нужно сказать вам кое-что на ухоI have something to ring in your ears
gen.мне нужно тебе кое-что сказатьI have something to say to you
lit.Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты.I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой)
gen.мне показалось, что он это сказалI understood him to say that (her to ask him to stay, him to be away, etc., и т.д.)
gen.мне придётся спросить, что сказатьI'll have to ask what to say
gen.мне сказали, что вы болелиI am told you were ill
gen.мне сказали, что вы были больныI am told you were ill
gen.многое есть, что сказатьthere is much to say
gen.могу понять, что вы хотите сказатьI cannot think what you mean
rhetor.могу сказать со всей уверенностью, чтоI can say without any doubt that (Alex_Odeychuk)
Makarov.можно безошибочно сказать, чтоwe may say without impropriety that
gen.можно было бы сказать, чтоit could be said (savy4life)
gen.можно ли сказать, чтоis it fair to say that (Taras)
Игорь Мигможно с полной уверенностью сказать, чтоit's fair to say that
dipl.можно с уверенностью сказать, чтоit may safely be said that (bigmaxus)
math.можно с уверенностью сказать, чтоit can be said with confidence that
gen.можно с уверенностью сказать, что он хорошо справится с работойhe may be trusted to do the work well
math.можно сказать с достаточной уверенностью, чтоwe can say with reasonable confidence that
math.можно сказать с достаточной уверенностью, чтоit is reasonably safe to suggest that
rhetor.можно сказать, чтоit may be said that (Alex_Odeychuk)
gen.можно сказать, чтоone could say that (anyname1)
gen.можно сказать, чтоone might as well say
gen.можно сказать, чтоyou might as well say
gen.можно сказать, чтоit can be said that (Johnny Bravo)
lit.Можно сказать, что в каждом поэте живут певец Ариэль и мудрец Просперо.One might say that, in every poet, there dwells an Ariel, who sings, and a Prospero, who comprehends. (W.H. Auden)
gen.можно сказать, что дождь шёл повсюдуthe rain has been fairly general
gen.можно сказать, что это уже законченоit's all but done
tech.можно справедливо сказать, чтоit can be fair to say that (translator911)
book.моя заветная мечта-сказать десятком предложений то, на что другим требуется целая книгаit is my ambition to say in ten sentences what others say in a whole (Nietzsche – Ницше)
gen.мужики, хорошо, что они сказали нам сделать пятиминутный перерыв, дальше, похоже, будет тяжелоmen, I'm glad they said to take five, because this next arrangement looks rough
gen.мы не знали, что хотел сказать ораторwe could not tell what the speaker was getting at
gen.мы не понимали, что хотел сказать ораторwe could not tell what the speaker was getting at
gen.мы сказали, что он неправ, и он с этим согласилсяwe said that he was wrong and he admit ted it (as much)
gen.надо честно сказать, чтоit has to be said in fairness (В. Бузаков)
gen.наконец, они до них дошло, что я хотел сказатьfinally I was able to get the meaning across
gen.наконец, они поняли, что я хотел сказатьfinally I was able to get the meaning across
gen.нам надо обдумать, что нам сказатьwe must work out what we want to say
gen.нам пора откровенно высказаться и сказать им, что мы думаемit is time for us to speak out and tell them what we think
econ.не будет большим преувеличением сказать, чтоit is not much of an exaggeration to say that (A.Rezvov)
cliche.не будет преувеличением сказать, чтоthere is no gainsaying that (grafleonov)
rhetor.не будет преувеличением сказать, чтоit is hardly an exaggeration to say that (Alex_Odeychuk)
dipl.не будет преувеличением сказать, чтоit's no exaggeration to say that (bigmaxus)
gen.не говорите никому того, что я вам сказалdon't repeat what I have told you
gen.не забудь, что я сказалbe mindful of what I said
gen.не знать, что сказатьbe all at sea (и т.п.)
Makarov.не знать, что сказатьbe all at sea (и т. п.)
Makarov.не знать, что сказатьbe at sea (и т. п.)
inf.не знать что сказатьflounder (Ремедиос_П)
rhetor.не знать, что сказатьbe not sure what to say (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.не знать, что сказатьbe at fault
gen.не знать, что сказатьbe all at sea (и т. п.)
gen.не знать, что сказатьbe at sea
Makarov.не знать, что сказать в свою защитуhave nothing to say for oneself
gen.не знать, что сказать в свою защитуhave nothing to say for oneself (в своё оправдание)
Makarov.не знать, что сказать в своё оправданиеhave nothing to say for oneself
Makarov.не искажайте мои слова, я имею в виду то, что я сказалdon't mistake me, I mean exactly what I said
gen.не могу вам сказать, что он для меня значилI cannot tell you what he has meant to me
gen.не могу понять, что вы хотите сказатьI cannot think what you mean
gen.не могу понять, что он хочет сказатьI cannot think what he means
gen.не найтись что сказатьbe tongue-tied (4uzhoj)
gen.не найтись что сказатьbe at a loss for words (4uzhoj)
gen.не найтись что сказатьbe at a loss what to say (Anglophile)
Makarov.не сказать, что у него нет чувства юмораnot to say he is without a sense of humor
gen.не угодно ли вам сказать, что это такоеwhat is that an't please you
gen.нельзя сказать, во что это выльетсяit is impossible to tell how the situation will work out
gen.нельзя сказать, к чему это может привестиthere is no knowing what it may lead to (how she will act, when we shall meet again, what she'll do next, where she will go next, when they will come, etc., и т.д.)
scient.необходимо сказать, чтоit has to be said that
gen.необходимо также сказать чтоit should also be stated that
gen.нет, вы послушайте, что я скажу!now listen to me!
Makarov. ... неужели вы хотите сказать, чтоyou don't mean to say that
gen.неужели вы хотите сказать, чтоyou don't mean to say that
gen.никто не может сказать, что его ожидает в будущемno man can tell what the future has in store for him
gen.но ведь я вам сказал, что вернусь завтраbut I told you I will return tomorrow
gen.ну же, скажите мне, что вы думаетеnow come, tell me what you think
gen.ну что вы скажете на это?what of it?
gen.ну что вы скажете на это?what of that?
gen.ну что вы скажете на это?well, what about it?
gen.ну что же, если бы даже я сказал емуwhat if I did speak to him
gen.ну, что скажешь?tip us a yarn
gen.ну, что ты на это скажешь?can you beat it?
gen.ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное?can you beat it?
Игорь Мигну что ты тут скажешь!shizit!
Игорь Мигну что ты тут скажешь!Holy Christ!
Игорь Мигну что ты тут скажешь!cripes!
Makarov.обвиняемый сказал, что он был совершенно пьянthe accused said he got properly drunk
gen.обратить внимание на то, что он сказалnote what he said (what he replied, etc., и т.д.)
Makarov.объясните, что вы хотите сказатьclarify your meaning
gen.однако справедливо сказать, что ... it is fair to say, however, that (ssn)
Makarov.он готов был рвать на себе волосы за то, что сказал этоhe could have kicked himself for saying it
gen.< -> он долго морочил бедняге голову, но в итоге сказал, что ему предложили более высокую ценуhe kept the poor man dangling after him, and at length told him that he was offered a larger sum by another
Игорь Мигон мало что сказал по поводу того, какhe gave little guidance on how
Makarov.он мне сказал строго по секрету, чтоhe told me in the strictest privacy that
Makarov.он назвал новое здание неоригинальным и сказал, что это просто имитация классического стиляhe called the new building unoriginal and said that it merely aped the classical traditions
gen.он настаивает на том, что он сказалhe sticks to his story
gen.он не знает, что ему сказатьhe hasn't his cue
gen.он не называл имён, но сказал, что повара, которые участвуют в развлекательных телепрограммах, позорят свою профессиюhe did not name names but said chefs who appeared on television shows degraded the profession
gen.он не рассердится на меня за то, что я сказал оhe will not resent my naming
lat.он не сказал то, что хотелquod voluit non dixit (намеревался Leonid Dzhepko)
gen.он не сказал, что Джона обвиняют только в ограблении, а не в убийствеhe did not say that John would only be "done" for robbery and not murder
gen.он не сказал, что Келли обвинят только в ограблении, а не в ограблении и убийствеhe did not say that Kelly would only be "done" for robbery and not murder
Makarov.он откровенно сказал ей, что он по этому поводу думаетhe told her square out how it seemed to him
Makarov.он открыто им сказал, что он о них думаетhe told them frankly what he thought about them
gen.он подчеркнул всё положительное, что можно было сказать об этой книгеhe played up the good things about the book
Makarov.он пожалел, что не сказал ей об этомhe was sorry he had not mentioned it to her
gen.он пожалел, что не сказал ей об этомhe was sorry that he had not mentioned it to her
gen.он пожалел, что не сказал ей об этомhe regretted that he had not mentioned it to her
Makarov.он позвонил сегодня утром на работу и сказал, что заболелhe rang in sick this morning
gen.он приказал сказать, что его нет домаhe denied himself
gen.он принимает на веру всё, что она ни скажетhe accepts everything she says
Makarov.он просто сказал, что произошло, но не сообщил никаких подробностейhe announced the fact, but gave no details
gen.он пытался уговорить меня, но я сказал, что нам нужно расстатьсяhe tried to coax me, but I said we had to part
Makarov.он сделал так, что я не мог сказать нетhe made it impossible for me to say no
Makarov.он сказал всё, что имел сказатьhe has said his say
Makarov.он сказал всё, что собирался сказатьhe has said his say
gen.он сказал им, чтоhe put it to them that
Makarov.он сказал именно то, что думалhe certainly meant what he said
gen.он сказал именно то, что нужноhe said the correct thing
gen.он сказал мне, что видел васhe mentioned to me that he had seen you
gen.он сказал мне, что он там будетhe told me he would be there
Makarov.он сказал мне, что он фермерhe told me that he was a farmer
gen.он сказал мне, что поездка не состоитсяhe told me that the trip was off
Makarov.он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но не стал вдаваться в деталиhe told us he had been investing in property in London, but he was a bit vague about the specifics
gen.он сказал нам, что вкладывает деньги в недвижимость в Лондоне, но не стал вдаваться в деталиhe told us he had been investing in property in London. but he was a bit vague about the specifics
Makarov.он сказал нам, что он придётhe told us he would come
gen.он сказал нам, что придётhe told us he would come
Makarov.он сказал первое, что ему пришло в головуhe said the first thing that came uppermost
Makarov.он сказал, что будет дома на следующей неделеhe said he should be at home next week
Makarov.он сказал, что в моих стихах не выдержан размерhe told me that my poems didn't scan
gen.он сказал, что вернётся к трёмhe said he would be back by 3
gen.он сказал, что весьма ценит дружеские высказывания о немhe said he greatly appreciated the friendly remarks made about himself
gen.он сказал, что весьма ценит дружеские высказывания о себеhe said he greatly appreciated the friendly remarks made about himself
gen.он сказал, что видел меня там, но это была ложьhe said he had seen me there which was a lie
Makarov.он сказал, что должен поговорить с докторомhe said he must speak to the doctor
Makarov.он сказал, что заплатит за всех, и заказал выпивкуhe planked down the money and called for drinks for everyone
Makarov.он сказал: "Что изображено на открытке, Кей?"he said: "Kaye, what's on the front of the postcard?"
gen.он сказал: "что изображено на открытке, Кей?"he said, "Kaye, what's on the front of the postcard?"
Makarov.он сказал, что не будет опротестовывать вердиктhe has said he will not contest the verdict
gen.он сказал, что не позволит так с собою обращатьсяbe put down he said that he was not going to let himself be put down
gen.он сказал, что не позволит так себя унижатьbe put down he said that he was not going to let himself be put down
gen.он сказал, что не понял указанийhe said he didn't understand the instructions
gen.он сказал, что не разобрался в инструкцииhe said he didn't understand the instructions
Makarov.он сказал, что неподалёку отсюда есть полыньиhe said that there were air-holes at certain distances
gen.он сказал, что новый закон значительно ограничит свободу словаhe said the new law would have a chilling effect on the freedom of expression
gen.он сказал, что он боленhe reported himself sick
Makarov.он сказал, что он готов отказаться от своих возражений против планаhe said that he was not unalterably opposed to the plan
Makarov.он сказал, что он занятhe said that he was busy
gen.он сказал, что он занятhe said that he was busy
Makarov.он сказал, что он не знал в детстве родительской любвиhe said that he had had a loveless childhood
gen.он сказал, что он ни за что не отвечаетhe denied all responsibility
Makarov.он сказал, что осуждает любое насилиеhe said that he deplored all violence
Makarov.он сказал, что правительство должно удвоить свои усилия в борьбе с преступностьюthe government, he said, must redouble their efforts to beat crime
gen.он сказал, что придёт, если будет свободенhe said he would come if he was free
gen.он сказал, что придёт и действительно пришёлhe said he would come and sure enough he came
gen.он сказал, что придёт, не пришёл однакоhe said he would come, he didn't though
gen.он сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рукhe said that he would work his fingers to the bone for Ada
Makarov.он сказал, что собирается за границуhe talked about going abroad
Makarov.он сказал, что собирается за границуhe talked of going abroad
gen.он сказал, что собирается за границуhe talked of about going abroad
Makarov.он сказал, что сохранит компанию, несмотря ни на чтоhe said that he would keep the company alive, no matter what
gen.он сказал, что спектакль скучныйhe described the performance as boring
gen.он сказал, что тут же уедет и, действительно, так и сделалhe said he would leave immediately and indeed he did
gen.он сказал, что удовлетворёнhe admitted himself satisfied (pleased, дово́лен)
gen.он сказал, что хотел бы на ней женитьсяhe said he wanted to marry her
gen.он сказал, что это была неприятность, но не катастрофаhe said it was a disappointment but not a disaster
Makarov.он сказал, что это произошло случайноhe said it was an accident
gen.он сказал, что я должен бросить куритьhe said I must cut tobacco right out
Makarov.он так и сказал ей, чтоhe told her in so many words, that
gen.он так это сказал, что я не мог удержаться от смехаhe said it in such a way that I couldn't help laughing
rhetor.он только сказал, чтоhe has said only that (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.«он умрёт?» — «Боюсь, что да», — сказал он“is he going to die?” — “I fear so”, he said
gen.он устроил мне взбучку, но позже обнял меня и сказал, что любит меняhe pinned my ears back over an issue, but later hugged me and told me he loved me
gen.он хотел сказать что-то, но сдержалсяhe wanted to say smth. but held in
gen.он что-нибудь сказал? — Думаю, что едва лиdid he say anything? — I believe not
gen.он что-нибудь сказал? — Думаю, что нетdid he say anything? — I believe not
gen.он что-то сказал о васhe said something about you
gen.она поссорилась с ним из-за того, что он это сказалshe quarreled with him for saying so
gen.она сказала первое, что пришло ей в головуshe said whatever came uppermost
gen.она сказала, что мальчик вёл себя очень странноshe described the boy's behaviour as very strange
gen.она сказала, что подаст на него в судshe says she'll have him up
gen.она сказала, что уже поздноshe remarked that it was getting late
gen.она сказала, что хочет видеть меняshe said that she wanted to see me
gen.она тянула с ответом, не зная, что сказатьshe held back not knowing what to say
gen.она упрекала его за то, что он это сказалshe quarreled with him for saying so
lit.Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль.They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener)
gen.они сказали, что меня упомянулиthey said that I was mentioned
gen.ответить на критику и т.д., сказав, что тебя не понялиturn back a critical remark his words, etc. by saying that they didn't understand him
Makarov.пастор устроил мне взбучку, но позже обнял меня и сказал, что любит меняthe pastor pinned my ears back over an issue, but later hugged me and told me he loved me
gen.писатель, у которого есть, что сказатьa writer with smth. to say
rhetor.писать о том, о чём очень многие из нас думают, но совсем немногие готовы сказать вслухwrite what a sizable number of us think, but few are willing to say (Atlantic Alex_Odeychuk)
gen.по всему его виду можно безошибочно сказать, что он сыщикthere's detective written all over him
Makarov.побожился, что ничего не скажетhe swore to say nothing
gen.повтори что сказалsay it again (Franka_LV)
gen.Повторите, что вы сказали, пожалуйстаRepeat what you said, please (Franka_LV)
gen.подойди ко мне и скажи в чём делоcome close by me, and tell me what is the matter
gen.подумай над тем, что я сказалthink of what I've said (of what I told you, of what this means, etc., и т.д.)
gen.подумай о том, что я сказалthink of what I've said (of what I told you, of what this means, etc., и т.д.)
gen.подумайте над тем, что я вам сказалreflect upon what I have said to you
gen.подумайте над тем, что я сказалthink over what I've said
gen.подытоживая, можно сказать, чтоin summary it can be said that
gen.подытоживая, можно сказать, чтоTo sum up, I can say that (Andrey Truhachev)
gen.пожалуйста, скажите, что это место занятоplease keep this seat for me
gen.позволительно ли сказать, что :?would it be permissible to say that :?
gen.понимать, что я хочу сказатьsee what I mean (what it is to have courage, that I am not wanted, that you have changed your mind, why you did that, why he doesn't come, how or why it is done, etc., и т.д.)
gen.понятно, что он хотел сказать?has he made his point?
gen.понять, что кто-либо хочет сказатьunderstand meaning
Makarov.после многочисленных околичностей и огромных усилий, направленных на то, чтобы придать важность тому, что он должен был сказать, он обратился к существу проблемыafter much circumlocution, and many efforts to give an air of importance to what he had to say, he turned to the sense of the problem
gen.послушайте, я хочу вам что-то сказатьlisten I have something to tell you
gen.право, не знаю, что и сказатьI scarcely know what to say
gen.представьте себе, что я испытал, когда он сказал этоfancy how I felt when he said it (what it is like to be dead, that smth. will happen, that he is here, etc., и т.д.)
Makarov.президент сказал, что он полностью не исключает возможность военного решенияthe president said he had not entirely foreclosed the possibility of a military solution
Makarov.премьер-министр сказал, что сейчас как раз удобный момент для заключения мираthe Prime Minister said there was now a window of opportunity for peace
Makarov.премьер-министр сказал, что сейчас появилась уникальная возможность достижения мираthe Prime Minister said there was now a window of opportunity for peace
gen.притом же я должен сказать вам, чтоI must tell you besides that
gen.притом же я должен сказать вам, чтоI must tell you beside that
gen.прокурор строго предупредил свидетеля, что он обязан сказать всю правдуthe prosecutor addressed a strong adjuration to the witness to tell the whole truth
gen.простите, что вы сказали?come again?
gen.простите, что вы сказали?anon
lit.Просто сказать, что Маст его ненавидел — значит не сказать ничего. Маст ненавидел его неистово, смертельно, с беззаветностью средневекового рыцаря, каждым фибром своего существа.To say that Mast hated him would be such an understatement as to lose all conveyance of meaning. Mast hated him viciously, murderously, with the white purity of Galahad and every fiber of his existence. (J. Jones)
Makarov.равносильно тому, что сказатьas much as to say
gen.равносильно тому всё равно, что сказатьas much as to say
gen.решать, что сказатьsettle what to say (what to take, what is to be done, who plays who, etc., и т.д.)
gen.Ричард сказал, что ради Ады он будет работать не покладая рукRichard said that he would work his fingers to the bone for Ada
gen.сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказалtrue, I wasn't present at the time, but I know what he said
gen.сделайте это, потому что я так сказалdo it because I said so
gen.скажи ему, что куда положитьtell him to put the things just where they belong
slangскажи, что ты будешь питьName your poison
inf.скажи что это не правдаSay it ain't so! (Andrey Truhachev)
gen.скажите детям, что как только стемнеет, они должны приходить домойtell the children they mustn't stay out after dark
gen.скажите детям, что они должны возвращаться домой с наступлением темнотыtell the children they mustn't stay out after dark
gen.скажите ему, пожалуйста, что...please tell him that...
gen.скажите ему только то, что совершенно необходимоdon't tell him more than you can help
gen.скажите, если вам угодно, что это такоеwhat is that an't please you
gen.скажите мальчику, что он мне нуженtell the boy I want him
gen.скажите мне прямо, что вы думаетеtell me straight what you think
gen.скажите мне точно, что вы хотитеtell me precisely what you want
gen.скажите нам что-нибудь остроеgive us something flashy
gen.скажите нам что-нибудь хорошенькоеgive us something flashy
gen.скажите, что вы делаете сегодня вечером?tell me what you are doing this evening?
gen.скажите, что вы ко мне и вас впустятask for me and you will be admitted
gen.скажите, что вы ко мне и вас пропустятask for me and you will be admitted
gen.скажите, что вы хотите, и вы это получитеname anything you want, it will be yours
gen.скажите что-нибудьsay something
proverb, rudeсказал, что в воду "пёрышко" положилhe really put his foot in his mouth
inf.сказали бы вы для разнообразия что-нибудь дельноеwhy don't you talk sense for a change?
busin.сказать или сделать что-л., не подумав, что это поставит другого человека в неловкое положениеput one's foot in it
slangсказать кому-то заткнуть что-то себе в задницуtell someone where to shove
slangсказать кому-то заткнуть что-то себе в задницуtell someone where to put
slangсказать кому-то заткнуть что-то себе в задницуtell someone where to stick
slangсказать кому-то заткнуть что-то себе в задницуtell someone what to do with
slangсказать кому-то заткнуть что-то себе в задницуshove stick it up your one's ass
gen.сказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зренияstretch the truth in order to prove his point
Makarov.сказать первое, что пришло ей в головуspeak out what came uppermost to her tongue
gen.сказать первым именно то, что хотел сказать кто-то другойtake the words out of one's mouth
gen.сказать кому-л., что вы хотитеtell smb. what you want (where you live, what you have been doing, how it happened, etc., и т.д.)
gen.сказать, что ... значит ничего не сказатьsay ... would be an understatement (I mean, to say we were shocked would be an understatement. • Best is an understatement. 4uzhoj)
Makarov.сказать, что мальчик имеет недурные способности, это значит не воздать ему должноеsay that the boy is rather clever in an understatement
Makarov.сказать, что мальчик имеет недурные способности, это значит не воздать ему должноеsay that the boy is rather clever is an understatement
gen.сказать кому-л., по секрету и т.д., что мне всё это надоелоtell smb., confidentially (regretfully, exactly, once for all, etc.), that I'm sick of the whole thing ((that) it was too late, (that) he was coming, (that) it is a fine plan, that it is not (so) easy, etc., и т.д.)
gen.сказать, что на умеmake a statement (Bartek2001)
gen.сказать, что он занятsay that he is busy (he is very ill, that the harvest will be good, etc., и т.д.)
Makarov.сказать что-то в порядке извиненияsay something by way of an apology
gen.сказать что-то в порядке извиненияsay by way of an apology
gen.сказать, что у кого-то кишка тонкаcall bluff (matchin)
gen.сказать, что это шуткаpass it off as a joke
gen.сказать, что я чувствуюsay what I feel (what you think, what is wrong, who it was, why he does it, if he knows it, how this can be done, etc., и т.д.)
gen.совершенно точно сказать, чтоsay absolutely positively that (Maria Klavdieva)
sarcast.спасибо, что сказалthe more you know (urbandictionary.com Shabe)
gen.Спасибо, что сказалиThanks for letting me know (ART Vancouver)
gen.справедливости ради мы должны сказать, что он...do him justice we must say...
gen.справедливости ради надо сказать, чтоit is only fair to say that
Makarov.справедливости ради надо сказать, что он совсем не глупdo him justice he is no fool
Makarov.судья сказал, что это была блокировкаthe referee said it was obstruction
gen.судя по тому, что он сказалfrom what he has said
gen.Суммируя, можно сказать, чтоin summary it can be said that
Makarov.суть того, что он сказал, сводилась к призыву энергично защищать консервативную аристократиюthe burden of what he said was to defend enthusiastically the conservative aristocracy
gen.так скажи ему, что он ошибаетсяtell him that he's wrong, then
gen.так, что ни в сказке сказать, ни пером описатьbeyond the telling of it (Ремедиос_П)
gen.так что никто не скажетso that one could not tell (Interex)
lit."Тебе что, так трудно было заверить их, что ты не отходил от меня ни на минуту?..." — "Я сказал им то, что знал, ни больше и ни меньше".— "Ну что ж, воссядьте во главе Круглого стола, о доблестный и честный рыцарь!"'You could have sworn, for Christ's sake, that you were with me every minute...' 'I told them what I knew. No more and no less.' 'So go to the head of the Honor Roll, Sir Galahad,' Hagen said. (I. Shaw)
gen.то, о чём можно сказать с уверенностьюcertainty
gen.то, что он сказал, заставило меня изменить свою точку зренияhis speech turned my thinking
gen.то, что я сказал о Смите, касается и васwhat I said about Smith goes for you too
lit.Только не вздумай мне сказать, что он считает меня величайшей актрисой, приехавшей в Нью-Йорк, со времён Этель Барримор.Don't tell me he thinks I'm the greatest actress to come to New York since Ethel Barrymore. (I. Shaw)
amer.только скажи чтоjust name it (We can do whatever you need, just name it. Val_Ships)
Makarov.только что позвонил директор, сказал, что задержитсяthe director has just called in to say that he'll be late
Makarov.тормозной кондуктор сказал мне, что эта отсрочка была довольно обычным деломa brakesman told me this delay was not very unusual
Makarov.трудно сказать, насколько то, что мы видим, влияет на то, что мы слышимit is hard to say how much our impressions of hearing may be affected by those of sight
lit."Ты живёшь,— сказал он,— в каком-то постоянном ожидании. Вот я смотрю на тебя — что бы ты ни делала, ты где-то далеко'There is always about you,' he said, 'a sort of waiting. Whatever I see you doing, you are not really there: you are waiting — like Penelope when she did her weaving... I'll call you Penelope,' he said. (D.H. Lawrence)
gen.ты не осмеливаешься что-то им сказатьyou don't dare make a stand (Alex_Odeychuk)
Makarov.ты, помнится, как-то сказал, что собор святого Павла один из красивейших в Англииyou plumped out that St. Paul's was the finest cathedral in England
gen.ты скажешь, чтоyou're going to say that (Technical)
gen.ты сказал мне, что любишь музыкуyou told me that you loved music
gen.ты слышал, что я сказалyou heard me (Damirules)
gen.у меня открылись глаза, когда он мне сказал, чтоit was a revelation to me when he said that
gen.у меня открылись глаза, когда он сказал, чтоit was a revelation to me when he said that
gen.у меня совсем выскочило из головы, что я должен был сказать вам об этомI quite forgot to tell you about it
gen.у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмомhe didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit
gen.у него столько денег, что всё, что он ни скажет, тут же выполняетсяhe makes so much money that whatever he says, goes
gen.у него только появится больше апломба, если ему сказать, что он очень умныйhe can only develop self-confidence if he is told he is very clever
gen.удивляться тому, что она это сказалаwonder at her saying that (at his learning it, at your coming so soon, etc., и т.д.)
gen.успеть сказать что-то раньшеsteal words out of one's mouth (напр., "you're stealing words from my mouth" – "Я сам хотел это сказать, но Вы меня опередили!" (приблизительно) Aiduza)
gen.утверждать, что ты сказал правдуclaim to have told the truth (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc., и т.д.)
Makarov.учитель сказал, что Алекс учится очень неровноthe teacher said that Alex's schoolwork was very inconsistent
lit.Чаще можно встретить людей, осведомлённых о том, что любит и чего не любит г-н Гари Купер, чем лиц, имеющих элементарное понятие, скажем, о заветах Иисуса Христа.More people can be found with a knowledge of the likes and dislikes of Mr. Gary Cooper than with the simplest idea of the main precepts of, say, Jesus Christ. (O. Ferguson)
gen.что бы то он ни сказалsay what he may
gen.что бы я ни сказал, они всё встречают в штыкиthey fight everything I say
gen.что вы можете сказать?what have you to say?
gen.что вы можете сказать?what have you got to say?
gen.что вы скажете относительно того, чтобы пойти погулять и т.д.?what do you say to a short walk to a trip to London, to a meal, to a bath, to a theatre, etc.?
gen.что вы сказали?eh?
gen.что вы хотите сказать?what have you to say?
gen.что вы действительно хотите сказать?what exactly do you mean?
gen.что вы хотите сказать?what do you want to express?
gen.что вы хотите этим сказать?what do you mean by that?
obs.что можно сказатьspeakable
gen.что можно сказать ещё более меткоwhat can be said more home
gen.что можно сказать ещё прямееwhat can be said more home
gen.что можно сказать ещё удачнееwhat can be said more home
gen.что он сказал на это?what did he say in it?
gen.что предполагает этот глупец, скажите?what means the fool trow?
gen.что скажут?what will people say?
inf.что ты ещё скажешь?tell me another!
gen.что я и хотел сказатьas I was going to observe
gen.это всё равно, что сказать...it all adds up to saying...
gen.это имеет прямое от-ношение к тому, что я сказал вчераthis relates to what I said yesterday
gen.это как раз то, что я сказалit is just what I said
gen.это как раз то, что я собирался сказатьthat's just what I was about to say
gen.это как раз то, что я собирался сказатьthat's just what I was going to say
gen.это как раз то, что я хотел сказатьthat's just what I was going to say
gen.это нас возвращает к тому, что я сказал вначалеthis leads us back to my first point
rhetor.это один из редких случаев, когда можно сказать, чтоthis is one of the rare cases in which it may be said that (Alex_Odeychuk)
gen.это слово в слово то, что он сказалthat is verbatim what he said
gen.это то, что он мне сказалthat is what he told me
gen.я бы даже сказал, чтоI will go so far as to say (Anglophile)
gen.я бы сказал, что он неправI should say that he was right
Makarov.я бы сказал, что он правI should say that he is right
Makarov.я бы сказал, что он правI should say that he was right
gen.я бы сказал я полагаю, что он правI should say that he is right
Makarov.я бы сказал, что он прекрасный преподавательI would describe him as an excellent teacher
gen.я вам уже сказал, что я не возьмусь за это сноваI told you before I wouldn't come at that again
gen.я верен тому, что тогда сказалI stand by all I said then
gen.я готов повторить то, что сказалI must stand by what I said
Makarov.я должен быть понять, что гениальность, как сказал один умный человек в офисе, очень сильно связана с генамиI should have realised that genius, as some bright spark in the office said, has a lot to do with genes
gen.«Я думал, что вы уже ушли» и т.д., — спокойно и т.д. сказал он“I thought you had gone” “I shall be there”, “There are many of them”, etc., he remained calmly (casually, wittily, laughingly, etc.)
Makarov.я думаю, что дальнейшие занятия благотворно скажутся на этом мальчикеI think the boy would benefit by further study
gen.я забыл сказать, что он там былI omitted to mention that he was there
gen.я забыл сказать, что он там присутствовалI omitted to mention that he was there
gen.я замечтался и не слышал, что он сказалI was miles away and didn't hear what he said
gen.я им сказал напрямик, чтоI told them slap out that
gen.я имел в виду то, что сказалI meant what I said (NumiTorum)
gen.я мог бы понять всё, что он сказал, но до меня не дошло, что он шутилI could comprehend all he said but I didn't understand that he was joking
gen.я не знаю, что вы этим хотите сказатьI don't know what you are driving at
gen.я не знаю, что сказатьI don't know what to say
gen.я не могу понять, что он хочет сказатьI can't make out what he says
gen.я не могу понять, что он хочет сказатьI cannot fathom his meaning
gen.я не могу разобрать, что он хочет сказатьI can't make out what he says
gen.я не могу сказать, в чём причинаI can't tell the reason
gen.я не могу сказать, в чём причинаI can't tell the cause
Makarov.я не могу сказать вам ничего из того, что он сказалI cannot tell you a tithe of what he said
gen.я не могу сказать, что с ним происходитI can't tell what is the matter with him
gen.я не понимаю, что вы хотите сказатьI fail to see your meaning
gen.я не понимаю, что вы этим хотите сказатьI don't understand what you mean
gen.я не понимаю, что он хочет сказатьhis meaning smb.'s point, smb.'s remark, etc. escapes me (и т.д.)
gen.я не расслышал, что вы сказалиI missed what you said
gen.я не сказал, что он там былI omitted to mention that he was there
gen.я не сказал, что он там присутствовалI omitted to mention that he was there
Makarov.я никак не мог понять, что он хочет сказатьI found it hard to spell out his meaning
gen.я ничего не сказал, потому что там были детиI said nothing because of the children being there
gen.я открою вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайнеI'll tell you what he said if you promise not to repeat it
gen.я очень хорошо помню, что вы сказали об этомI remember quite well what you said about it
dipl.я повторяю то, что он сказал, слово в словоI quote him verbatim
busin.я понимаю, что вы хотите сказатьI take your point
gen.я почти ничего не могу сказать по поводу того, о чём здесь говорилосьI have very little to observe on what has been said
Makarov.я предложил это детективу, но он рассмеялся и сказал, что это просто газетная уткаI suggested it to a detective, but he laughed at me and said the article was nothing but dope
gen.я рад и т.д. сказать, что он здесьI am happy sorry, etc. to say that he is here
gen.я рад и т.д. сказать, что он здесьI am glad sorry, etc. to say that he is here
gen.я расскажу вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайнеI'll tell you what he said if you promise not to repeat it
gen.я решил, что он это сказалI understood him to say that (her to ask him to stay, him to be away, etc., и т.д.)
gen.я сказал ему всё, что о нём думаюI told him what I thought of him
gen.я сказал первое, что пришло в головуI said whatever came uppermost
gen."я сказал то, что хотел сказать"howgh (на языке сиуксов; на языке американских охотников (трапперов) обозначает "привет" iki)
gen."я сказал то, что хотел сказать"howgh (iki)
Makarov.я сказал, что глупо было так поступать, а в ответ они назвали меня лодыремI said it was a silly thing to do, and they retorted that I was a slacker
gen.я сказал, что ему совершенно нечего беспокоитьсяI told him not to sweat a thing
gen.я сказал, что мы посетим это место на следующей неделеI say we should visit the place next week
Makarov.я сказал, что скоро вернусьI said that I should come back soon
Makarov.я согласен с тем, что сказал последний ораторI agree with what has fallen from the last speaker
lit.Я стала изучать литературу в Нью-скул... Но когда я попробовала поговорить с Робином о писателях, он рассмеялся и сказал, что у него нет желания становиться профессором Хиггинсом.I've taken a reading course at the New School... And when I tried to discuss them with Robin, he laughed and said he had no desire to be Professor Higgins. (J. Susann)
gen.я только что хотел сказатьI was going to say
gen.я уверен, что он подтвердит то, что я сказалI am sure he will bear me out
gen.я хочу сказать, что вы лжётеI mean that you are a liar
gen.я что-нибудь не так сказал?did I speak amiss?
amer.Янки Дудл воткнул в шляпу перо и сказал, что это очень модноYankee Doodle stuck a feather in his hat and called it macaroni (из известной песенки "Янки Дудл")
Showing first 500 phrases