Russian | English |
агент со всесторонними полномочиями | universal agent |
адвокат, руководящий ведением дела со стороны защиты | head of pleading |
аргумент со ссылкой на объективные обстоятельства | informed plea |
Ассоциация страховых экспертов по убыткам от краж со взломом | Association of Burglary Insurance Surveyors (Великобритания Leonid Dzhepko) |
без каких-либо дополнительных расходов со стороны | with no additional expense for (Alexander Demidov) |
без каких-либо обязательств со стороны компании о повышении заработной платы | without any obligation on the company to award any salary increase (в трудовом договоре Leonid Dzhepko) |
берглэри со взломом сейфа | safe burglary |
борьба со взяточничеством | bribery control (m@lyshka) |
быть ознакомленным со всеми обстоятельствами дела | be well-informed of the issues of the case (Fox News; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
быть ознакомленным со всеми обстоятельствами дела | be well-informed of the issues of the case (Alex_Odeychuk) |
в не изменяемой со временем форме | in a non-transitory form (Andy) |
в связи с забастовками в отраслях, напрямую связанных со строительной отраслью | on grounds of strikes in the businesses connected directly with building industry (Konstantin 1966) |
в соответствии со всеми применимыми правовыми нормами | in accordance with all applicable laws (Konstantin 1966) |
в соответствии со смыслом | according to the tenor (документа) |
в соответствии со смыслом | accordance to the tenor (документа) |
в соответствии со сроками контракта | seasonable (/legal-translation.html mazurov) |
в соответствии со статьёй | Under the article (AnnNickol) |
в соответствии со статьёй 7 | аccording to Article 7 (Andrey Truhachev) |
в соответствии со Статьёй | as provided in Clause (Yeldar Azanbayev) |
в соответствии со степенью осведомлённости и уровнем профессиональных знаний | the best of my knowledge and belief (встречалось в заверенных переводах документов на иностранный язык Krutov Andrew) |
в строгом соответствии со спецификациями | in strict accordance with the specifications (Konstantin 1966) |
в течение одного года со дня, когда | within a year of the date that (Alexander Demidov) |
в течение 10 десяти рабочих дней со дня получения Акта сдачи-приёмки | within 10 ten working days from the day of receipt of Act for Delivery and Acceptance (Konstantin 1966) |
в течение 10 десяти рабочих дней со дня получения Акта сдачи-приёмки | within 10 (ten0 working days from the day of receipt of Act for Delivery and Acceptance (Konstantin 1966) |
в течение 10 рабочих дней со дня приёмки оказанных Исполнителем услуг по Акту сдачи-приёмки услуг за истёкший отчётный период | during 10 work days after the acceptance of services rendered by the Contractor under the Act of delivery-acceptance for services during the lapsed accounting period (Konstantin 1966) |
взятка, данная в интересах или со ссылкой на интересы корпорации | corporate pay-off |
взятка, данная или полученная в интересах или со ссылкой на интересы корпорации | corporate pay-off |
взятка, полученная в интересах или со ссылкой на интересы корпорации | corporate pay-off |
вмешательство направленное на разрыв контракта стороны со своим партнёром с целью извлечения коммерческой выгоды | tortious interference with prospective business advantage (независимой стороной Fesenko) |
вне всякой связи со сказанным выше | on an entirely unrelated note (Leonid Dzhepko) |
воздаяние со стороны государства | public vengeance |
воздаяние со стороны общества | public vengeance |
возмещение ущерба, связанного со смертью кормильца | redress of injury in connection with the breadwinner's death (eddplant) |
возражение ответчика по делу о нарушении патента со ссылкой на злоупотребление истца патентными правами | misuse defence |
возражение ответчика со ссылкой на недееспособность истца | non-ability |
возражение ответчика со ссылкой на неправо- и / или недееспособность истца | non-ability |
возражение ответчика со ссылкой на неправоспособность и недееспособность истца | non-ability |
возражение ответчика со ссылкой на неправоспособность истца | non-ability |
возражение ответчика со ссылкой на отсутствие деликта | plea of nul tort |
возражение ответчика со ссылкой на то, что он уплатил долг в надлежащий день | solvit ad diem |
возражение по вопросу права со ссылкой на новые обстоятельства | speaking demurrer |
возражение против иска со ссылкой на то, что ранее заявленный по тем же основаниям иск находится на рассмотрении суда | plea of another action pending |
возражение против рассмотрения дела со ссылкой на наличие по тождественному делу вступившего в законную силу решения | plea of res judicata |
возражение против рассмотрения дела со ссылкой на наличие по тождественному делу вступившего в законную силу решения | res judicata plea |
возражение со ссылкой на недействительность | invalidity defence (напр., патента) |
Всеобъемлющий междисциплинарный план будущей деятельности по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами | CMO |
Всеобъемлющий междисциплинарный план будущей деятельности по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами | Comprehensive Multidisciplinary Outline of Future Activities in Drug Abuse Control |
вступить в сделку со следствием | enter into a plea bargain (Maya M) |
выбыть со службы | quit service |
выступать в суде со стороны | hold a brief for (someone – кого-либо) |
герб, полученный в результате брака и соединённый со своим | arm's of alliance |
герб, полученный в результате брака и соединённый со своим | arms of alliance |
гербовый сбор со сделок с бездокументарными ценными бумагами | SDRT (см. Stamp Duty Reserve Tax Kovrigin) |
гербовый сбор со сделок с бездокументарными ценными бумагами | Stamp Duty Reserve Tax (см. Wikipedia Stamp duty reserve tax (SDRT) was introduced under the Finance Act 1986 to ensure that a form of tax equivalent to stamp duty would continue to be payable on the transfer of uncertificated shares. Kovrigin) |
грубое злоупотребление доверием клиента со стороны юриста | stunning legal malpractice (Alex_Odeychuk) |
давление со стороны компании | peer pressure (приятелей, сверстников) |
Дата передачи исчисляется со дня поступления | the date of transfer is considered to be the day of receipt |
дата списания денежных средств со счета Заказчика | date of debiting the Customer's account (linkin64) |
дающий основание для заявления встречного иска о разводе со ссылкой на ненадлежащее матримониальное поведение истца | recriminatory |
действительность со стороны формы | formal validity |
действительность со стороны формы | extrinsic validity |
действовать в соответствии со своими навыками и суждениями | act by one's skill and judgement (tolmacheva) |
денежное обязательство со штрафом | double bond |
дефекты, связанные со следующим | defects caused by following (Konstantin 1966) |
деяние, совершенное со злым умыслом | malicious act |
доверительная собственность, не предполагающая свободы усмотрения со стороны доверительного собственника | ministerial trust |
доверительная собственность, не предполагающая усмотрения со стороны доверительного собственника | instrumental trust |
доверительная собственность, предполагающая свободу усмотрения со стороны доверительного собственника | discretionary trust |
доктрина права обвиняемого защищаться ссылкой на провокацию со стороны представителей правоприменяющих органов | doctrine of entrapment |
дощечка со списком присяжных | album judicium |
железнодорожный переезд со шлагбаумом | railway crossing with barrier |
жульничество со страховкой | insurance swindling |
забота со стороны другой семьи | substitute family care |
заключение со строгим режимом изоляции | narrow confinement |
заключение со строгим режимом изоляции | close confinement |
заключить соглашение со следствием | enter into a plea bargain (Maya M) |
Закон Великобритании о борьбе со взяточничеством | UK Bribery Act (2010 г. Leonid Dzhepko) |
законы по борьбе со взяточничеством и коррупцией | ABAC laws (сокр.) Anti-Bribery/Anti-Corruption ABAC) laws vatnik) |
заниматься кражами со взломом | burgle (Право международной торговли On-Line) |
запрос на сделку со следствием | request for immunity (Val_Ships) |
затраты, сопряжённые со сменой поставщика | switching costs (Leonid Dzhepko) |
защита со стороны закона | protection of the law (Andrey Truhachev) |
защита ссылкой на провокацию со стороны представителей правоприменяющих органов | defence of entrapment (defence of entrapment - обстоятельство, исключающее преступность деяния, т.к. имела место провокация со стороны правоприменительных (правоохранительных - в России) органов. tart) |
защищать от вмешательства и надзора со стороны государства | shelter from government interference or surveillance (Alex_Odeychuk) |
заявление оснований иска или защиты против иска или обвинения со ссылкой на объективные обстоятельства | informed plea |
заявление оснований иска или обвинения или защиты против иска или обвинения со ссылкой на объективные обстоятельства | informed plea |
заявление оснований иска со ссылкой на объективные обстоятельства | informed plea |
заявление оснований обвинения или защиты против иска или обвинения со ссылкой на объективные обстоятельства | informed plea |
заявление оснований обвинения со ссылкой на объективные обстоятельства | informed plea |
заявление, сделанное защитой со ссылкой на объективные обстоятельства | informed plea |
заявление, сделанное ответчиком или защитой или от имени ответчика или защиты со ссылкой на объективные обстоятельства | informed plea |
заявление, сделанное ответчиком со ссылкой на объективные обстоятельства | informed plea |
земли, признававшиеся собственностью короны со времён норманнского завоевания | ancient demesne (1066 г.) |
земли, признававшиеся собственностью короны со времён норманского завоевания | ancient demesne (1066 г.) |
земли, признававшиеся собственностью короны со времён норманского завоевания | ancient demesne (1066 г.) |
злоупотребление доверием со стороны юриста | legal malpractice |
злоупотребление со стороны обвинения | prosecutorial abuse (в судебном процессе) |
извинение со ссылкой на объективные обстоятельства | informed plea |
изложение фактов по делу со стороны истца | condescendence (шотл. OlenkaM) |
изобретатель со стороны | outsider (не являющийся служащим данного предприятия) |
инструктаж присяжных со стороны судьи по конкретному вопросу рассматриваемого дела | special charge |
конституционное право обвиняемого на конфронтацию со свидетелями обвинения | confrontation with witnesses |
контракт, гарантирующий уход и заботу одному лицу со стороны другого лица | life care contract (Право международной торговли On-Line) |
кража со взломом | burglarizing |
кража со взломом | theft with breaking in |
кровный родственник со стороны матери | cognate (Andrey Truhachev) |
лицо, совершившее убийство со злым умыслом | malicious killer |
лишение свободы со строгим режимом изоляции | secure confinement |
любое предупреждение со стороны Поставщика считается сделанным при условии, что | any warning from the Supplier shall only be deemed to be given (Yeldar Azanbayev) |
медицинский осмотр со стороны страховщика | insurer medical examination (Leonid Dzhepko) |
мошенничество со страховкой | insurance fraud |
на условиях соблюдения конфиденциальности со стороны | subject to a confidentiality undertaking by (Alexander Demidov) |
надзор со стороны местных органов | local supervision |
надзор со стороны органов штата | state supervision |
надзор со стороны федеральных органов | federal supervision |
налог со стоимости | ad valorem tax |
налог со страховых и банковских доходов | BITT (in Turkish Tax System -"Banking and Insurance Transaction Tax" -5% rate due on the gains of insurance companies and banks from their transactions lady_marina) |
налог со строений | building tax |
нападение со злым умыслом | malicious assault (совершить другое тяжкое преступление) |
нарушение со стороны полиции | police intrusion |
нарушение со стороны правительства | governmental infraction (закона, конституции) |
насилие со стороны полиции | police violence |
находящийся в заключении со строгим режимом изоляции | closely confined |
небрежное обращение со скотом | careless treatment of livestock |
нетрудоспособность, при которой выплачивается пособие в соответствии со специальной таблицей | scheduled disability (Leonid Dzhepko) |
нормативный документ, принятый в соответствии со Статьёй XIV | Article XIV instrument |
обвинение со стороны федеральных властей | federal charge |
обвиняемый, "сотрудничающий" со следствием | "cooperative" defendant |
обвиняемый, "сотрудничающий" со следствием | cooperative defendant (путём признания своей вины) |
Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны | the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of (в тексте договора) |
Обязательства Лизингополучателя согласно Оперативным документам имеют как минимум равный приоритет со всеми остальными текущими и будущими необеспеченными и неподчинёнными обязательствами | the obligations of Lessee under the Operative Documents rank at least pari passu with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations |
обязательство со стороны должника о не предоставлении обеспечения на свои активы в пользу третьей стороны | negative pledge clause (в английском праве Dias) |
оговорка об освобождении судовладельца от ответственности за небрежность со стороны его служащих | negligence clause |
ограбление со взломом нежилого помещения | non-residence burglary (Leonid Dzhepko) |
округ со своим судом | hundred (Англия) |
опекун со всесторонними функциями | general guardian |
операции со связанными сторонами | related-party transactions (Alexander Demidov) |
оправдание со ссылкой на объективные обстоятельства | informed plea |
опыт участия в судебных разбирательствах как со стороны истца, так и со стороны ответчика | trial experience on both sides of the docket (molimod) |
орган, созданный в соответствии со Статьёй VI | Article VI body |
освобождение Исполнителя от претензий со стороны третьих лиц | remitting the Contractor from the complaints from the Third Parties (Konstantin 1966) |
Основные правила распространения информации и общения со СМИ | Publicity Guidelines (Ценные бумаги Leonid Dzhepko) |
особое ходатайство стороны со ссылкой на новые обстоятельства | special pleading |
от кражи со взломом | insurance burglary (Право международной торговли On-Line) |
от нарушений условий контракта со стороны Продавца | from breaches of the Sellers (Andy) |
отвод отдельному присяжному со ссылкой на некомпетентность | general challenge |
отвод присяжному со ссылкой на некомпетентность | general challenge (Право международной торговли On-Line) |
отвод со ссылкой на пристрастность | challenge propter affectum |
отвод судьи со ссылкой на его заинтересованность в деле | declination |
отказ в выдаче патента со ссылкой на очевидность заявленного изобретения | obvious rejection |
отчуждение собственности в связи со смертью | disposition mortis causa (13.05) |
очная ставка обвиняемого со свидетелями обвинения | confrontation with witnesses |
партнёр, состоящий в супружеских отношениях со спонсором, но не проживающий с ним совместно | conjugal partner (canadainternational.gc.ca andrew_egroups) |
первое доказательство ущерба в соответствии со страховым полисом | preliminary proof (Право международной торговли On-Line) |
по сравнению со сроками, указанными в разделе 4 Договора | in comparison with the terms referred to in Section 4 of the Contract (Konstantin 1966) |
подписанный со своей стороны | countersigned (triumfov) |
подсудимый, "сотрудничающий" со следствием | "cooperative" defendant |
подсудимый, "сотрудничающий" со следствием | cooperative defendant (путём признания своей вины) |
покровительство гангстерам со стороны представителей власти | protection |
покушение со злым умыслом | malicious attempt |
полис, покрывающий нечестность, исчезновение и повреждение со стороны перевозчика | Dishonesty, Disappearance, Destruction |
посол со специальным поручением | envoy |
Постановление о гербовом сборе и гербовом сборе со сделок с бездокументарными ценными бумагами | Stamp Duty and Stamp Duty Reserve Tax Investment Exchanges and Clearing Houses Regulations (Инвестиционные биржи и клиринговые палаты вк) |
посягательства на супружеские права со стороны прелюбодействующего третьего лица | criminal conversation |
посягательство на супружеские права со стороны прелюбодействующего третьего лица | criminal conversation |
посягательство на супружеские права со стороны третьего лица | criminal conversation (Право международной торговли On-Line) |
посягательство со стороны полиции | police intrusion |
посягательство со стороны федерального правительства | federal encroachment (напр., на права, гарантированные Биллем о правах Alex_Odeychuk) |
право на консультацию со своим адвокатом | access to councel (Право международной торговли On-Line) |
право на очную ставку со свидетелями обвинения и вызов повесткой свидетелей защиты | right to confront and subpoena witnesses (Alex_Odeychuk) |
право обвиняемого на очную ставку со свидетелями обвинения | defendant's right to be confronted with the witnesses against him (Alex_Odeychuk) |
право подавать ходатайства со ссылкой на недоработки в вынесенном судебном решении | liberty to apply (The ‘liberty to apply' provision is implied in all orders and judgments, whether interlocutory or final, in so far as it is necessary to work out the main provisions or for implementing or giving effect to the same com.sg cyruss) |
право человека, испытывающего неприятности со стороны другого человека, вторгнуться в его владения с целью положить конец его нападкам | self-help (Andrey Truhachev) |
практиковаться, обучаться в ходе практики со старшим юристом в процессе его работы | shadow (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
предприятие со 100 % иностранными инвестициями | wholly foreign owned enterprise (Alexander Demidov) |
предприятие со 100-процентным иностранным участием | wholly foreign owned enterprise (Incognita) |
предупреждение со стороны полиции | police caution (в Великобритании – официальная процедура, приравниваемая к осуждению судом и применяющаяся в случае мелких и незначительных правонарушений, не требующих полномасштабного расследования и судебного производства zaharf) |
предупреждение со стороны полиции | police warning |
прекращаться со смертью | terminate by death (tpotovina) |
прекращаться со смертью или душевной болезнью | terminate by death or insanity (алешаBG) |
преступление, связанное со сбытом наркотиков | traffic-related offence |
преступление, связанное со сбытом наркотиков | traffic offence |
преступление, связанное со сделкой приобретения | acquisition crime (Alexander Matytsin) |
преступление со смертельным исходом | deadly crime |
преступление со стороны лица | offence in a person (того или иного) |
преступление со стороны того или иного лица | offence in a person |
претензии со стороны третьих лиц | complaints from the Third Parties (Konstantin 1966) |
привлечь внимание к беспокойству со стороны | alert to the concerns raised by (Alex_Odeychuk) |
признание факта лицом, имеющим общий интерес со стороной в процессе | admission by a person in privity with a party in litigation |
принцип ответственности собственника автомобили за убытки, причинённые небрежным вождением со стороны члена его семьи | family purpose doctrine |
принцип ответственности собственника автомобиля за убытки, причинённые небрежным вождением со стороны члена его семьи | family purpose |
притеснения со стороны должностного лица | official oppression |
притеснения со стороны публичного должностного лица | oppression by public officer |
причина интереса со стороны следствия | source of investigative interest (Newsweek Alex_Odeychuk) |
проводить очную ставку или стоять на очной ставке со свидетелем | confront the witness (обвинения) |
проводить очную ставку со свидетелем | confront the witness (Право международной торговли On-Line) |
проникать со взломом в помещение | break into premises |
Процесс изыскания денежных средств со счета лица, проигравшего иск. | action on account (/legal-translation mazurov) |
пункт о праве обвиняемого на очную ставку со свидетелями обвинения | confrontation clause (поправки VI к Конституции США) |
работа со СМИ | media management (Alexander Demidov) |
работать со случаями нарушений договоров | handle breach of contract cases (proz.com agrabo) |
равная защита со стороны закона | equal protection of the law |
развод при возражении против него со стороны ответчика | defended divorce |
развод при согласии на него со стороны ответчика | undefended divorce |
распоряжение о выдаче товара со склада или о выдаче части груза по коносаменту | delivery order |
реабилитировать со снятием всех обвинений | rehabilitate with the formulation "cleared of all charges" (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
самостоятельно или совместно со своим аффилированным лицом | whether alone or together with its affiliate (Евгений Тамарченко) |
сборник решений по делам о регистрации, составитель Колтмен Со Ltd Company Limited акционерное общество | Coltman's Registration Cases |
сбрасывать со счетов | brush aside (Aprilen) |
свидетель, дающий показания со слов других | auricular witness |
свидетель со стороны истца | witness for the plaintiff |
свидетель, сотрудничающий со следствием | co-operative witness (Financial Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
сделка со следствием | copping a plea (Leonid Dzhepko) |
сделка со следствием | immunity (officially granted exemption from legal proceedings Val_Ships) |
сделка со следствием | proffer letter (письменное соглашение, в соответствии с которым подозреваемый/обвиняемый предоставляет следствию интересующие сведения в обмен на освобождение от ответственности или смягчение наказания: During white collar criminal investigations, federal prosecutors may try to use client proffer letters (also known as client proffer agreements) to get information from individuals who are under investigation jdsupra.com IgRi) |
сделка со следствием | queen for a day (MyxuH) |
сделка со следствием | plea deal (Leonid Dzhepko) |
сделка со следствием | cooperation agreement (In cooperation agreements the defendant trades information and testimony, with the promise of enabling the State to make a case against other defendants who, for one reason or another, are regarded as most deserving of the severest form of prosecution. fddhhdot) |
сделка со следствием | plea agreement (Leonid Dzhepko) |
скидка в связи со срывом сделки | busted deal discount (Leonid Dzhepko) |
слушание дела, назначенное, но несостоявшееся за отказом от него со стороны подсудимого | waived hearing |
снятие денег со счёта | withdrawal of money |
снятие со счёта | withdrawal from an account |
снять деньги со счета | withdraw the money |
снять деньги со счета | withdraw money |
снять деньги со счёта | withdraw the money |
со всей уверенностью | in all certainty (Leonid Dzhepko) |
со всеми изменениями и дополнениями | as amended and supplemented (Andy) |
со всеми изменениями и дополнениями | consolidated (Alex_Odeychuk) |
со всеми правами, выгодами и преимуществами, предоставляемыми им в настоящее время и в будущем | together with all rights, benefits and advantages now and hereafter attaching thereto (в договоре купли-продажи товара Leonid Dzhepko) |
со всеми принадлежностями | with parts and pertinents |
со вступлением в силу с момента опубликования | with immediate effect (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
со дня оформления документа | a dato |
со 100% загрузкой мощностей | at full capacity (Alexander Demidov) |
со злым умыслом | of malice prepense |
со злым умыслом | with malice prepense |
со злым умыслом | of malice aforethought |
Со знанием последствий | Scienter (/legal-translation.html mazurov) |
со 100 % иностранными инвестициями | wholly foreign-owned (Alexander Demidov) |
со-лид-менеджер | Joint-Lead Manager (Leonid Dzhepko) |
со множественностью лиц на стороне арендодателя | joint lessors (Leonid Dzhepko) |
со свободным режимом выборки | flexible drawdown plan (Alexander Demidov) |
со склада | ex warehouse |
со следующего года | as soon as next year (Alex_Odeychuk) |
со слов | purporting to be (4uzhoj) |
со слов | according to (Leonid Dzhepko) |
со слов | from hearsay (кого-либо; обычно употребляется в контексте доказательств по делу Andrey Truhachev) |
со слов не судим | verbal assurances of no previous convictions (triumfov) |
со смертным приговором | capitally |
со сроком уплаты до | due before (Евгений Тамарченко) |
со ссылкой на | with reference to |
со ссылкой на | on authority |
со ссылкой на наличие права | under a claim of right |
со ссылкой на публичный порядок | on public policy grounds ('More) |
со стабильным прогнозом | with stable outlook (об инвестиционном кредитном рейтинге Leonid Dzhepko) |
со стороны | for and on behalf of (заказчика, исполнителя и т.п.) при подписях Elena Kulkova) |
со стороны | from third parties (Christie) |
со стороны или с участием | by or with (Lavrov) |
совершать кражу со взломом | burglarize |
совершающий кражу со взломом | burglarizing |
совершенный со злым умыслом | malicious |
совершить квартирную кражу со взломом | commit a robbery (4uzhoj) |
соглашение со следствием | plea bargaining (wikipedia.org hellbourne) |
соглашение со специальными требованиями | eligible agreement (nikolkor) |
соглашение со стадионом | stadium agreement (Alexgrus) |
содержать в заключении со строгим режимом изоляции | keep in close confinement |
сопряжённый со злоупотреблением правами | abusive (Igor Kondrashkin) |
сотрудничать со следственными органами | cooperate with the investigating authorities (Sloneno4eg) |
сотрудничать со следствием | work with the prosecution (snowleopard) |
списание со счета | debiting an account (Leonid Dzhepko) |
списание со счета | withdrawal from an account (Andrew052) |
списание со счёта | writing off |
стоять на очной ставке со свидетелем | confront the witness (обвинения) |
страхование на условии "со склада на склад" | warehouse-to-warehouse insurance |
страхование со включением случаев частной аварии | insurance with average (Право международной торговли On-Line) |
страховое требование в связи со смертельным случаем | fatal claim (Leonid Dzhepko) |
суд присяжных одного социального статуса со сторонами | jury by peers trial |
суд присяжных одного социального статуса со сторонами | jury trial by peers |
существовать непрерывно со времени учреждения | be in continious unbroken existense (о компании Johnny Bravo) |
сфера применения пункта о праве обвиняемого на очную ставку со свидетелями обвинения | scope of the confrontation clause (the ~ Alex_Odeychuk) |
считается дата списания суммы со счета | deemed the date of debiting the amount from the account (NaNa*) |
террор со стороны уголовных преступников | criminal terror |
трудовой договор со включением с оговоркой особых условий | Special Individual Working Agreement (Andy) |
тюрьма со средней степенью изоляции заключённых | medium-security prison |
убийство со злым умыслом | homicide with malice |
условие в английском праве, не выполнение которого может повлечь право на иск со стороны невиновной стороны | promissory condition (Dias) |
условие страхования "со склада на склад" | warehouse to warehouse clause |
участвующие со стороны | parties (по договору; "XYZ Parties" means XYZ, any of its subsidiaries or affiliates, and its or their employees, managers, directors, officers, consultants, agents or shareholders. ART Vancouver) |
функция в связи со службой в аппарате штата | state duty |
функция в связи со службой в федеральном аппарате | federal duty |
ходатайства со ссылками на преследования, связанные с полом | gender-related claims (Olga Parfenova) |
чек со специальным кроссированием | specially crossed check |
чек со специальным кроссированием | specially crossed cheque |
человек, отказывающийся от военной службы со ссылкой на свои убеждения | conscientious objector |
это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... | this claim should be read in conjunction with article ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More) |
это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей ... | this claim is to be read in conjunction with article ... (Это утверждение следует рассматривать в совокупности со статьей 26 Пакта ...- That claim is to be read in conjunction with article 26 of the Covenant ... 'More) |
юридические лица со сложной и непрозрачной структурой собственности | complex and opaque legal entities (англ. термин взят из доклада FATF: Money Laundering Using Trust and Company Service Providers. – Paris, 2010. – 104 р. Alex_Odeychuk) |
юридическое лицо со сложной структурой собственности | complex structure (имеет три и более уровня вложенности владения долями в уставном капитале юридического лица; англ. термин взят из доклада FATF: Money Laundering Using Trust and Company Service Providers. – Paris, 2010. – 104 р. Alex_Odeychuk) |
являться объектом пристального внимания со стороны | come under the scrutiny of (Alexander Demidov) |
являться со слов | purport (смысл: нотариус, заверяющий копию, снимает с себя ответственность, говоря, что документ является, скажем, доверенностью со слов предъявившего его лица. см. multitran.com 4uzhoj) |