Subject | Russian | English |
relig. | ар-рай | ra'y (In Islamic law, personal judgment; собственное независимое мнение законоведа, на основании которого он выносит какое-либо правовое решение) |
relig. | билет в рай | ticket to paradise (Alex_Odeychuk) |
proverb | благими намерениями вымощена дорога в ад, благими делами дорога в рай | Hell is full of good meanings, but heaven is full of good works (Andrey Truhachev) |
soviet. | буржуазный рай | pie in the sky |
relig. | быть лишённым возможности попасть в рай | be deprived of the gates of paradise (Alex_Odeychuk) |
lit. | В прошлом году я побывал в "палестре", где играет команда. Строительство этого спортивного рая обошлось в семь миллионов долларов | Last year I visited the ,7 million palestra in which the team plays and found it an athletic paradise, something that Kublai Khan might have devised. (J. Michener) |
Gruzovik, proverb | в рай за волосы не тянут | our wills are free |
relig. | в раю | in Abraham bosom |
gen. | вкушать блаженство рая | be imparadised |
lit. | "Возвращённый рай" | Paradise Regained (1671, поэма Джона Мильтона) |
gen. | возвращённый рай | paradise regained (m_rakova) |
gen. | вольному воля, а спасённому рай | will is free |
proverb | вольному воля – спасённому рай | each to his taste |
proverb | вольному воля – спасённому рай | a word to the wise is enough |
proverb | вольному воля – спасённому рай | each his own |
proverb | вольному воля – спасённому рай | we may give advice but we cannot give conduct |
proverb | вольному воля – спасённому рай | counsel breaks not the head |
proverb | вольному воля – спасённому рай | good counsel does no harm |
proverb | вольному воля – спасённому рай | a word to the wise is sufficient |
proverb | вольному воля – спасённому рай | let him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has done |
proverb | вольному воля – спасённому рай | as the fool thinks, so the bell clinks |
proverb | вольному воля – спасённому рай | freedom is for the free |
proverb | вольному воля – спасённому рай | I am sorry for you but I cannot weep |
proverb | вольному воля – спасённому рай | you cannot hear on that ear |
proverb | вольному воля – спасённому рай | forewarned is forearmed |
proverb | вольному воля – спасённому рай | it's up to you (just as you please. used when someone acts in his own (unusual or foolish) way and may intend to ignore any advice of others) |
Makarov., proverb | вольному воля-спасённому рай | let him take a spring tune on his own fiddle, and dance to it when he has done |
relig. | Ворота в рай | Pearly Gates |
gen. | врата рая | heaven gate |
relig. | Врата рая | the gates of heaven |
relig. | Врата рая | heaven-gate |
relig. | Врата рая | or the gates of paradise |
relig. | Врата рая | Gates of Paradise |
relig. | Врата рая | Porta del Paradiso |
relig. | Врата рая | Pearly Gates |
gen. | врата рая | golden gates |
gen. | все хотят попасть в рай, но никто не хочет умирать | everybody wants to go to heaven but nobody wants to die |
relig. | Гобинд Рай | Gobind Rai (1675-1708, the last of the Ten Sikh Gurus who assumed the name Gobind Singh after founding the fraternity known as the Khalsa) |
Makarov. | ей не нравится психоделия в целом, и сама идея химического рая кажется абсурдной | she is unfriendly to the whole idea of psychedelia and the very notion of a chemical paradise seems absurd |
gen. | ещё один день в раю | another day in paradise (обычно в переносном смысле Евгения Синкевич) |
gen. | земной рай | Xanadu |
gen. | земной рай | Canaan |
gen. | земной рай | shangri la |
gen. | земной рай | earthly paradise (lop20) |
relig. | земной рай | Eden |
relig. | земной рай | garden of Eden |
Makarov. | земной рай | earthly heaven |
Makarov. | земной рай | heaven on earth |
Makarov. | земной рай | earthy heaven |
gen. | земной рай | an earthly paradise |
gen. | земной рай | Shangri-la |
gen. | земной рай кельтских легенд | Avalon |
proverb | и рад бы в рай, да грехи не пускают | jack would wipe his nose if he had it (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized) |
proverb | и рад бы в рай, да грехи не пускают | it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! |
proverb | и рад бы в рай, да грехи не пускают | the spirit is willing but the flesh is weak |
gen. | и рад бы в рай, да грехи не пускают | heaven's just a sin away (solidrain) |
rel., christ. | Изгнание Адама и Евы из Рая | Expulsion of Adam and Eve from Paradise (collegia) |
gen. | "Изгнание из рая" | the Expulsion (биол. изобразит. сюжет) |
obs. | изгнанный из рая | disparadised |
gen. | Излишне любопытных изгнали из Рая | eavesdroppers never hear any good of themselves |
gen. | Излишне любопытных изгнали из Рая | he who peeps through the hole may see what will vex him |
gen. | Излишне любопытных изгнали из Рая | the fish will soon be caught that nibbles at every bait |
proverb | излишне любопытных изгнали из рая | too much curiosity lost Paradise |
gen. | Излишне любопытных изгнали из Рая | Curious Varvara's nose was torn off |
relig. | изображение рая | glory |
relig. | иметь в своём распоряжении ключи от истины и, стало быть, от рая | have the key to the truth and therefore heaven (Alex_Odeychuk) |
lit. | "К востоку от рая" (иногда переводится как "На восток от Эдема" | East of Eden (роман американского писателя Джона Стейнбека (John Steinbeck), опубликованный в сентябре 1952 года. В 1955 г. режиссёр Элиа Казан (Elia Kazan) снял одноимённую кинодраму. VLZ_58) |
gen. | как будто ты в раю | feels like heaven (Yeah I grew up in Saskatchewan. Living in Port Coquitlam feels like heaven. ART Vancouver) |
fig.of.sp. | ключи от рая | keys to the kingdom (ParanoIDioteque) |
Makarov. | коран описывает рай как место, где находится сад наслаждений | the Koran describes paradise as a place containing a garden of delight |
Makarov. | Коран описывает рай как сад наслаждений | the Coran describes paradise as a garden of delight |
immunol. | линия Райя-Денвера | Raja-Denver cell line (В-клеточная) |
proverb | лучше править в аду, чем прислуживать в раю | better go reign in hell than serve in heaven |
Makarov. | лучше править в аду, чем прислуживать в раю | better to reign in hell than serve in heaven |
proverb | лучше со старым в раю, чем с молодым в аду | better be an old man's darling than a young man's slave |
proverb | лучше царствовать в аду, чем прислуживать в раю | better to reign in hell, than serve in heaven |
lit. | Мальчик в раю | the Heavenly Marriage (сказка братьев Гримм) |
relig. | место между раем и адом | limbo |
ironic. | на земле погулять и в рай попасть | make the best of both worlds |
proverb | на чужом горбу в рай въезжать | it is easy to swim if another holds up your chin |
proverb | на чужом горбу в рай въезжать | it is easy to swim if another holds up your head |
Игорь Миг | на чужом горбу хочешь въехать в рай | you want to reap but not to sow |
Игорь Миг | на чужом горбу хочешь въехать в рай | you want the gain without the pain |
econ. | налоговый рай | tax paradise (страна с низкими налогами) |
econ. | налоговый рай | tax heaven (страна, куда переводят капитал с целью уменьшения налоговых выплат) |
IMF. | "налоговый рай" | tax haven |
adv. | налоговый рай | tax shelter |
journ. | "налоговый рай" | tax haven (тоже! спс Таня Гессе. fayzee) |
gen. | наш сад летом настоящий рай земной | in summer our garden is a real heaven on earth |
gen. | не жизнь, а рай | bed of roses |
tax. | "необлагаемый рай" | non-tax haven (dimock) |
Makarov. | неспособность человеческой души попасть в рай до тех пор, пока она не очистится от мельчайших пятен греха | the unfitness of man's soul to go to heaven until cleansed from every smallest speck of sin |
Makarov. | он верит, что после смерти попадёт в рай | he believes he would all go to paradise after his died |
Makarov. | он говорит, что в сравнении с лагерем это сущий рай | he calls it a paradise compared to the camp |
relig. | открыть передо мною врата рая | open for me the gates of paradise (Alex_Odeychuk) |
lit. | "Пейзаж к западу от рая" | Landscape West of Eden (1934, сб. стихов Конрада Эйкена) |
lit. | "По эту сторону рая" | This Side of Paradise (1920, роман Фрэнсиса Скотта Фицджеральда) |
relig. | попасть в рай | go to Heaven |
relig. | попасть в рай | get to paradise (Alex_Odeychuk) |
gen. | попасть на трапезу в рай | dine with Mohammed |
lit. | "Потерянный рай" | Paradise Lost (1667, поэма Джона Мильтона) |
lit. | Потерянный рай | Paradise Lost (произведение Мильтона) |
gen. | потерянный рай | lost paradise (Olga Okuneva) |
gen. | "Потерянный рай" лит. | Paradise Lost (эпическая поэма в 12 частях Джона Мил(ь)тона; продолжение-"Возвращённый рай" Paradise Regained) |
gen. | Потерянный рай Мильтона состоит из 12 книг | Milton's Paradise Lost consists of 12 books |
rhetor. | превратиться в рай на земле | turn into heavens on Earth (Alex_Odeychuk) |
gen. | превращать в рай | imparadise |
gen. | принять в рай | assume into heaven (Игорь Primo) |
proverb | пытаться на чужом горбу в рай въехать | pull somebody's chestnuts out of the fire |
proverb | рад бы в рай, да грехи не пускают | the spirit is willing but the flesh is weak |
proverb | рад бы в рай, да грехи не пускают | it would've been nice to be in paradise, but many a sin doesn't let me in! |
gen. | рад бы в рай - да грехи не пускают | would be glad to get to paradise but the blames don't allow it |
idiom. | рад бы в рай – да грехи не пускают | would be glad to get to paradise but the blames don't allow it (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | рад бы в рай – да грехи не пускают | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it (Yeldar Azanbayev) |
inf. | рад бы в рай, да грехи не пускают | I would gladly do it, but it's beyond my power |
gen. | рад бы в рай - да грехи не пускают | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it |
proverb | рад бы в рай, да грехи не пускают | jack would wipe his nose if he had it (used (often with a feeling of ironical self-pity) to mean: one has to submit to hard necessity (orpossibilities, circumstances) andforget one's dreams because they cannot be realized) |
gen. | рад бы в рай - да грехи не пускают | one would be glad to get to paradise but the blames don't allow it |
gen. | рад бы в рай - да грехи не пускают | one would be glad to get to paradise but the blames do not allow it |
gen. | рай в шалаше | love in a cottage |
gen. | рай-виски | rye |
Makarov. | рай-виски | rye whisky (ржаной виски) |
gen. | рай-виски | rye whisky |
Gruzovik, bot. | рай-дерево | common smoke tree |
bot. | рай-дерево | common smoke tree (Cotinus coggyria, Rhus cotinus) |
biol. | рай-дерево | Aaron's-beard (Cotinus coggygria) |
relig. | рай для глупеньких, рассудком повредившихся | Limbus of Fools (Paradise of Fools) |
gen. | "рай для гурманов" | foodie heaven (bookworm) |
gen. | рай для контрабандистов | haven for smugglers |
cook. | рай для лакомки | an indulgent experience (sankozh) |
trav. | рай для любителей шопинга | retail paradise (sankozh) |
gen. | рай для охотников | happy hunting-ground |
polit. | рай для спекулянтов | speculators' paradise (ssn) |
gen. | рай земной | eden |
gen. | рай земной | earthly paradise |
gen. | рай и ад | heaven and hell (atrox) |
gen. | Рай Кудер | Ry Cooder (амер. гитарист, певец, композитор) |
Makarov. | рай на земле | heaven on earth |
lit. | рай на земле | paradise as realised on earth (Of all Hammersley's poems, "The Joy of You" most closely describes a paradise as realised on earth. ART Vancouver) |
Makarov. | рай на земле | earthly heaven |
Makarov. | рай на земле | earthy heaven |
gen. | рай отпускников | vacationland (курорты, пляжи, исторические места Yeldar Azanbayev) |
gen. | "Рай Эдемский" | Paradisus-Eden (соч. Абдишо) |
relig. | рам-райя | Ram Raiya Member of a group of dissenters within Sikhism |
gen. | раю подобный | paradisiacal (marimarina) |
winemak., amer., tradem. | "Рок энд Рай" | Rock-and-Rye (ликёр на основе ржаного виски, ароматизированный цитрусовыми; имеет янтарный цвет) |
gen. | с милым и рай в шалаше | love makes a cottage a castle (Interex) |
proverb | с милым рай и в шалаше | love doesn't mind a poor hut if there is a loving heart |
proverb | с милым рай и в шалаше | love in a cottage (дословно: Любовь в хижине) |
proverb | с милым рай и в шалаше | love makes a cottage a castle (Alex_Odeychuk) |
proverb | с милым рай и в шалаше | home is where the heart is (SigGolfer) |
proverb | с милым рай и в шалаше | in love is no lack (even a hut is heaven when there are two persons in love) |
proverb | с милым рай и в шалаше | love lives in cottages as well as in courts (contrast: 3 love lasts as long as money endures. who marrieth for love without money hath good nights and sorry days. a poor beauty finds more lovers than husbands. when poverty comes in at the door, love flies out of the window) |
proverb | с милым рай и в шалаше | with one's beloved, even a hut is heaven (Olga Okuneva) |
proverb | с милым рай и в шалаше | lovers live by love, as larks live by leeks |
gen. | с милым рай и в шалаше | love in a cottage |
gen. | стучась в ворота рая | knocking on heaven's door (indexland) |
relig. | счастье в раю | happiness in the paradise (Alex_Odeychuk) |
product. | тюремный рай | prison haven (Yeldar Azanbayev) |
gen. | уйти в рай | be assumed into heaven (Игорь Primo) |
relig. | Хар Рай | Har Rai (1644-61, the seventh of the Ten Sikh Gurus) |
gen. | эпическое произведение "Потерянный рай", вместе с другими, является вехой английской литературы | the epic Paradise Lost is one of the landmarks of English literature |
Makarov. | этот край – рай для рыболовов | the region is truly a fisherman's delight |
gen. | этот рынок – рай для коллекционеров антиквариата | this market is a happy hunting ground for antique collectors |