Russian | English |
вновь пускать в оборот | reinvest (деньги) |
денег так много, что хоть на растопку пускай | have money to burn (okh_m) |
дерево глубоко пускает корни | a tree strikes its roots deep |
его не пускали в комнату | he was shut out of the room |
ещё не пускают, двери открываются только в 8 часов | it's too early to go in, the doors don't open till 8 o'clock |
занять надолго ванную и никого туда не пускать | hog the bathroom |
запереться в доме и не пускать | shut smb. out (кого́-л.) |
заплати ему то, что ему причитается, и пускай уходит | pay him his wages and turn him off |
и рад бы в рай, да грехи не пускают | heaven's just a sin away (solidrain) |
кто пускает в действие | implementer (Alex Lilo) |
мне было приказано в здание никого не пускать | my orders are to let no one into the building |
на порог не пускать кого-либо | not allow someone into one's house |
на порог не пускать | not allow someone into one's house (кого-либо) |
на этот фильм пускают только взрослых или всех? | can anyone go to this movie or is it just for adults? |
не давай ему пускаться в рассказы о гольфе | don't start him off on one of his golfing stories |
не пускайте кого-л.! | keep sb. out! |
не пускайте его туда | prevent him from going there |
не пускайте сюда никого | don't let anybody in |
не пускать | not let someone get involved with something some contexts (Tanya Gesse) |
не пускать | keep out of (кого-либо, куда-либо) |
не пускать | hold in check |
не пускать | hold off |
не пускать кого-либо в комнату | keep out of the room |
не пускать в ход всех средств | nurse one's resources |
не пускать детей в школу | keep children out of school |
не пускать людей | turn people hundreds of people, the crowd, etc. away (и т.д.) |
не пускать мальчишек в ресторан | turn the boys away from the restaurant (from the movie, etc., и т.д.) |
не пускать на порог | lock the door against (someone Taras) |
не пускать на порог | not to allow someone over one's threshold (Taras) |
не пускать на порог | not to let someone cross one's threshold (Taras) |
не пускать на порог | not to have someone in one's home (She just wouldn't have him in their home one more time Taras) |
не пускать на порог | not to let someone set foot in (I won't let her set foot in here... Taras) |
не пускать на порог | not to allow someone into one's house (Taras) |
не пускать на порог | not allow someone on the doorstep (Taras) |
не пускать на порог | never let someone set foot on one's threshold (Taras) |
не пускать ученика на перемену | recess detention (как метод наказания Marina Lee) |
не стоит пускаться в объяснения | don't try to explain |
никого не пускать | lock oneself up in one's room |
он ничего не пускает на самотёк | he is a planner |
она пускает в ход всё женские уловки | she uses the guile of her sex |
они не будут пускать в сад | they will not allow access to the garden |
перекрывать трассу, пуская транспорт в объезд | divert traffic |
посторонних сюда обычно не пускают | admission is seldom allowed to outsiders |
публику на это сборище не пускали | the public was non-fulfil at the gathering |
Пускай будет по-вашему | have it your own way (Okay, have it your own way. – Ладно, пускай будет по-твоему.) |
Пускай будет по-твоему | have it your own way (Okay, have it your own way. – Ладно, пускай будет по-твоему. ART Vancouver) |
пускай себе | let them (So many Greenville residents agree with you but don’t speak up. Mayor Michael Schoenbaum’s idea of government is to disappear and don’t get in the way. If they want to build bigger houses, let them. If they want to build houses that take up the whole lot, let them. – пускай себе строят ART Vancouver) |
пускать "блинчик" | skim a stone (Гевар) |
пускать "блинчик" | skip a stone (Гевар) |
пускать в водоём для разведения | plant (устриц, рыбу и т.п.) |
пускать в действие | set a-going |
пускать в дело | wheel out |
пускать в дело | float |
пускать в оборот | bring into requisition |
пускать в оборот | put into use (Ksue) |
пускать в оборот | put into circulation (Ksue) |
пускать в оборот | mobilize |
пускать в оборот | call into requisition |
пускать что-либо в оборот | give currency to |
пускать в оборот | put in requisition |
пускать в оборот | wheel out |
пускать в оборот | turn |
пускать в оборот деньги | turn one's money |
пускать в оборот товары | turn one's goods |
пускать в обращение | emit (монету) |
пускать в обращение | circulate (деньги) |
пускать в обращение | pass |
пускать что-л. в обращение | give currency to (smth.) |
пускать в обращение | issue (деньги и т. п.) |
пускать в обращение | issue (деньги и т.п.) |
пускать что-либо в обращение | give currency to (smth.) |
пускать в обращение | monetize (деньги) |
пускать в обращение | utter (особ. фальшивые деньги) |
пускать в обращение | mobilize (деньги) |
пускать в обращение | bring to pass |
пускать в обращение | put in circulation |
пускать в обращение | put forth |
пускать в продажу | market |
пускать в продажу | put on sale (Anglophile) |
пускать что-л. в продажу | put for sale |
пускать в производство | productionize (особ. в массовое, серийное, поточное) |
пускать в производство | put in production |
пускать что-л. в производство | put smth. into production (into circulation, etc., и т.д.) |
пускать в расход | finish off (Anglophile) |
пускать в расход | throw under a bus |
пускать в расход | liquidate (Anglophile) |
пускать в ход | start up |
пускать в ход | call into play |
пускать в ход | accelerate |
пускать в ход | float |
пускать в ход | exploit |
пускать в ход | put into play |
пускать в ход | put forth |
пускать в ход | bring into play |
пускать в ход | launch |
пускать в ход | set a-going |
пускать в ход | work |
пускать в ход | bring to bear |
пускать в ход | wheel out |
пускать в ход | tap into |
пускать в ход | pull the trigger (Anglophile) |
пускать в ход | turn on (свой шарм / the charm etc. denghu) |
пускать что-либо в ход | put on foot |
пускать в ход | press into service (Abysslooker) |
пускать в ход весь свой шарм. | bust out the charm (When begging fails bust out the charm. VLZ_58) |
пускать в ход кулаки | use fists |
пускать в ход обаяние | turn on the charm (Anglophile) |
пускать в ход различные средства | have too many irons in the fire |
пускать в ход различные средства | have many irons in the fire (для достижения цели) |
пускать в ход руки | feel up (по отношению к девушке: I don 'I believe that you have been going out with Mick for two months and he has not even felt you up?) |
пускать в ход связи | pull strings |
пускать в ход тяжёлую артиллерию претив | carry too many guns for (кого-либо) |
пускать в эксплуатацию | bring into operation |
пускать ветви | branched |
пускать ветви | branch |
пускать воду | turn on water |
пускать воздушные шарики | release balloons (Taras) |
пускать воздушные шары | release balloons (Is it legal to release balloons into the air? Taras) |
пускать волчком | span |
пускать волчком | spin |
пускать волчок | spin a top |
пускать вскачь | course (коня) |
пускать вскачь | gallop |
пускать всё в ход | move heaven and earth |
пускать газы | do the farts (Dmitry1928) |
пускать газы | pass gas |
Пускать газы | cheese biscuit (Согласно Urbandictionary zhlobenko) |
пускать галопом | gallop (лошадь) |
пускать галопом | gallop |
пускать глазенапа | peep |
пускать глазенапа | peek |
пускать глубокие корни | be pervasive |
пускать гранату | throw a grenade |
пускать деньги в оборот | circulate money |
пускать деньги в обращение | mobilize |
пускать деньги на ветер | spend money like water |
пускать для разведения | plant (рыбу) |
пускать дополнительные специальные поезда | run extra special trains |
пускать дополнительные поезда в часы пик | run extra trains during rush hours |
пускать дым | funk |
пускать дым | smoke |
пускать жильцов | keep lodgers |
пускать жильцов | take lodgers |
пускать жильцов | take in lodgers |
пускать зайчиков зеркалом | reflect sunlight off a mirror (VLZ_58) |
пускать камни по воде | skip a rock in a lake (in a pond, river, stream etc. Taras) |
пускать клевету | whisper |
пускать клубы | whiff (дыма) |
пускать клубы | puff (дыма) |
пускать клубы дыма | whiff |
пускать клубы дыма | puff |
пускать ко дну | send to the bottom |
пускать ко дну | founder (корабль) |
пускать ко дну | be one's undoing |
пускать ко дну | send a ship to the bottom |
пускать ко дну | sink |
пускать козла в огород | give the sheep in care of the wolf (Anglophile) |
пускать козла в огород | set the fox to mind the geese (Anglophile) |
пускать кольцами дым | blow smoke rings (Roksa55) |
пускать кораблики на пруду | sail toy boat in a pond |
пускать кораблики на пруду | sail toy boats across a pond |
пускать кораблики на пруду | sail toy boats in a pond |
пускать кораблики на пруду | sail toy boat across a pond |
пускать кораблики на пруду | sail toy boat on a pond |
пускать кораблики по пруду | sail toy boats on a pond |
пускать корень | enroot |
пускать корни | push |
пускать корни | take a foothold |
пускать корни | take seed (Alexander Demidov) |
пускать корни | develop roots (Lemuel Gulliver) |
пускать корни | take root |
пускать корни | put down roots |
пускать корни | root |
пускать корни | strike root |
пускать корни в почву | root to the subsoil |
пускать корни в почву | root into the subsoil |
пускать корни в почву | root in the subsoil |
пускать корни глубоко в землю | push down the roots into the ground |
пускать красного петуха | commit act of arson |
пускать кровь | bleed (+ dat., someone) |
пускать кровь | blood |
пускать кровь | blood let |
пускать кровь | let blood |
пускать кровь | bled |
пускать кубарь | spin a top |
пускать лодку и т.д. в воду | swim a boat (a horse, a dog, etc.) |
пускать лодку и т.д. на воду | swim a boat (a horse, a dog, etc.) |
пускать лошадей пастись | put horses out to grass |
пускать лошадь | run (на бега или скачки) |
пускать лошадь | let out (во весь опор В.И.Макаров) |
пускать лошадь в карьер | career |
пускать лошадь галопом | gallop |
пускать лошадь лёгким галопом | canter |
пускать машину | set a machine going |
пускать мотор | start an engine |
пускать мыльные пузыри | blow bubbles |
пускать мыльные пузыри | blow soap bubbles |
пускать e.g. деньги на ветер | squander |
пускать e.g. деньги на ветер | toss to the winds |
пускать на волю | let out (птицу и т. п. В.И.Макаров) |
пускать на волю | set free |
пускать на голоса | put to the vote |
пускать на голоса | come to the vote |
пускать на дно | send to the bottom |
пускать на дно | send a ship to the bottom |
пускать на дно | sink |
пускать на подножный корм | grass |
пускать на постой | board (They board guests during the summer season. VLZ_58) |
пускать на представление бесплатно | admit gratis to a performance |
пускать на самотек | let things/events take their course (P68) |
пускать на самотёк | let chips fall where they may (artery) |
пускать на самотёк | neglect (что-либо; потеряв интерес и перестав уделять внимание чему-либо) |
пускать на самотёк | let something ride (VLZ_58) |
пускать на самотёк | leave unattended (drag) |
пускать на самотёк | ride |
пускать на свободу | set free |
пускать кого-либо ночевать | let someone stay the night |
пускать отпрыски | germinate |
пускать отростки | tiller |
пускать отростки | chit |
пускать отростки | burgeon |
пускать отростки | bud |
пускать пар | steam |
пускать по воде | wave |
пускать по высокой траектории | arch (стрелять, бросать и т. п. SirReal) |
пускать по каналу | channel |
пускать по капле | instil |
пускать по капле | instill |
пускать по кругу | pass around |
пускать по кругу | send round |
пускать по кругу | pass round |
пускать по миру | pauperise (синоним к to beggar, to make poor, to impoverish – thefreedictionary.com alex_translator) |
пускать по миру | ruin utterly |
пускать по миру | pauperize (thefreedictionary.com alex_translator) |
пускать по миру | beggar |
пускать побеги | stool out |
пускать побеги | stool |
пускать побеги | send up tillers |
пускать побеги | tiller |
пускать побеги | blade |
пускать побеги | shoot |
пускать побеги | stool forth |
пускать под откос | throw out of whack |
пускать под откос | ditch |
пускать под откос | derail |
пускать поезд под откос | derail a train |
пускать поезд под откос | throw a train off the rails |
пускать поезда и т.д. из столицы в другие города | run trains a line of mail-boats, etc. from the capital to other cities |
пускать поезда и т.д. между этими городами | run trains buses, etc. between these towns |
пускать поле под рожь | put a field under rye |
пускать почки | bud |
пускать почки | knot |
пускать пробный шар | put out feelers (Anglophile) |
пускать пробный шар | put out a feeler (Anglophile) |
пускать пробный шар | fly |
пускать пробный шар | put forth a feeler |
пускать пузыри | blow bubbles |
пускать мыльные пузыри | blow bubbles |
пускать пыль в глаза | cut a feather |
пускать пыль в глаза | draw the wool over someone's eyes |
пускать пыль в глаза | bluster |
пускать пыль в глаза | dust eyes |
пускать пыль в глаза | hotdog (Julieee) |
пускать пыль в глаза | throw dust into eyes |
пускать пыль в глаза | little more than smoke and mirrors (triumfov) |
пускать пыль в глаза | show off |
пускать пыль в глаза | splurge |
пускать пыль в глаза | cut a wide swath |
пускать пыль в глаза | bluff |
пускать пыль в глаза | bully |
пускать пыль в глаза | throw dust in one's eyes |
пускать пыль в глаза | put on a false front |
пускать пыль в глаза | pull the wool over someone’s eyes (with dot.) |
пускать пыль в глаза | make a dash |
пускать пыль в глаза | gasconade |
пускать пыль в глаза | prank it |
пускать пыль в глаза | do something flashy |
пускать пыль в глаза, выделываться, выглядеть вульгарным | lairise (австралийский сленг Paradox) |
пускать пыль в глаза друг другу | throw sand in each other's faces (chikatozuka) |
пускать ракету | rocket |
пускать ракеты | rocket |
пускать ростки | bud |
пускать ростки | sprout |
пускать ростки | chit |
пускать ростки | put out shoots (Anglophile) |
пускать ростки | grow |
пускать ростки | leaf |
пускать ростки | leaf out |
пускать ростки | grew |
пускать ростки | send up tillers |
пускать ростки | shoot (о деревьях, почках) |
пускать ростки | push out new shoots |
пускать ростки | shoot out branches (new leaves, buds, etc., и т.д.) |
пускать ростки | tiller |
пускать ростки | pullulate |
пускать росток | sprit |
пускать росток | sprout |
пускать росток | chick (о семени) |
пускать ростоки | sprout |
пускать ростоки | shoot |
пускать рысью | trot |
пускать рысью | bring to a trot |
пускать рысью | put on a trot |
пускать с молотка | send to the hammer |
пускать сдавать внаём | let |
пускать себе пулю в висок | blow out one's brains |
пускать себе пулю в лоб | blow out brains (в висок) |
пускать себе пулю в лоб | blow one's brains out |
пускать себе пулю в лоб | blow out one's brains |
пускать себе пулю в лоб | fire a bullet into one's head (bigmaxus) |
пускать слезу | whine |
пускать слух | whisper |
пускать слух | start a rumor (В.И.Макаров) |
пускать слух | start a rumour (В.И.Макаров) |
пускать слух | raise a report |
пускать слухи | start rumours |
пускать слухи | start rumors |
пускать слюни | slobber |
пускать слюни | dribble |
пускать слюни | slaver |
пускать слюни | drool saliva (Taras) |
пускать слюни | be drooly (прям., перен. jessie_m) |
пускать слюни | slabber |
пускать слюни | drivel |
пускать слюни | drool |
пускать слюни | run saliva |
to be ~-пускать слюни | drooly (прям., перен. jessie_m) |
пускать слюну | slaver |
пускать слюну | drool (Mark_y) |
пускать слюну | water |
пускать слюну | dribble |
пускать солнечных зайчиков | reflect sunlight into eyes (VLZ_58) |
пускать стрелу | shoot an arrow |
пускать стрелу из лука | shoot an arrow from a bow |
пускать стрелы | arrow |
пускать стрелю | shoot an arrow |
пускать струю | flush (воды) |
пускать струю | squirt |
пускать транспортный поток в объезд | divert traffic |
пускать трель | shake |
пускать трель | warble |
пускать фейерверк | display the fireworks (Andrey Truhachev) |
пускать фейерверк | set off fireworks |
пускать фейерверк | shoot off fireworks |
пускать фейерверк | play off fireworks |
пускать фейерверк | shoot off fire-crackers |
пускать фонтан | turn on the fountain |
пускать шапку по кругу | pass round the hat |
пускать шапку по кругу | go round with the hat |
пускать шапку по кругу | proffer a begging bowl |
пускать шапку по кругу | send round the hat |
пускать шапку по кругу | proffer a begging bow (Anglophile) |
пускать шапку по кругу | send the cap round |
пускать шапку по кругу | proffer begging bow |
пускать шептуна | fart |
пускаться в авантюры | play fast and loose (Марат Каюмов) |
пускаться в авантюры | plunge into adventure (Марат Каюмов) |
пускаться в бега | go on the run (Alyona_S) |
пускаться в галоп | strike into a gallop (конный спорт) |
пускаться в галоп | strike into a gallop |
пускаться в дебаты | reflect (reflecting upon something sankozh) |
пускаться в длинные рассуждения | jaw jaw |
пускаться в объяснения | enter into explanations (Anglophile) |
пускаться в плавание | take the sea |
пускаться в плавание | put to sea |
пускаться в плавание | put out to sea |
пускаться в плавание | set sail |
пускаться в пляс | shake a leg |
пускаться в погоню | give chase |
пускаться в погоню | hark (за кем-либо) |
пускаться в подробности | dilatate |
пускаться в подробности | dilate |
пускаться в политику | engage in politics |
пускаться в какое-либо предприятие | embark on |
пускаться в предприятие | embark on a venture |
пускаться в путь | set off |
пускаться в путь | set out |
пускаться в путь | start |
пускаться в путь рано | set out early (late, at dawn, etc., и т.д.) |
пускаться в разгул | paint the town red |
пускаться в разгул | go gallivanting |
пускаться в раздумья | philosophize |
пускаться в рассуждения | philosophise |
пускаться в рассуждения по поводу | go on a rant about |
пускаться в семя | boll |
пускаться в философствования | wax philosophical (a typical interview featured him waxing philosophical tarantula) |
пускаться вдогонку за | go after |
пускаться во | undergo (что-л.) |
пускаться во все тяжкие | throw one's cap over the windmill (Anglophile) |
пускаться во все тяжкие | play fast and loose (Марат Каюмов) |
пускаться во все тяжкие | paint the town red |
пускаться во все тяжкие | plunge into adventure (Марат Каюмов) |
пускаться во все тяжкие | throw the cap over the mill |
пускаться вслед | make after |
пускаться на | indulge (что-л.) |
пускаться на уловки | wile |
пускаться наутёк | take flight (VLZ_58) |
пускаться наутёк через поле | cut away across the field (through the woods, etc., и т.д.) |
пускаться со всех ног | scat |
рад бы в рай - да грехи не пускают | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it |
рад бы в рай - да грехи не пускают | would be glad to get to paradise but the blames don't allow it |
рад бы в рай - да грехи не пускают | one would be glad to get to paradise but the blames don't allow it |
рад бы в рай - да грехи не пускают | one would be glad to get to paradise but the blames do not allow it |
растение пускает корни глубоко в землю | the plant strikes its roots into the soil |
растения пускают корни | plants grow roots |
растения пускают листья | the plants put forth leaves |
ребёнок пускал кораблики в ванне | the child floated the boat in his bath |
с жаром пускаться | launch (into; во что-либо) |
самонадеянно пускаться в рискованное предприятие | rush in where angels fear to tread |
самонадеянно пускаться в рискованные предприятия | rush in where angels fear to tread |
сначала канат надо проверить, а потом уже пускать в дело | the rope must be tried before it is used |
сюда пускают туристов | the place is opened to tourists |
тот, кто пускает в обращение | publisher |
тот, кто пускает в обращение | implementer (электронную валюту Alex Lilo) |
тот, пускает слюни | slobber-chops |
ухищрения, на которые она пускается, чтобы добиться приглашения | her contrivances to get herself invited |
что же, пускай будет по-вашему! | well, have it your own way! |