DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing Приложись | all forms
RussianEnglish
адвокат приложила к делу письменное показание от имени своей клиенткиthe lawyer filed an affidavit on behalf of her client
адвокат приложила к делу письменные показания от имени своей клиенткиthe lawyer filed an affidavit on behalf of her client
в действительности он, по-видимому, приложил очень мало усилий, чтобы сделать этоin actuality, he seems to have made very little effort to do so
ваш чек я приложилI have enclosed your draft
диспетчер приложил руки к моему уху и закричалthe dispatcher cupped his hand to my ear and shouted
диспетчер приложил руку к моему уху и закричалthe dispatcher cupped his hand to my ear and shouted
если она хочет выиграть, то должна приложить все силыshe'll have to really extend herself if she wants to win
кто-то приложил руку к этому замкуthe lock has been tampered with
кто-то приложил руку к этому замкуlock has been tampered with
многие приложат все усилия, чтобы достичь этой целиthere are many who will work hard to achieve these goals
мы должны приложить больше усилий, чем все предшествующие правительстваwe must make more effort than all the governments that have gone before
он ещё раз приложил её руку к своим губам, и потом отпустил ееhe once more put her hand to his lips, and then relinquished it
он не удосужился приложить хоть малейшее усилиеhe did not care to put himself to the least trouble
он приложил все силыhe applied all his strength
он уверен, что это собрание подстроено, и он нисколько не удивится, если твоя сестра приложила к этому рукуhe is sure this meeting is a put-up job and he wouldn't be a bit surprised if your sister had a finger in the pie
она приложила все свои силы, чтобы выиграть гонкиshe did her best to win the race
она приложила к порезу кусочек ваты, пропитанный антисептикомshe dabbed at the cut with some cotton wool soaked in antiseptic
она приложила младенца к грудиshe put the baby to her breast
она приложила много старания для приготовления пирогаshe took a lot of trouble over the cake
остальное приложитсяthe rest will come
остальное приложитсяthe rest is a matter of course
пожалуйста, приложите конверт, адресованный на ваше имяplease enclose a self-addressed envelope
пожалуйста, приложите конверт со своим адресомplease enclose a self-addressed envelope
председатель приложил все усилия к тому, чтобы устранить препятствия, которые могли бы помешать осуществлению наших плановthe chairman has made efforts to smooth away any difficulties that might prevent our plans to be fulfilled
председательствующий приложил все усилия для того, чтобы устранить трудности, которые могли бы помешать осуществлению нашего планаthe chairman has made efforts to smooth away any difficulties that might prevent our plans to be fulfilled
приложить все силыdo everything in power
приложить все силы к выполнению задачиdevote all one's energies to a task
приложить все силы к выполнению задачиdevote energies to a task
приложить все старанияuse best endeavours
приложить все старанияmake every endeavour
приложить все усилияtake all sorts of pains
приложить все усилияmove heaven and earth
приложить все усилияspare no effort
приложить все усилияbear down
приложить все усилия, чтобыgo out of one's way to do something (что-либо сделать)
приложить все усилия, чтобы сделатьmake every effort to do something (что-либо)
приложить всё стараниеtry one's hardest
приложить всё стараниеtry one's utmost
приложить всё стараниеdo one's utmost
приложить глаз к телескопуapply eye to a telescope
приложить силу, энергию кbend to (чему-либо)
приложить к грудиput the breast
приложить к грудиgive the breast
приложить к письму документыattach documents to the letter
приложить к чему-либо рукуtake a hand in doing something
приложить к чему-либо рукуhave a hand in doing something
приложить какое-нибудь лекарство к ожогуput some medical stuff on the burn
приложить компресс ко лбуapply a compress to someone's forehead
приложить максимум усилийdo one's best
приложить массу усилий, чтобы сделатьgo to great trouble to do something (что-либо)
smth. приложить массу усилий, чтобы сделатьgo to a great trouble to do (что-либо)
приложить много усилийmake a push for something (для достижения чего-либо)
приложить много усилийmake a push at something (для достижения чего-либо)
smth. приложить много усилий, чтобы сделатьgo to a lot of trouble to do (что-либо)
приложить момент кprovide a torque to
приложить нужные документыenclose the necessary documents
приложить палец к губамput one's finger to one's lips (призывая к тишине)
приложить печатьattach a seal
приложить печать к документуput one's seal to a document
приложить печать к документуaffix one's seal to a document
приложить платок к носуput a handkerchief to one's nose
приложить руки кput one's hands to
приложить руку кtake a hand in something (чему-либо)
приложить руку кhave a finger in the pie (чему-либо)
приложить руку кhave a hand in something (чему-либо)
приложить силыdo one's endeavours
приложить согнутую руку к ухуhollow a hand against one's ear (так, чтобы лучше слышать)
приложить старания кturn one's mind to something (чему-либо)
приложить старания кgive one's mind to something (чему-либо)
приложить ухо к замочной скважинеapply one's ear to the key-hole
приложить ухо к землеput one's ear to the ground
приложить штемпельaffix a stamp
приложиться глазом к замочной скважинеput one's eye to the keyhole
ты должен успешно жениться, и тебе необходимо приложить много усилий, чтобы женитьба была успешнойyou have to make a go of marriage, you have to work to make a marriage a success
ума не приложуbe at one's wit's end
ума не приложуbe at one's wits' end
ума не приложуI am at my wits' end
ума не приложу, куда он исчезI can't think where he is
ума не приложу, куда он пропалI can't think where he is
энергия связи молекул льда с соседними частицами, которую необходимо приложить для их смещенияenergy of ice molecules' attraction to the neighbouring particles which it is necessary to overcome for their displacement
я приложу все усилия, чтобы раскритиковать его в печатиI shall do my best to scalp him in the public prints
я уверен, что он приложил к этому рукуI'm sure he has something to do with it