DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Пошли | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
Makarov."А ну-ка пошли вон!" – крикнул мальчишкам разозлённый фермерclear out! shouted the angry farmer to the boys in his field
gen.а что, если бы мы пошли погулять?suppose we went for a walk?
gen.было поздно, и мы пошли домойit was late, so we went home
gen.было поздно, поэтому мы пошли домойit was late, so we went home
Makarov.во всяком случае они пошли, независимо от того, должны они были это делать или нетthey went, anyhow, whether they had to do it or not
gen.войска и т.д. пошли в атакуthe troops the brigade, the cavalry, etc. charged
gen.все его деньги пошли на едуall his money went on food
gen.все его усилия пошли прахомhe has had a lot of trouble for nothing
Makarov.все его усилия пошли прахомhe has had a lot of trouble for nothing
gen.все его усилия пошли прахомhe has had all this trouble for nothing
Makarov.все его усилия пошли прахомhe has had all this trouble for nothing
gen.все его усилия пошли прахомhe has had a lot of trouble all this trouble for nothing (кончились ничем)
vulg.да пошли они все ...Fuck 'em all! ('More)
inf.дела пошли в горуpace has picked up (agrabo)
gen.дела пошли плохоthings went wrong (Dollie)
Makarov.дела пошли плохоaffairs look on an ugly look
gen.дела пошли плохоaffairs took on an ugly look
gen.дела пошли скверноthings went awry
gen.дела снова пошли в горуthings are picking up again (VLZ_58)
Makarov.дела снова пошли в горуbusiness perks again
gen.дела снова пошли в горуthings are looking up again (VLZ_58)
Makarov.деньги, которые я скопил, пошли на докторовthe money I had saved went to the doctors
gen.деньги пошли на уплату долговthe money went in debts
Makarov.дети пошли поплескаться в водеthe children have gone for a paddle
polit.днём они пошли с друзьями в ЗАГС, а вечером справили свадьбу в ресторанеin the afternoon they went to sign the marriage registry, and in the evening they had a reception in a restaurant (bigmaxus)
gen.его дела пошли на поправкуhis business made a recovery
Makarov.если он завтра появится, пошли за мнойif he come to-morrow, send for me
gen.Жизнь вдруг резко изменилась, и дела пошли более нормальноthe life turned over and things went more smoothly
gen.затем мы пошли к N.next we went toN.'s
Makarov.и пошли тары-барыand all the tongues began to wag
gen.из-за плохой погоды многие не пошли на футбольный матчthe weather prevented people from turning out in large numbers to watch the football match
gen.когда бы мы ни пошли в кино, мы всегда приходим раньше времени и ждёмwhenever we go to a movie we show up ahead of the game and have to wait
gen.когда вы пошли в армию?when did you join the army?
Makarov.когда работу окончили, мы пошли домойthe work finished we went home (= with the work being finished we went home)
econ.курсы акций пошли вверхshares have gone up
Makarov.малыши пошли спатьthe pinafores were gone to bed
Makarov.малыши пошли спатьpinafores were gone to bed
gen.мурашки пошли по спинеgives the creeps (Taras)
gen.мурашки пошли по спинеhave shivers running up and down one's spine (Taras)
gen.мурашки пошли по спинеfeels tingles down one's spine (Taras)
gen.мурашки пошли по спинеmake someone's skin crawl (Taras)
gen.мурашки пошли по спинеmake someone's flesh crawl (Taras)
gen.мурашки пошли по спинеmakes one's skin crawl (Taras)
gen.мурашки пошли по спинеmakes one's flesh creep (Taras)
gen.мурашки пошли по спинеgives the shudders (Taras)
gen.мурашки пошли по спинеyour skin crawls (по коже, по телу Taras)
gen.мы бы пошли туда, если бы нас пригласилиwe should go there if we were invited
gen.мы все пошли спатьwe've all gone to sleep (Alex_Odeychuk)
gen.мы на днях пошли в одинwe went out to this ... the other night
gen.мы спешились пошли в гору пешком, чтобы облегчить лошади подъёмwe walked uphill to spare the horse
Makarov.мы пошли вдвоёмthe two of us went
Makarov.мы пошли впятеромthe five of us went
Makarov.мы пошли вчетверомthe four of us went
gen.мы пошли к ней в гостиwe went to see her
gen.мы пошли на бейсбольный матч, и я взял билеты на всехwe went to a baseball game, myself standing treat
gen.мы пошли на вокзал провожать егоwe went to see him off at the station
Makarov.мы пошли напрямик через полеwe cut across the field
gen.мы пошли по пути наименьшего сопротивленияwe went after the low-hanging fruit (Olga Okuneva)
Makarov.мы пошли погулять всей компаниейthe whole group of us went for a walk
gen.мы пошли походом против лени, пьянства, разгильдяйстваwe started a campaign against laziness, drunkenness, and sloppiness
gen.мы смотались из гостей и пошли домойwe cut out of the party and went home
gen.мы смотались из гостей и пошли домойwe cut out of the patty and went home
Makarov.не будь таким занудой – пошли с намиdon't be such a drag-come along with us
gen.ну, пошли, мой милый!come along my good man!
gen.ну, пошли, мой милый!come along, man!
gen.ну, пошли, мой милый!come along my good man!
Makarov.он за то, чтобы мы пошли домойhe votes that we go home
Makarov.они взялись за руки и, шлёпая, вместе пошли по грязиthey joined arms and sloshed through the mud together
gen.они всё же пошли тудаthey still went there
gen.они на цыпочках пошли в глубь двораthey tiptoed up the yard
gen.они оба пошли тудаthey both went there
gen.они пошли в церковь, чтобы послушать его проповедьthey went to church'to hear him praise
Makarov.они пошли к ней в гостиthey went to see her
ed.они пошли каждый своей дорогойthey went their respective ways (kee46)
gen.они пошли на огромный рискthey took an awful chance
gen.они пошли собирать клемовthey went clamming
gen.они пошли собирать моллюсковthey went clamming
gen.от развилки они пошли разными тропкамиthey took divergent paths
Makarov.от этого зрелища у меня мурашки пошли по телуthe sight gave me the creeps
gen.от этого пошли мурашки по всему телуthis makes me creep all over
Makarov.парни пошли на танцы одниthe guys went stag to the dance
gen.после дождя цветы пошли в ростthe rain brought on the flowers
Игорь Миг, inf.последнее время дела пошли хужеthings have got a bit tougher lately
Makarov.похоже все мои приготовления пошли псу под хвостmy arrangements seemed snafued
proverbпошли бог лжецу хорошую памятьliars need good memories (дословно: Лжецам нужна хорошая память (чтобы себя не выдать))
gen.пошли быстрееlet's hurry on
gen.пошли в конторуcome on to the office
gen.пошли всякие разговоры и ему пришлось подать в отставкуpeople talked and he had to go
gen.пошли всякие разговоры и ему пришлось уйтиpeople talked and he had to go
gen.пошли всякие слухи и ему пришлось подать в отставкуpeople talked and he had to go
gen.пошли всякие слухи и ему пришлось уйтиpeople talked and he had to go
gen.пошли вы все в баню!go to Bath! (Anglophile)
gen.пошли дождиit got rainy
proverbпошли дурака богу молиться, он и лоб разобьётteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
proverbпошли дурака богу молиться, он и лоб разобьётgentry sent to market will not buy one bushel of corn
proverbпошли дурака богу молиться, он и лоб разобьётsend a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
proverbпошли дурака богу молиться, он и лоб расшибетsend a fool far and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
proverbпошли дурака богу молиться, он и лоб расшибетsend a fool to France and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
proverbпошли дурака богу молиться, он и лоб расшибетgentry sent to market will not buy one bushel of corn
proverbпошли дурака богу молиться, он и лоб расшибетteach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face
proverbпошли дурака богу молиться, он и лоб расшибетsend a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground)
inf.Пошли его подальшеTell him to go fly a kite (ART Vancouver)
gen.пошли за докторомsend round for the doctor
Makarov.пошли Майкла напротив за газетойsend Michael across for the newspaper
gen.пошли Майкла напротив через улицу за газетойsend Michael across for the newspaper
Makarov.пошли Майкла через улицу за газетойsend Michael across for the newspaper
inf.пошли мне смсtext me (Karabas)
Makarov.пошли на футбол, поболеем за нашу любимую командуlet's go to the football game and cheer for our favourite team
brit.Пошли отсюдаlet's chip
gen.пошли отсюдаlet's get out of here (Юрий Гомон)
Makarov.пошли попьём кофе, я устал слушать эту речьcome off with me and have some coffee, I'm tired of listening to this speech
gen.пошли посмотримlet's go and see (Let's go and see who it is. -- Пошли посмотрим, кто это. ART Vancouver)
inf.Пошли с нами, если хочешьTag along with us if you like (Taras)
gen.пошли скорее! мне надоело ждатьcome on! I'm tired of waiting!
inf.пошли слухиword on the streets was (that Damirules)
gen.пошли слухиthere were rumours (that bookworm)
gen.пошли уже не те, что раньшеwas much the worse for wear (mascot)
Makarov.просто пошли открытку своему агенту в графствеjust drop a card to your county agent
Makarov.пусть костер догорает, а мы пошли по палаткамlet's leave the fire to burn down and go into our tents
quot.aph.раз пошли на делоonce we got busy (Alex_Odeychuk)
Makarov.ряд развивающихся стран Латинской Америки пошли в противоположном направленииa number of developing countries in Latin America followed the opposite path
Makarov.со вчерашнего дня дела пошли в горуthe situation has bettered since yesterday
dipl.события пошли по незапланированному сценариюevents got out of control (Alex_Odeychuk)
gen.сорняки повсюду пошли в ростweeds are springing up everywhere
Makarov.старания альпинистов взять вершину пошли прахомthe climbers' efforts to reach the top petered out
Makarov.Студенты невольно пошли на цыпочках. Все они, конечно, были альфы, но и у альф рефлексы выработаны неплохоо.хаксли, "О дивный новый мир", II, 29the students rose automatically to the tips of their toes. They were alphas, of course, but even alphas have been well conditioned
Makarov.так всё мои мечты пошли прахомhere were all my dreams come to a sad tumble
Makarov.теперь пошли домойlet's go back home now
gen.у него мурашки пошли по телу от этогоthis gave him the creeps
gen.уже пошли разговорыpeople are beginning to talk
gen.уже пошли толкиpeople are beginning to talk
Makarov.уже пошли толки об извращениях и пристрастиях нового директораpeople were beginning to talk about new head officer's perversions and addictions
Makarov.цены на акции неожиданно пошли вверх после того, как хорошие новости дошли до ушей потенциальных покупателейshare prices snapped back when the good news reached possible buyers
Makarov.цены на бирже пошли вверхthe stock exchange has been rising
gen.что если бы мы пошли погулять?suppose we went for a walk a
gen.чтобы развлечься, мы пошли гулятьrelieve the monotony we went for a walk
gen.я бы очень хотел, чтобы вы пошли со мнойI'd love for you to come with me
gen.я за то, чтобы мы пошли в киноI vote that we go to the movie (that we go to the theatre, that we avoid him in future, etc., и т.д.)
gen.я хочу, чтобы вы пошли с намиI want you to come along (with us)