Subject | Russian | English |
Makarov. | "А ну-ка пошли вон!" – крикнул мальчишкам разозлённый фермер | clear out! shouted the angry farmer to the boys in his field |
gen. | а что, если бы мы пошли погулять? | suppose we went for a walk? |
gen. | было поздно, и мы пошли домой | it was late, so we went home |
gen. | было поздно, поэтому мы пошли домой | it was late, so we went home |
Makarov. | во всяком случае они пошли, независимо от того, должны они были это делать или нет | they went, anyhow, whether they had to do it or not |
gen. | войска и т.д. пошли в атаку | the troops the brigade, the cavalry, etc. charged |
gen. | все его деньги пошли на еду | all his money went on food |
gen. | все его усилия пошли прахом | he has had a lot of trouble for nothing |
Makarov. | все его усилия пошли прахом | he has had a lot of trouble for nothing |
gen. | все его усилия пошли прахом | he has had all this trouble for nothing |
Makarov. | все его усилия пошли прахом | he has had all this trouble for nothing |
gen. | все его усилия пошли прахом | he has had a lot of trouble all this trouble for nothing (кончились ничем) |
vulg. | да пошли они все ... | Fuck 'em all! ('More) |
inf. | дела пошли в гору | pace has picked up (agrabo) |
gen. | дела пошли плохо | things went wrong (Dollie) |
Makarov. | дела пошли плохо | affairs look on an ugly look |
gen. | дела пошли плохо | affairs took on an ugly look |
gen. | дела пошли скверно | things went awry |
gen. | дела снова пошли в гору | things are picking up again (VLZ_58) |
Makarov. | дела снова пошли в гору | business perks again |
gen. | дела снова пошли в гору | things are looking up again (VLZ_58) |
Makarov. | деньги, которые я скопил, пошли на докторов | the money I had saved went to the doctors |
gen. | деньги пошли на уплату долгов | the money went in debts |
Makarov. | дети пошли поплескаться в воде | the children have gone for a paddle |
polit. | днём они пошли с друзьями в ЗАГС, а вечером справили свадьбу в ресторане | in the afternoon they went to sign the marriage registry, and in the evening they had a reception in a restaurant (bigmaxus) |
gen. | его дела пошли на поправку | his business made a recovery |
Makarov. | если он завтра появится, пошли за мной | if he come to-morrow, send for me |
gen. | Жизнь вдруг резко изменилась, и дела пошли более нормально | the life turned over and things went more smoothly |
gen. | затем мы пошли к N. | next we went toN.'s |
Makarov. | и пошли тары-бары | and all the tongues began to wag |
gen. | из-за плохой погоды многие не пошли на футбольный матч | the weather prevented people from turning out in large numbers to watch the football match |
gen. | когда бы мы ни пошли в кино, мы всегда приходим раньше времени и ждём | whenever we go to a movie we show up ahead of the game and have to wait |
gen. | когда вы пошли в армию? | when did you join the army? |
Makarov. | когда работу окончили, мы пошли домой | the work finished we went home (= with the work being finished we went home) |
econ. | курсы акций пошли вверх | shares have gone up |
Makarov. | малыши пошли спать | the pinafores were gone to bed |
Makarov. | малыши пошли спать | pinafores were gone to bed |
gen. | мурашки пошли по спине | gives the creeps (Taras) |
gen. | мурашки пошли по спине | have shivers running up and down one's spine (Taras) |
gen. | мурашки пошли по спине | feels tingles down one's spine (Taras) |
gen. | мурашки пошли по спине | make someone's skin crawl (Taras) |
gen. | мурашки пошли по спине | make someone's flesh crawl (Taras) |
gen. | мурашки пошли по спине | makes one's skin crawl (Taras) |
gen. | мурашки пошли по спине | makes one's flesh creep (Taras) |
gen. | мурашки пошли по спине | gives the shudders (Taras) |
gen. | мурашки пошли по спине | your skin crawls (по коже, по телу Taras) |
gen. | мы бы пошли туда, если бы нас пригласили | we should go there if we were invited |
gen. | мы все пошли спать | we've all gone to sleep (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы на днях пошли в один | we went out to this ... the other night |
gen. | мы спешились пошли в гору пешком, чтобы облегчить лошади подъём | we walked uphill to spare the horse |
Makarov. | мы пошли вдвоём | the two of us went |
Makarov. | мы пошли впятером | the five of us went |
Makarov. | мы пошли вчетвером | the four of us went |
gen. | мы пошли к ней в гости | we went to see her |
gen. | мы пошли на бейсбольный матч, и я взял билеты на всех | we went to a baseball game, myself standing treat |
gen. | мы пошли на вокзал провожать его | we went to see him off at the station |
Makarov. | мы пошли напрямик через поле | we cut across the field |
gen. | мы пошли по пути наименьшего сопротивления | we went after the low-hanging fruit (Olga Okuneva) |
Makarov. | мы пошли погулять всей компанией | the whole group of us went for a walk |
gen. | мы пошли походом против лени, пьянства, разгильдяйства | we started a campaign against laziness, drunkenness, and sloppiness |
gen. | мы смотались из гостей и пошли домой | we cut out of the party and went home |
gen. | мы смотались из гостей и пошли домой | we cut out of the patty and went home |
Makarov. | не будь таким занудой – пошли с нами | don't be such a drag-come along with us |
gen. | ну, пошли, мой милый! | come along my good man! |
gen. | ну, пошли, мой милый! | come along, man! |
gen. | ну, пошли, мой милый! | come along my good man! |
Makarov. | он за то, чтобы мы пошли домой | he votes that we go home |
Makarov. | они взялись за руки и, шлёпая, вместе пошли по грязи | they joined arms and sloshed through the mud together |
gen. | они всё же пошли туда | they still went there |
gen. | они на цыпочках пошли в глубь двора | they tiptoed up the yard |
gen. | они оба пошли туда | they both went there |
gen. | они пошли в церковь, чтобы послушать его проповедь | they went to church'to hear him praise |
Makarov. | они пошли к ней в гости | they went to see her |
ed. | они пошли каждый своей дорогой | they went their respective ways (kee46) |
gen. | они пошли на огромный риск | they took an awful chance |
gen. | они пошли собирать клемов | they went clamming |
gen. | они пошли собирать моллюсков | they went clamming |
gen. | от развилки они пошли разными тропками | they took divergent paths |
Makarov. | от этого зрелища у меня мурашки пошли по телу | the sight gave me the creeps |
gen. | от этого пошли мурашки по всему телу | this makes me creep all over |
Makarov. | парни пошли на танцы одни | the guys went stag to the dance |
gen. | после дождя цветы пошли в рост | the rain brought on the flowers |
Игорь Миг, inf. | последнее время дела пошли хуже | things have got a bit tougher lately |
Makarov. | похоже все мои приготовления пошли псу под хвост | my arrangements seemed snafued |
proverb | пошли бог лжецу хорошую память | liars need good memories (дословно: Лжецам нужна хорошая память (чтобы себя не выдать)) |
gen. | пошли быстрее | let's hurry on |
gen. | пошли в контору | come on to the office |
gen. | пошли всякие разговоры и ему пришлось подать в отставку | people talked and he had to go |
gen. | пошли всякие разговоры и ему пришлось уйти | people talked and he had to go |
gen. | пошли всякие слухи и ему пришлось подать в отставку | people talked and he had to go |
gen. | пошли всякие слухи и ему пришлось уйти | people talked and he had to go |
gen. | пошли вы все в баню! | go to Bath! (Anglophile) |
gen. | пошли дожди | it got rainy |
proverb | пошли дурака богу молиться, он и лоб разобьёт | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face |
proverb | пошли дурака богу молиться, он и лоб разобьёт | gentry sent to market will not buy one bushel of corn |
proverb | пошли дурака богу молиться, он и лоб разобьёт | send a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
proverb | пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет | send a fool far and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
proverb | пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет | send a fool to France and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
proverb | пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет | gentry sent to market will not buy one bushel of corn |
proverb | пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет | teach a fool to bow with grace and he would fall flat on his face |
proverb | пошли дурака богу молиться, он и лоб расшибет | send a fool to the market and a fool he will return again (used of a person who is inclined to overdo what he has been asked to do. the saying is about those who, if they are compelled to pray, do it with such a zeal that they bang their foreheads against the ground) |
inf. | Пошли его подальше | Tell him to go fly a kite (ART Vancouver) |
gen. | пошли за доктором | send round for the doctor |
Makarov. | пошли Майкла напротив за газетой | send Michael across for the newspaper |
gen. | пошли Майкла напротив через улицу за газетой | send Michael across for the newspaper |
Makarov. | пошли Майкла через улицу за газетой | send Michael across for the newspaper |
inf. | пошли мне смс | text me (Karabas) |
Makarov. | пошли на футбол, поболеем за нашу любимую команду | let's go to the football game and cheer for our favourite team |
brit. | Пошли отсюда | let's chip |
gen. | пошли отсюда | let's get out of here (Юрий Гомон) |
Makarov. | пошли попьём кофе, я устал слушать эту речь | come off with me and have some coffee, I'm tired of listening to this speech |
gen. | пошли посмотрим | let's go and see (Let's go and see who it is. -- Пошли посмотрим, кто это. ART Vancouver) |
inf. | Пошли с нами, если хочешь | Tag along with us if you like (Taras) |
gen. | пошли скорее! мне надоело ждать | come on! I'm tired of waiting! |
inf. | пошли слухи | word on the streets was (that Damirules) |
gen. | пошли слухи | there were rumours (that bookworm) |
gen. | пошли уже не те, что раньше | was much the worse for wear (mascot) |
Makarov. | просто пошли открытку своему агенту в графстве | just drop a card to your county agent |
Makarov. | пусть костер догорает, а мы пошли по палаткам | let's leave the fire to burn down and go into our tents |
quot.aph. | раз пошли на дело | once we got busy (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ряд развивающихся стран Латинской Америки пошли в противоположном направлении | a number of developing countries in Latin America followed the opposite path |
Makarov. | со вчерашнего дня дела пошли в гору | the situation has bettered since yesterday |
dipl. | события пошли по незапланированному сценарию | events got out of control (Alex_Odeychuk) |
gen. | сорняки повсюду пошли в рост | weeds are springing up everywhere |
Makarov. | старания альпинистов взять вершину пошли прахом | the climbers' efforts to reach the top petered out |
Makarov. | Студенты невольно пошли на цыпочках. Все они, конечно, были альфы, но и у альф рефлексы выработаны неплохоо.хаксли, "О дивный новый мир", II, 29 | the students rose automatically to the tips of their toes. They were alphas, of course, but even alphas have been well conditioned |
Makarov. | так всё мои мечты пошли прахом | here were all my dreams come to a sad tumble |
Makarov. | теперь пошли домой | let's go back home now |
gen. | у него мурашки пошли по телу от этого | this gave him the creeps |
gen. | уже пошли разговоры | people are beginning to talk |
gen. | уже пошли толки | people are beginning to talk |
Makarov. | уже пошли толки об извращениях и пристрастиях нового директора | people were beginning to talk about new head officer's perversions and addictions |
Makarov. | цены на акции неожиданно пошли вверх после того, как хорошие новости дошли до ушей потенциальных покупателей | share prices snapped back when the good news reached possible buyers |
Makarov. | цены на бирже пошли вверх | the stock exchange has been rising |
gen. | что если бы мы пошли погулять? | suppose we went for a walk a |
gen. | чтобы развлечься, мы пошли гулять | relieve the monotony we went for a walk |
gen. | я бы очень хотел, чтобы вы пошли со мной | I'd love for you to come with me |
gen. | я за то, чтобы мы пошли в кино | I vote that we go to the movie (that we go to the theatre, that we avoid him in future, etc., и т.д.) |
gen. | я хочу, чтобы вы пошли с нами | I want you to come along (with us) |