Russian | English |
бежать от опасности | run for one's life (and now he was runnung for his life Val_Ships) |
быстро отделаться от | put the skids under (кого-либо; чего-либо) |
быть на седьмом небе от счастья | float on a cloud (VLZ_58) |
быть оторванным от реальности | be way out there (andreon) |
бюрократ от просвещения | educrat (о школьном инспекторе) |
в зависимости от того как посмотреть | depending on how you look at it (Val_Ships) |
в нескольких шагах от | a stone's throw from (Tion) |
в пределах от до | anywhere from to (the paper's circulation is anywhere from 50 to 100 thousand – тираж газеты колеблется от 50 до 100 тысяч) |
валиться от усталости | flop |
вблизи от нас | in our midst (Large buildings keep rising in our midst. Val_Ships) |
взрываться от гнева | blow a fuse |
вне себя от | be beyond+прил. (досады, раздражения, счастья и т.п.: I'm beyond annoyed with myself that my mistake cost me so many valuable AAdvantage miles. upgradedpoints.com Bauirjan) |
вне себя от досады | be beyond annoyedwith (Bauirjan) |
вне себя от раздражения | be beyond annoyedwith (Bauirjan) |
воздержание от секса | celibacy (a widower who has maintained absolute celibacy since the death of his wife Val_Ships) |
воздушный поток от лопастей вертолёта | downwash (rotor blade's downwash Val_Ships) |
воображаемый или реальный любовник, развлекающийся с женой или подругой солдата, пока тот несёт службу вдалеке от дома | Jody (msnbc.com m_mahalingam) |
время от времени употреблять наркотики | joypop (не становясь наркоманом) |
все кандидаты от Республиканской партии, которые баллотируются на пост президента | the Republican ticket (Также в отношении демократов Pavel) |
всё зависит от нас | it's on us (Taras) |
выпучивать от удивления | bug (глаза) |
выпучивать от удивления глаза | bug out (амер. разг.) |
вырученная от продажи сумма | avails |
быть готовым к защите (от нападок | on the defensive (In his presence, she was constantly on the defensive. Val_Ships) |
далёкий от истины | off base |
далёкий от реальности | far-fetched (it was far-fatched but not inconceivable Val_Ships) |
дать "от ворот поворот" | give sb. the gate |
дать от ворот поворот | turn someone down (кому-либо Val_Ships) |
день недели обычно пятница, когда от работников не требуется строгая форма одежды | dress-down Friday (oVoD) |
депутат от территории в конгрессе | delegate (с правом совещательного голоса) |
держись от него подальше. Он подонок | stay away from him. He's a real heel (Yeldar Azanbayev) |
дети, рождённые в США от нелегальных иммигрантов | anchor babies (a deroratory description of children born in the United States to illegal immigrants Val_Ships) |
договариваться о том, чтобы воздерживаться от дальнейшего обострения конфликта | agree to a standoff (Taras) |
дорожка, отделённая деревьями от дороги | parkway |
при налогообложении доход, полученный не от собственной деятельности | unearned revenue |
при налогообложении доход, полученный не от собственной деятельности | unearned income |
доходы бюджета от осуществления правительственных программ | applicable receipts |
доходы, получаемые от государственной службы | pap |
дырка от бублика | donut hole (grafleonov) |
если от этого тебе станет лучше | if it makes you feel any better (Val_Ships) |
ещё не пришедший в себя от наркоза | still not out out of the woods (Val_Ships) |
животновод, ведущий хозяйство с полным циклом от разведения до откорма | breeder-feeder |
животное в возрасте от 16 до 20 месяцев | long yearling |
животное в возрасте от 10 до 14 месяцев | short yearling |
животные, отделенные от стада | cut-out |
животные, отделённые от стада | cut-out |
зависящий от | contingent upon (This is a complicated property contingent upon many factors. Val_Ships) |
запускать двигатель от аккумулятора другого автомобиля | jump ("прикуривать") |
зритель, занимающий место недалеко от прохода или рядом с проходом | aisle-sitter |
идеал, отличный от других, уникальный | naugh (Ваш персональный идеал человека mesentsev) |
идти походкой от бедра | sashay (как модель; The model sashayed down the runway. Val_Ships) |
идти походкой от бедра (как модель | sashay (The model sashayed down the runway. Val_Ships) |
избавившийся от неприятностей | off the hook |
избавиться от | ditch (чего-либо; It crossed her mind to ditch her shoes and run. Val_Ships) |
избавиться от | shed (I shed 25 pounds as a result of my new diet. Val_Ships) |
избавиться от чувства | shake a feeling (Listen, I can't shake a feeling. I know this man from somewhere Taras) |
избавленный от неприятностей | off the hook |
избавляться от чувства | shake a feeling (Listen, I can't shake a feeling. I know this man from somewhere Taras) |
исходящий от | coming from (someone); Coming from you, I'll take it as a compliment.; кого-либо Val_Ships) |
"К югу от границы" | south of the border (Имеется в виду граница между Северной и Южной Каролиной: South of the Border is a rest stop and roadside attraction on Interstate 95 and US Highway 301/501 between Dillon, South Carolina and Rowland, North Carolina. It is named south of the border being south of the U.S. state of North Carolina. rapgenius.com fa158) |
категория кандидатов на должности в правительственных учреждениях, освобождённая от проверки | exempt class (пригодности, знаний и т. п.) |
категория кандидатов на должности в правительственных учреждениях, освобождённая от проверки | exempt class (пригодности, знаний и т.п.) |
клятвенно отречься от прежнего гражданства | abjure allegiance |
клятвенно отречься от прежнего подданства | abjure allegiance |
клятвенное отречение от прежнего гражданства | oath of abjuration (of allegiance) |
клятвенное отречение от прежнего подданства | oath of abjuration (of allegiance) |
когда профессор университета свободен от лекций | sabbatical year |
козырёк от солнца | sunhood (обычно на мониторе или на детской коляске tanultorosz) |
колледж, получивший участок земли от федерального правительства для организации практического сельскохозяйственного образования | land-grant college |
колледж, созданный на средства, полученные от продажи земли, предоставленной государством | land-grant college |
конверт с ключами от дома | jingle mail (возвращенными банку-заимодателю домовладельцем-заемщиком, решившим отказаться от дальнейшей выплаты заема из-за экономической нецелесообразности, напр., когда рыночная стоимость данного недвижимого имущества упала значительно ниже суммы заема Emile Topilin) |
лицо, уклоняющееся от исполнения долга | derelict |
лопнуть от смеха | bust a gut (Taras) |
мелочь, отвлекающая от главного | red herring (Talking about the new plant is a red herring to keep us from learning about downsizing plans. Val_Ships) |
на волосок от | close call |
на волосок от гибели | close call |
на волосок от гибели | a close call |
на удалении от | off (в сторону моря: two miles off shore Val_Ships) |
налог, поступления от которого распределяются между административными органами штатов | apportioned tax |
народное средство от простуды | popular remedy for flue (Yeldar Azanbayev) |
Насколько вам плохо по шкале от одного до десяти? | on a scale of one to ten, how bad is it? (Taras) |
не от мира сего | out to luncheon |
не от мира сего | out to lunch |
не позволять кому-либо отлынивать от своих обязательств | keep someone honest ("Keep (me/him/her/them/etc.) honest" is a fairly common phrase in American English. It means to prevent someone from straying from a commitment or bending the rules, usually by monitoring them. It's not used when referring to actual criminals, but rather to everyday situations, like dieting. VLZ_58) |
недалеко от истины | quite close to be true (Val_Ships) |
обезопасить (от влияния финансовых рисков | de-risk (The company's move into film production is primarily meant to de-risk its business model. Val_Ships) |
огораживать от скота | rein up |
огораживать от скота | rein |
одуревший от наркотиков | wasted |
описаться от страха | pee in one's pants (Oh my goodness, what a bizarre experience! If I had seen a dead extraterrestrial I would have peed in my pants! ART Vancouver) |
определение количества членов палаты представителей от каждого штата | apportionment (в соответствии с численностью населения) |
опускающаяся стеклянная перегородка, отделяющая пассажиров от водителя | slider (SvetlanaC) |
освободившийся от неприятностей | off the hook |
освободить кого-либо от лишних дел | take something off someone's plate (как производное от выражения "have too much on one's plate" ogogo2001) |
освобождать от обязательств | grandfather (нового закона или правила; exempt from a new law or regulation: smokers who worked here before the ban have been grandfathered Val_Ships) |
освобождать от обязательств | grandfather (нового закона или правила Val_Ships) |
остатки от еды | leftovers (как излишние; Are we having leftovers again? Val_Ships) |
от А до Я | all the way from a to Z |
от "а" до "я" | thoroughly (знать что-либо Val_Ships) |
от всей души | way-out |
от добра добра не ищут | let well alone |
от колеса | lackadaisical (Maggie) |
от колеса | offhand (Maggie) |
от поколения к поколению | like father, like son (по традиции; Kevin decided to run for mayor – like father, like son. Val_Ships) |
от поколения к поколению | like father like son (традиция; Kevin decided to run for mayor -l ike father, like son. Val_Ships) |
от посторонних глаз | from prying eyes (they're kept far from pryung eyes Val_Ships) |
от своей позиции | back-out |
от своей позиции | back-out |
от силы | tops (Abysslooker) |
от таких как ты | from the likes of you (I don't need reminders of anything from the likes of you. Val_Ships) |
отбиться (от | wander off from someone (кого-либо; He wandered off from his sister. Val_Ships) |
отвыкнуть от наркотиков | kick the habit |
отдалённый от цивилизации | outlandish (...no other young men foolish enough to offer to go to such an outlandish station.) |
отделение округа от города | city-country separation |
отказ от выполнения указаний | insubordination (Val_Ships) |
отказ от дачи показаний | take the fifth (со ссылкой на 5-ую поправку к Конституции США; refuse to testify by invoking the Fifth Amendment Val_Ships) |
отказ от обещания | back-out (и т.п.) |
отказ от обещания | back-out |
отказаться от | back away (предыдущих заявлений; The candidate backed away from his previous controversial views. Val_Ships) |
отказаться от | kick to the curb (andreon) |
отказаться от | ditch (чего-либо: she ditched her ponytail and opted for a locks flow free Val_Ships) |
отказаться от | turn one's back on something (as in "she turned her back on her career to devote her life to animals"; чего-либо Val_Ships) |
отказаться от | renounce (чего-либо: renounced the use of any form of bioweapons Val_Ships) |
отказаться от дурной привычки | take the cure (и т. п.) |
отказаться от иска | nol-pros |
отказаться от иска или обвинения | nol-pros |
отказаться от обвинения | nol-pros |
отказаться от (предыдущих заявлений | back away (The candidate backed away from his previous controversial views. Val_Ships) |
отказаться от сотрудничества | refuse to cooperate (с кем-либо; with Val_Ships) |
отказаться от удовольствия | take the cure |
отказаться от употребления спиртных напитков | go dry |
отказывается от военной службы по моральным убеждениям и может быть использован лишь для несения небоевых обязанностей | 1-A-0 (военно-учётная категория) |
отказывается от военной службы по моральным или религиозным убеждениям и может быть использован лишь для несения небоевых обязанностей | A-1-0 (военно-учётная категория) |
отказываться от иска | nol |
отказываться от иска | nolle |
отказываться от иска или обвинения | nolle |
отказываться от морали | throw morals away (Taras) |
отказываться от обвинения | nol |
отказываться от обвинения | nolle |
отколовшийся от или изменивший своей партии | bolter |
отлынивать от работы | flub |
отмахнуться от | brush off (чего-либо: he brushed of criticism of his rivals Val_Ships) |
отмахнуться (от проблемы | sweep under the rug (it's not a subject to simply sweep under the rug Val_Ships) |
отойти от своей партии | bolt |
оторванный от жизни | out to luncheon |
оторванный от жизни | out to lunch |
отставать от | take someone's dust (кого-либо) |
отставать от графика | run behind (напр. съёмок; син. fall behind Taras) |
отстранить от работы | suspend (на опр.период: teacher has been suspended without pay after a tweet Val_Ships) |
отстранённый от работы | suspended (as in "a policeman, suspended until the end of investigation"; на период разбирательства Val_Ships) |
отход от принципов | bolt |
очистка кукурузы от листовой обёртки | husking |
очищать от листовой обёртки | husk (кукурузу) |
очищать кукурузу от листовой обёртки | husk |
перехватить чьё-либо дыхание от восхищения | take one's breath away (Val_Ships) |
письмо от руки | penmanship (quality or style of handwriting, as in "doctors are famous for their illegible penmanship" Val_Ships) |
питание от сети | power-line supply |
подземное убежище от циклонов и торнадо | cyclone cellar (обыкн. под зданиями) |
подыхать от скуки | be balls deep in boredom (груб., ирон. Taras) |
поиски отбившегося от стада животного | cow hunt |
поиски отбившихся от стада животных | cow-hunt |
политик, выдвинутый на пост президента от своего штата | favorite son |
полный цикл содержания свиней от разведения до откорма | breeder-feeder |
получать удовольствие от вечеринки | party |
полученный от первоисточника | firsthand (a firsthand report Val_Ships) |
пользуется отсрочкой от призыва | 4-B (военно-учётная категория) |
пользуется отсрочкой от призыва | B-4 (военно-учётная категория) |
пользуется отсрочкой от призыва в армию из-за наличия иждивенцев | 3-A (военно-учётная категория) |
пользуется отсрочкой от призыва в армию из-за наличия иждивенцев | A-3 (военно-учётная категория) |
пользуется отсрочкой от призыва по броне | 2-A (военно-учётная категория) |
пользуется отсрочкой от призыва по броне | A-2 (военно-учётная категория) |
практика агентов по продаже и найму недвижимости предлагать клиентам-неграм дома в негритянских районах, скрывая от них подходящие помещения в районах с белым населением | steering |
предприятие, принимающее работников независимо от расы, пола | equal opportunity employer (и т. п.) |
представительство от групп населения по профессиям, социальному положению | group representation (а не по территориальному принципу; и т. п.) |
прибыль от продажи инвестиций, находившихся во владении менее б месяцев | ordinary income |
привилегии от государственной службы | pap |
пройти курс лечения от алкоголизма | take the cure |
пройти курс лечения от наркомании | take the cure |
противник отделения американских колоний от Англии | Tory |
процент от гонорара | kickback (продавцу, и т.д.) |
пустотный кирпич с площадью пустот не более 40% от площади постели кирпича | hollow brick |
работать от звонка до звонка | punch a clock (тж. см. punch a time clock Taras) |
разрываться от натуги | pop a vein (
Taras) |
разрываться от распору изнутри | pop a vein (
Taras) |
распределение школьников по классам в зависимости от способностей, склонностей | track system (и т.п.) |
ребёнок от чёрных и белых родителей/предков | gray child (Natalia D) |
регулятор с воздействием по производной от отклонения | rate action controller |
результат вычислительной / аналитической операции, напрямую зависит от исходных данных | GIGO garbage in, garbage out |
самодельный временный лагерь, устроенный бродягами неподалеку от железной дороги | hobo jungle (zdra) |
самый удалённый от дома участок земли на ферме | back forty (Происходит от деления землевладений на участки по 40 акров bk) |
сбоку от | off (off I-90 at Eastgate Val_Ships) |
сбор средств от общественности | crowdfunding (на благое дело; the practice of soliciting financial contributions from a large number of people, especially from the online community Val_Ships) |
свободный от посетителей | empty of patrons (магазин, ресторан Val_Ships) |
свободный от предрассудков | uninhibited (free from traditional, social or moral constraints Val_Ships) |
сгорающий от нетерпения | itching (Val_Ships) |
сельское население, проживающее на фермах независимо от занятия как в сельском хозяйстве, так и в других сферах | rural-farm population |
следы от инъекций | bee bites (наркотиков Anglophile) |
совсем недалеко от | a stone's throw from (Val_Ships) |
совсем неподалёку от | not so far from (Val_Ships) |
совсем неподалёку от | just off (an island just south off Italy Val_Ships) |
Специальный фонд финансирования работ по очистке от проливов нефти | oil spill liability trust fund (OSLTF ambassador) |
средство от всех болезней | snake oil (шарлатанское) |
стереотип, который получают мелкие газеты от крупных газетных агентств | boiler-plate |
стильный, не отстающий от последних тенденций | edgy (sovestina) |
страхование от простоя производства | business interruption insurance |
сходить с ума от беспокойства | worry sick (Taras) |
телёнок в возрасте от 12 до 18 месяцев | junior yearling |
телёнок, отбившийся от матери | dogie |
томящийся от любви | lovey-dovey |
тот, кто уклоняется от службы в армии во время войны | slacker (Taras) |
тротуар, отделённый деревьями от дороги | park-way |
у меня от этого сквозняка сопли текут | this draft is giving me the sniffles |
у музыкантов: Работать за проценты от входа | work the door (входной платы Lu4ik) |
удерживать от развала | keep afloat (компанию, бизнес Val_Ships) |
уйти от возмездия | beat the rap |
уйти от закона | beat the rap |
уйти от конфликта | end-run the conflict (Taras) |
уйти от кого-либо насовсем | quit on (someone Val_Ships) |
уйти от проблемы | dodge the bullet (Val_Ships) |
уйти от расплаты | escape from payback (Soulbringer) |
уклонение от решительных действий | fighting the problem |
уклонение от уплаты подоходного налога | income tax evasion (Val_Ships) |
уклониться от обязательства | flake out (VLZ_58) |
уклониться от чего-то | cop out of something (Supernova) |
уклоняться от исполнения обязанностей | take to the woods (особ. от голосования) |
уклоняться от ответа | deflect (You are deflecting Taras) |
уклоняться от прямого ответа | deflect (Taras) |
уклоняться от решения вопроса | fight the problem |
уклоняться от своих обязанностей | take to the woods (особ. от голосования) |
уклоняющийся от исполнения долга | derelict |
уклоняющийся от исполнения долга человек | derelict |
умирать от скуки | be balls deep in boredom (груб., ирон. Taras) |
унаследованный от прошлого | legacy (a legacy system Val_Ships) |
университет, получивший участок земли от федерального правительства для организации практического сельскохозяйственного образования | land-grant university |
утаивать от | hold out on (кого-либо; to withhold something) |
утаить от | hold out on (кого-либо; to withhold something: You've got a key! Why have you been holding out on me?) |
утаить что-либо от | hold out (кого-либо) |
форма от defence | defense (ignoila) |
формулировки, дающие возможность уклониться от обязательства | weasel words |
человек, отлынивающий от работы | feather merchant |
чистка государственных учреждений от заподозренных в нелояльном отношении к американскому образу жизни | loyalty purge |
член палаты представителей от штата Техас | the gentleman from Texas |
член Сената от партии большинства, избираемый для исполнения обязанностей Вице-Президента США во время его отсутствия | President Pro Tempore (Val_Ships) |
шок и удивление от высоких цен на товары и услуги | sticker shock (I'm fucking sticker shocked. Should I sell my apartment to buy an Iphone or what? – Я в ахуе от новых цен. Это че, мне теперь за айфон квартиру продавать? Taras) |
штат, от которого зависит исход президентских выборов | pivotal state |
штраф с лица, уклоняющегося от уплаты налога | doomage |
щиток от грязи | fender (над колесом автомобиля и т.п.) |
это зависит от нас | it's on us (Taras) |
я от этого не в восторге | I'm not crazy about it (Maggie) |