Subject | Russian | English |
gen. | «Аквитания» один из самых больших пароходов | the “Aquitania” is one of the largest ships that sails |
gen. | без шпината у меня ни один салат не обходится | I rarely make a salad without featuring spinach (Анна Ф) |
gen. | без этой книги не может обойтись ни один историк | this book is an essential part of the historian's toolkit (образн.) |
gen. | билет в один конец | one way ticket |
agric. | боронование в один след | single-cut disc harrowing |
inf. | бывает в жизни только один раз | once in a lifetime (idiom; Opportunities to play in the Cup Final only come once in a lifetime so we've got to make the most of it. Val_Ships) |
amer. | бывающий один только раз | one-off (Val_Ships) |
gen. | было тихо, ни один лист не шелохнулся | it was calm and not a leaf moved |
med. | быть косым на один глаз | have a cast in one eye (Andrey Truhachev) |
gen. | в гору наш поезд тянул ещё один паровоз | our train was pushed uphill by an additional locomotive |
Makarov. | в конечном счёте, ты всего лишь навсего один из кирпичиков в стене | all in all you are just another brick in the wall (Pink Floyd "The Wall") |
gen. | в конечном счёте, это был просто ещё один кирпич, положенный в стену | all in all, it was all just a brick in the wall |
lat. | в один глоток | deglutiatur |
gen. | в один голос | unanimously |
gen. | в один голос | with one voice |
Makarov. | в один день магазинчик продал товаров больше чем на 1300 долларов | in a single busy day, the little shop had rung up more than 1300 |
gen. | в один из дней | one day |
gen. | в один конец | of a trip one-way |
sport. | в один круг | of one round |
gen. | в один миг | in a jiff |
gen. | в один момент | in a jiff |
gen. | в один момент | in one sitting (Ivan Pisarev) |
gen. | в один отдельно взятый момент времени | at a time (Alex_Odeychuk) |
gen. | в один отдельно взятый момент времени | at a single point in time (Alex_Odeychuk) |
gen. | в один прекрасный день | one fine day (This is where things took a turn for worse as one fine day he announced loud and clear that he was taking his life. • One fine day, you'll find the reason why you're here.) |
agrochem. | в один прием | in one application (sankozh) |
gen. | в один присест | in a single go (Windystone) |
inf. | в один присест он уничтожил бифштекс в целый фунт весом | he put away a pound of steak at one sitting |
inf. | в один присест он уничтожил бифштекс в целый фунт весом | he put away a pound of steak at one meal |
gen. | в один приём | in a single go (Windystone) |
tech. | в один ряд на одной высоте | abreast |
Игорь Миг | в один ряд с | on a par with |
gen. | в одиночку это не может сделать ни один человек | this cannot be done by any one man |
gen. | в случае пожара звоните по телефону ноль один | in case of fire ring 01 |
gen. | в феврале было 24 торговых дня, на один меньше, чем в том же месяце 2008 г. | February had 24 selling days, one fewer than in the same month of 2008 (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | в фунтах молока на один акр пастбища | pounds of milk per acre of pasture (о кормовой ценности пастбища) |
gen. | вам хватит сил ещё на один километр? | do you think you can last another kilometer? |
Makarov. | вернуться на один квартал назад | walk a block back |
gen. | весь советский народ как один человек встал на защиту свободы и независимости своей родины | the Soviet people rose to a man to defend the liberty and independence of their country |
gen. | взять отгул на один день | take a day two days, a week, etc. off (и т.д.) |
amer. | вид состязания в родео, когда один ковбой заарканивает бычка, а другой обычно девушка должен сорвать ленточку с хвоста бычка | ribbon roping (na-ta-Sh1) |
gen. | вид состязания в частности в графстве Gloucestershire, England, когда участники бьют друг друга голенями, обвязанными связками соломы, до тех пор, пока один из них не упадёт | shin-kicking (oleks_aka_doe) |
gen. | включите все его пьесы для детей и т.д. в один отдельный том | put all his pieces for children all his poems together, etc. in one volume |
gen. | включить нужные сведения в один том | pack useful information into one volume (facts into a few sentences, etc., и т.д.) |
gen. | включить полезные сведения в один том | pack useful information into one volume (facts into a few sentences, etc., и т.д.) |
gen. | во время ленча говорил он один | he did all the talking at lunch |
police | воздух один | airship one (Taras) |
police | воздух один | air one (Taras) |
med. | впечатление (один из разделов протокола об инструментальном исследовании, чаще рентгенологическом. В этом разделе врач-радиолог высказывает своё мнение о имеющемся патологическом процессе | IMP (аббревиатура из заключения консультации профессора из клиники Hadassah Medical Organization vdengin) |
Makarov. | вряд ли он один из лучших в мире футболистов | he is arguably one of the world's finest football players |
gen. | все взносы переводились на один счёт | the contributions were funnelled into one account |
Makarov. | все взносы переводились на один счёт | contributions were funnelled into one account |
gen. | все взносы переводились на один счёт | the contributions were funnel led into one account |
gen. | все как один | every man Jack |
gen. | все как один | unanimously |
Makarov. | все копии плохи, потому что ни один художник, который хоть чего-то стоит, не будет писать копии | all copies are bad, because no painter who is worth a straw ever will copy (Рескин) |
gen. | все на один покрой | all alike |
inf. | все сходится один к одному | it all comes together (epoost) |
inf. | все сходится один к одному | it all adds up (epoost) |
gen. | всего лишь один | only one (suburbian) |
Makarov. | всего лишь один матч отделяет нас от полной победы | only one game separates us from total victory |
inf. | всего один только раз | one-off (tour is a one-off event to commemorate the band's 20th anniversary Val_Ships) |
gen. | встать в один ряд | measure up to (с кем-либо VLZ_58) |
gen. | встреча один на один | tête-à-tête (См. пример в статье "встреча наедине". I. Havkin) |
gen. | втиснуть нужные сведения в один том | pack useful information into one volume (facts into a few sentences, etc., и т.д.) |
gen. | втиснуть полезные сведения в один том | pack useful information into one volume (facts into a few sentences, etc., и т.д.) |
gen. | вы думаете, вы выдержите ещё один километр? | do you think you can last another kilometer? |
gen. | вы можете проносить эту рубашку ещё один день? | can you make that shirt do for another day? |
gen. | вы можете разменять бумажку в один фунт? | can you change a one-pound note? |
amer. | вы не один такой | Join the club (Did you get fired too? Join the club!) |
gen. | вы один одна? | are you alone? |
gen. | выберите один вариант | check one box (triumfov) |
gen. | выборы, проводимые один раз в два года | biennial election |
gen. | выиграть один шанс из тысячи | touch and go |
kayak. | выход из суводи и заход в неё как один манёвр | C-turn (при обучении, иногда называется "винт") |
gen. | выходящее один раз в полгода периодическое издание | semiannual |
Makarov. | говорят, что у королей один шаг от свержения с престола до эшафота | kings are said to find the step a short one from deposition to the scaffold |
gen. | годы идут один за другим | the years follow one another |
tech. | 90-градусное колено, один конец которого имеет наружную, а другой — внутреннюю резьбу | street elbow (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" YGA) |
gen. | Да, сходиться один в один | they go hand in glove |
gen. | давать в придачу ещё один экземпляр | throw in an extra copy (a chair, a cart, a pair of leather gloves, etc., и т.д.) |
gen. | дайте мне Ньютаун двести тридцать один | give me Newtown 231 |
emerg.care | девять-один-один | nine-one-one (911, телефон службы спасения wiktionary.org Amor 71) |
gen. | дело принадлежало отцу, сын стал владельцем, когда ему исполнился двадцать один год | the business was father's — his son came in when he was 21 |
gen. | дети один за другим переженились и разъехались | one by one the children married and moved away |
Игорь Миг | длившийся один час | hourlong |
Игорь Миг | длящийся один час | hourlong |
gen. | до деревни был один день езды верхом | the village was one day's mule trip |
gen. | добавлять ещё один экземпляр | throw in an extra copy (a chair, a cart, a pair of leather gloves, etc., и т.д.) |
gen. | его слушатели один за другим расходились | his audience trickled out |
Makarov. | его сын вырос из своего пальто за один год | his son grew out of his coat within a year |
gen. | ей двадцать один | she is twenty-one |
gen. | ей двадцать один год | she is twenty-one years old |
Makarov. | ей противен один вид пищи | she loathes the sight of food |
Makarov. | ей сегодня исполняется двадцать один год | she is 21 today |
gen. | если можешь сделать сыну лишь один подарок-подари ему свою увлечённость | if you can give your son only one gift, let it be enthusiasm |
Makarov. | если она один раз нарушит медицинское предписание, это не причинит ей вреда | an occasional transgression could not harm her |
Makarov. | если она один раз нарушит предписание, это не причинит ей вреда | an occasional transgression could not harm her |
gen. | если она один раз нарушит медицинское предписание, это не причинит ей вреда | an occasional transgression could not harm her |
Makarov. | если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой | if you go on behaving like that you'll land up in prison one day |
Makarov. | если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой | if you go on behaving like that you'll land up in prison one day |
gen. | если ты будешь продолжать так себя вести, ты в один прекрасный день окажешься за решёткой | if you go on behaving like that you'll land in prison one day |
gen. | если хочешь, можешь уходить один | you can shoot through on your own if you like |
gen. | Есть ли ещё хоть один лидер, которого демонизировали так же, как Владимира Путина? | Has there ever been a country so vilified as Russia, a leader so demonized as Vladimir Putin? (suburbian) |
gen. | есть что-то сверхъестественное в том, что мы вернулись сюда в один и тот же день, пропутешествовав три месяца | it's uncanny that we got here on the same day after traveling for three months |
inf. | ещё один | Another country heard from (такой же; когда к разговору присоединяется человек, который против того, кто скажет эту фразу) |
gen. | ещё один взнос, и у меня всё будет выплачено | I'll be all paid up after one more instalment |
gen. | ещё один вопрос и всё | one more question and I have done |
gen. | ещё один дополнительный | further additional (A further additional person could play the role of the Judge and decide the case, announcing his or her finding to the court. LE Alexander Demidov) |
gen. | ещё один оратор был вынужден сойти с трибуны, так как все кашляли и стучали ногами | another orator was coughed and scraped down |
Makarov. | ещё один пункт, и я кончаю | one more point and I am done |
gen. | ещё один пункт, и я кончаю | one more point and I have done |
Makarov. | ещё один ураган обрушился на эту обречённую землю | another storm burst on the devoted land |
Makarov. | ещё предстоит определить и свести в один атлас маршруты перегона скота в Англии | the drove roads of England have yet to be identified and pieced together |
med. | Журнал Инфекционные болезни Главного БиоМед Издательства, один из 196. | BMC Infectious Diseases (shergilov) |
gen. | за один день | in the same day (Welcome to the land where you can get sunburn and frostbite in the same day. ArcticFox) |
gen. | за один день нельзя как следует ознакомиться с Оксфордом | you can't do Oxford in a day |
gen. | за один день нельзя как следует осмотреть Оксфорд | you can't do Oxford in a day |
Makarov. | за один полный рабочий цикл | in one complete cycle |
agrochem. | за один прием | in one application (sankozh) |
gen. | за один присест | at a crack (He read the entire novel at a crack, without taking any breaks vogeler) |
fig. | за один раз | in bulk (sankozh) |
agrochem. | за один раз | in one application (sankozh) |
gen. | за один раз | at a crack (He read the entire novel at a crack, without taking any breaks vogeler) |
Makarov. | за один раз он брал десять долларов | he charged,10 at a clip |
Makarov. | за один сеанс он брал десять долларов | he charged,10 at a clip |
gen. | завтра мне исполнится двадцать один год | tomorrow I will be twenty-one |
gen. | загибать пальцы один за другим | turn in fingers one by one |
gen. | задавать вопросы один за другим | shoot questions at |
gen. | задать ещё один вопрос | follow up with another question |
gen. | заказы поступали один за другим | orders flowed in |
inf. | закон не один для всех | the rulebook doesn't play the same for all (Alex_Odeychuk) |
gen. | закон не один для всех | the law is not applied equally to everyone (Both military personnel and civilians clearly see that the law is not applied equally to everyone. Accordingly, no one wishes to end up in the no-rights club. — Военные и гражданские чётко видят, что закон не один для всех. Соответственно, люди не хотят оказаться в касте бесправных. Alex_Odeychuk) |
med. | захождение костных отломков один на другой | shortening (paseal) |
gen. | зеркало скажет тебе то, чего ни один друг не скажет | your looking glass will tell you what none of your friends will |
gen. | и один в поле воин | one soldier can make a battle (букв. и перен. Рина Грант) |
gen. | и один и другой | both (Franka_LV) |
gen. | игра, победителем из которой выходит кто-то один | zero-sum game (Cranberry) |
Makarov. | Из-за тумана ни один самолёт не мог подняться в воздух на аэродроме N | the fog grounded all aircraft at N. Aerodrome |
gen. | из-за тумана ни один самолёт не может взлететь | the fog grounded all aircraft |
gen. | иметь в запасе не один козырь | have many strings to one's bow (Anglophile) |
Игорь Миг | иметь допуск по форме номер один/два | have top-secret clearance (РФ) |
gen. | иметь капитал в один миллион | be worth a million |
gen. | иметь не один козырь в рукаве | have many strings to one's bow (Anglophile) |
Makarov. | иметь один и тот же отличительный знак | be of the same type |
gen. | иметь один и тот же отличительный знак | be of the same type |
Makarov. | иметь один или два часа свободных | have a spare hour or two unallotted |
gen. | иметь один существенный недостаток | suffer from one fatal flaw (triumfov) |
gen. | иметь только один недостаток | have only one drawback (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | инициатива "Один пояс, один путь" | BRI |
Makarov. | испытание может иметь один и только один исход | trial may have one and only one outcome |
Makarov. | испытание может иметь один и только один исход | a trial may have one and only one outcome |
tech. | испытание может иметь один и только один исход | a trial may have one and only one outcome |
Makarov. | испытание может иметь один исход | trial may have one outcome |
Makarov. | испытание может иметь один исход | a trial may have one outcome |
Makarov. | к восточным берегам на полной скорости приближается ещё один тайфун, он достигнет их завтра | another storm system is barrelling in and should reach eastern areas by tomorrow |
gen. | казалось, он был один | he seemed to be alone |
gen. | все как один человек | with one voice |
gen. | как рассказал мне один из тех, кто там был, эта речь была очень оскорбительной | the speech as reported to me by one who was there was grossly insulting |
gen. | как сообщил мне один из тех, кто там был, эта речь была очень оскорбительной | the speech as reported to me by one who was there was grossly insulting |
gen. | как только падал один боец, на его место тотчас же вставал другой | as fast as one man was shot down he was succeeded by another |
gen. | как только падал один боец, на его место тотчас же становился другой | as fast as one man was shot down he was succeeded by another |
gen. | канапе на один укус | one-bite canapes (Taras) |
Makarov. | когда вы делите 216 на 4, вы сначала делите на 4 21, получаете 5 и один в остатке, затем сносите 6, и делите получившееся 16 на 4, итого ответ – 54 | when you divide 216 by 4, divide 21 into 4, giving 5 with 1 remaining, then bring down the next figure, 6, and divide this 16 by 4, the answer is 54 |
gen. | когда мы стали её расспрашивать, она как бы застыла и не отвечала ни на один вопрос | she froze up the moment we started to question her and wouldn't answer at all |
gen. | когда один язык сопоставляют с другим... | when one language is set against another... |
gen. | когда один язык сравнивают с другим... | when one language is set against another... |
mil. | количество войск, вмещающихся в транспортные средства за один рейс | troop lift |
Makarov. | количество животных, принятых и проданных за один день | clearance |
tech. | количество материала, захватываемого за один приём | bite (напр., ковшом экскаватора) |
gen. | количество хлеба, выпекаемого за один раз | baking |
gen. | количество хлеба, выпекаемого за один раз | batch |
gen. | количество хлеба, выпекаемое за один раз | batch |
Makarov. | летом 1706 года один австрийский капитан остановил свои войска близ пограничного городка Хаймонд, что в Испанской Фландрии, и готовился штурмовать его | in the summer of 1706 one of the Austrian captains sat down before the frontier town of Huymonde, in Spanish Flanders, and prepared to take it |
Makarov. | люди стояли друг за другом в один ряд, образуя очередь | the people stood in single file, forming a queue |
gen. | магазин, где абсолютно все товары стоят один доллар или не больше доллара | one Dollar Shop |
Makarov. | машина, печатающая 8 страниц формата А4 в 4 краски за один прогон | eight-page press |
merch.nav. | механик на судне который один отвечает за машинное отделение | Single Engineer (обычно на судах с малой мощностью пропульсивной установки. uar) |
gen. | мешки были свалены в кучу один на другой | the bags were piled up one on top of the other |
gen. | мне предоставляют один свободный вечер в неделю | they allow me one afternoon a week |
gen. | мне это и т.д. сообщил один приятель | I got this information the news, facts, etc. from a friend of mine (from my secretary, etc., и т.д.) |
gen. | мужчины, выстроившиеся один за другим | men lining up one after the other |
Игорь Миг | мы можем сделать ещё один шаг навстречу | we can meet you halfway (ВВП) |
gen. | мы на днях пошли в один | we went out to this ... the other night |
gen. | мы положили чемоданы один на другой в багажник | we piled the cases into the boot |
gen. | мы преодолели ещё один рубеж на пути к миру | we have passed another milestone on the road towards peace |
Makarov. | на линейке нанесены деления в один дюйм | the ruler is divided into inches |
gen. | на линейке нанесены деления в один дюйм | a ruler is divided into inches |
gen. | на один раз | one-time-thing (maystay) |
Makarov. | на это может быть только один ответ | there is one answer to it |
gen. | на этот раз они согласились дать мальчику ещё один шанс исправиться | they agreed on giving the boy another chance |
gen. | надо обсудить только один этот вопрос | there only remains this question for consideration |
gen. | называть один за другим | list off (NGGM) |
gen. | нанести ещё один слой краски | apply another coat of paint |
gen. | нанести ещё один слой краски | repass (по поверхности чего-либо) |
Игорь Миг | не один раз | time and again |
Игорь Миг | не один раз звучавший | oft-stated |
gen. | не реже чем один раз в два года | on a biennial or more frequent basis (Alexander Demidov) |
gen. | неважно, если я опоздаю на этот поезд, позже есть ещё один | it doesn't matter if I miss my train, there's another one later |
gen. | нельзя, чтобы все решения принимал только один человек, поскольку решить все вопросы один человек не может | all decisions should not be left to one person because no one person has all the answers (/ The Independent, Великобритания (2016)) |
gen. | нечто выполненное в один присест | bout |
gen. | нечто выполненное за один раз | bout |
gen. | ни один | no one (The formula is carefully designed to ensure no one reporter can overpower the ratings.) |
Makarov. | ни один врач не сможет спасти его. Он обречен. | All the doctors can't save him. He's called. |
gen. | ни один из | none of the |
Makarov. | ни один из принцев дома Ланкастеров не выдал желания возобновить конфликт с церковью | no prince of the house of Lancaster betrayed a wish to renew the quarrel with the Church |
gen. | ни один камень не свидетельствует о том месте, где стоял прежде город | not a stone now betrays the site where the town once stood |
gen. | ни один корабль не мог выдержать такого бурного моря | no ship could live in such a rough sea |
gen. | ни один корабль не мог уцелеть в такой шторм | no ship could live in such a rough sea |
gen. | ни один листик не шелохнётся | not a leaf is stirring |
gen. | ни один листок не шелохнулся | not a leaf stirred |
Makarov. | ни один мастер не сделает работу так, чтобы другой не нашёл в ней недостатков | no barber shaves so close but another finds work |
gen. | ни один напильник не возьмёт этот металл | no file can touch this metal (this steel, э́ту сталь) |
gen. | ни один певец не может позволить себе не уметь правильно брать дыхание | no singer should ever be out of breath |
gen. | ни один предмет, взятый отдельно | no one object |
Makarov. | ни один разумный человек этого не скажет | no sensible man would say that |
Makarov. | ни один родитель не может отказаться от своего долга перед детьми | no parent can duck out of his duty to his children |
gen. | ни один человек взятый отдельно | no one man |
Makarov. | ни один человек, кажется мне, неспособен на такую жестокость – отобрать у матери её ребёнка | I cannot conceive of such cruelty as to take a child away from its mother |
Игорь Миг | ни один человек не может дать ответы на все вопросы | no one person has all the answers |
Makarov. | ни один человек не может знать всего | no man is omniscient |
Makarov. | ни один человек не может опровергнуть какой-либо факт, представленный здесь | no man can falsify any material fact here stated |
gen. | ни один человек, увидевший её в первый раз, не смог бы предположить, что она так быстро попадёт в беду | no one seeing her for the first time would have expected her to come unstuck so quickly as she did |
gen. | ни один член не возражал | not a single member objected |
lat. | Никто не подвергается наказанию за один лишь умысел | Cogitationis poenam nemo patitur (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | обеими руками она попыталась сделать ещё один локон в своей причёске | she employed both her hands in giving her hair an additional wave |
tech. | оборудование, помещённое в один корпус и работающее как единый агрегат или механизм | packaged system (напр., гидравлический агрегат Andrey Truhachev) |
gen. | объём хлебной продукции, выпекаемой за один раз | batch |
gen. | Огнепроводный шнур теперь состоит из свободно скрученной пеньковой верёвки, пропитанной раствором селитры и известковой воды. Горит такой шнур со скоростью один ярд в три часа | the slow-match now consists of loosely-twisted hempen cord steeped in a solution of saltpetre and lime-water, and burns at the rate of one yard in three hours |
gen. | один в поле не воин | one in the field but without shield (Inabat) |
gen. | один в поле не воин | one cannot conquer alone (Franka_LV) |
Makarov. | один вопрос всё ещё остаётся нерешённым | one question still remains undetermined |
Makarov. | один вопрос всё ещё остаётся открытым | one question still remains undetermined |
gen. | один для всех-всех | one size fits all (Ivan Pisarev) |
gen. | один-единственный | single (linton) |
Makarov. | один за другим | successively |
gen. | один за другим | successantly (in succession collinsdictionary.com 'More) |
gen. | один за другим | by and by (Taras) |
mil. | один из 5 видов информационной войны и включает 3 вида деятельности | CNO (Computer Network Operations wikipedia.org khoborov.vadym) |
gen. | один из лучших | high (год оказался одним из лучших -- the year proved to be a high. • The year proved to be a high for BFS publications, and things were going well. Alexander Demidov) |
Игорь Миг | один из лучших | one of the all-time greats |
gen. | один из множества примеров | one example out of many (чего-либо lawstudent) |
Makarov. | один из молодых воров признался, и так их всех и схватили | the younger of the thieves copped out and so they were all caught |
gen. | один из основных факторов хорошего здоровья | one of the cornerstones of good health (ssn) |
inf. | один из первых | A No. one (амер.: Yes, he was rich again, rated A No. 1... – Да, он опять разбогател, считался одним из первых граждан города... (Т. Драйзер "Двенадцать мужчин", "Мопассан-младший") Bobrovska) |
gen. | один из признанных секс-символов 1960-х | a celebrated sex symbol of the 1960s (о Б. Бардо) |
gen. | один из присутствовавших | one of those who were present |
Makarov. | один из самых важных ионов в гидротермальной технологии есть гексавалентный хром | one of the important ions in hydrothermal technology is hexavalent chromium |
Makarov. | один из самых пикантных моментов в моей жизни случился, когда мы давали пантомиму в Ноттингеме | I had one of my most embarrassing moments in panto in Nottingham |
gambl. | один к одному | Evens |
inf. | один на один | one to one (Vadim Rouminsky) |
gen. | один на один | face to face (биться, сражаться и т. д.: It would do you good to come face to face with reality for once.) |
gen. | один на один | one on one (This year he has been fitter and when he is one on one with the [goal] keeper it doesn't seem like he will miss the target. Alexander Demidov) |
Makarov. | один на один со своими мыслями | alone with his thoughts |
gen. | один неверный шаг — и камни покатятся вниз | a false step will set stones rolling |
gen. | один общий подход | one-size-fits-all method (Ivan Pisarev) |
gen. | один общий подход | one-size-fits-all solution (Ivan Pisarev) |
gen. | один общий подход | one-size-fits-all formula (Ivan Pisarev) |
gen. | один общий подход | one-size-fits-all approach (Ivan Pisarev) |
gen. | один пояс и один путь | one Belt, one Road (wikipedia.org) |
Makarov. | один раз | singly |
lat. | один раз в день | senul in die |
gen. | один размер для всех | one size fits all (Ivan Pisarev) |
gen. | один размер подходит всем | one size fits all (Ivan Pisarev) |
gen. | "один человек-один голос" | per capita (голосование по принципу) |
gen. | Одна из особенностей, один из экспонатов | one highlight is (в музее) |
Makarov. | он был в комнате не один, там были ещё трое высоких здоровенных военных в хаки | he was not alone in the room, three army types were there tall, fat, khaki-uniformed |
gen. | он был один на один со своими сомнениями | he was alone with his doubts |
gen. | он видел её только один раз, и теперь ему вдруг пришло в голову просить её стать его женой | he is met her only once and now he is taking it into his head to ask her to marry him |
gen. | он живёт один | he lives by himself |
gen. | он завалил один из своих экзаменов | he failed one of his exams |
Makarov. | он запихал всё в один чемодан | he jammed everything into one suitcase |
gen. | он зашёл только один раз | he called but once |
gen. | он и только он один | he and he alone |
Makarov. | он исказил документ, заменив в нём один параграф | he falsified the document by the substitution of a paragraph |
gen. | он может проглотить три книги за один день | he could go through three books in a day |
gen. | он может сделать это один | he can do it single-handed (Franka_LV) |
gen. | он может сделать это один | he can do it all by himself (Franka_LV) |
gen. | он может сделать это один | he can do it all alone (Franka_LV) |
gen. | он не может один передвинуть этот комод | he can't move this dresser by himself |
Makarov. | он не может уместить все вещи в один чемодан | he can't get all his things into one suitcase |
gen. | он никогда не пьёт один | he never drinks alone |
gen. | он один был против предложения | he was alone opposing the suggestion |
gen. | он один возражал | he was the only one to object |
gen. | он один говорил всё время | he did all the talking |
Makarov. | он один из ведущих игроков в китайской политике | he is one of the key players in Chinese politics |
Makarov. | он один из знакомых моего мужа, с кем он имеет деловые связи | he is one of my husband's business connections |
gen. | он один из знакомых моего мужа, с кем он имеет деловые связи | he is one of my husband's business connections |
Makarov. | он один из их друзей | he is one of their friends |
Makarov. | он один из лучших игроков мира | he is one of the world's top ten players |
gen. | он один из лучших игроков мира | he is one of the world's top ten players |
gen. | он один из лучших специалистов в своей области | he is among the best in his profession |
gen. | он один из наших | he is one of us |
Makarov. | он один из наших постоянных клиентов | he is one of our regular customers |
Makarov. | он один из наших постоянных покупателей | he is one of our regular customers |
gen. | он один из основоположников истории культуры как науки | he is one of the founders of cultural history as a discipline |
gen. | он один из певцов, по которым сходит с ума наша молодёжь | he is one of those singers who are so raved about by our teenagers |
gen. | он один из самых богатых людей в этой части страны | he is about the warmest man in our part of the country (R. Haggard) |
gen. | он один из самых интересных людей, с которыми я имел честь встречаться | he is one of the most interesting people I have had the honour of meeting |
gen. | он один из самых уважаемых журналистов | he is one of the most respected journalists |
Makarov. | он один из спекулянтов недвижимостью | he is one of those property sharks |
gen. | он один может мне помочь | he is the only one who can help me |
gen. | он отрицал, что сотрудники исправительных учреждений злоупотребляли тарифами сверхурочной оплаты, несмотря на сообщения о том, что один из сотрудников получил более 90 000 долларов сверх своего базового оклада | he denied corrective services officers had been rorting overtime payments, amid claims one officer received more than $90,000 on top of his base salary |
Makarov. | он прочитал письмо только один раз | he read the letter only once |
gen. | он сидел один | he sat alone |
gen. | он слеп на один глаз | he is blind in one eye |
Makarov. | он совсем один | he is all alone |
gen. | он танцевал один | he danced alone |
gen. | она вам откроет один секрет | she will tell you a secret |
gen. | она вам расскажет один секрет | she will tell you a secret |
Makarov. | она войдёт в историю как один из самых известных руководителей этой страны | she will go down in history as one of the great leaders this country has ever known |
Makarov. | она начала свою карьеру в модельном бизнесе после того, как один из профессиональных фотографов заметил её на пляже близ Римини | she started her modelling career when a fashion photographer spotted her on a beach near Rimini |
Makarov. | она по ошибке срезала один из лучших цветков | she snipped off one of the best blooms by mistake |
Makarov. | она посмотрела в зеркало – щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз | she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye |
Makarov. | она посмотрела в зеркало. Щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз | she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye |
Makarov. | она спросила: "А тот, что висит в твоей комнате, это подлинный Дега?" "один из его учеников," – ответил я | she said: "Is that a real Degas you have in your room?" "School of," I said |
Makarov. | она увидела своё отражение в зеркале: щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз | she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye |
gen. | они один за другим тихонько исчезали | they slipped out one by one |
gen. | они один за другим тихонько уходили | they slipped out one by one |
Makarov. | определение должно быть универсальным, или, как некоторые говорят, адекватным, т. е. оно должно быть применимым ко всем элементам, входящим в один и тот же класс | a definition must be universal, or as some call it, adequate, that is, it must agree to all the particular species or individuals that are included under the same idea |
Makarov. | ослепнуть на один глаз | lose the sight of one eye |
agric. | оставить эту землю это поле на один год под паром | rest this land this field for a year |
gen. | оставлять один остов | skeletonize |
gen. | оставьте один танец для меня | save a dance for me |
gen. | остался один вопрос | there remains one question |
gen. | от великого до смешного один шаг | from the sublime to the ridiculous there is but one step |
gen. | от великого до смешного один шаг | it is only a step from the sublime to the ridiculous |
gen. | от великого до смешного один шаг | a descent from the sublime to the ridiculous is quick |
gen. | от великого до смешного один шаг | there is only one step from the sublime to the ridiculous (Napoleon Olga Okuneva) |
gen. | от великого до смешного только один шаг | it is only a step from the sublime to the ridiculous |
gen. | от семи отнять один будет шесть | one from seven leaves six |
gen. | от этого брака родился один ребёнок | there was one child of that marriage |
gen. | от этого до измены один шаг | this is little short of treachery |
gen. | отвести часы на один час назад | set the clock one's watch, the alarm, the hand of the watch, etc. back one hour |
gen. | отстоять на один километр от вокзала | be located one kilometer from the station |
Makarov. | офис уже забит компьютерами, зачем нам ещё один? | the office is already awash with computers, so why do we need another one? |
Makarov. | пачка бумаги, обрабатываемая за один приём | lift |
sport. | первенство на один круг | one round championship |
gen. | перевести часы на один час вперёд | set one's watch forward one hour |
gen. | перевести часы на один час назад | set the clock one's watch, the alarm, the hand of the watch, etc. back one hour |
pack. | перевязывать один край нарезки оболочки для поставки | tie casing ready for delivery |
gen. | пережить ещё один месяц | live out another month (the summer, etc., и т.д.) |
gen. | переплести два тома в один | bind up two volumes in one |
gen. | переплетите все эти документы в один том | bind all these papers into one volume |
gen. | периодическое издание, выходящее один раз в полгода | semiannual |
Makarov. | по правилам этой библиотеки вы можете взять за один раз не больше шести книг | the library allows you to check out six books at a time |
gen. | по этому билету может пройти один человек | this ticket admits one person |
gen. | по этому билету может пройти один человек | the ticket admits one |
gen. | повсюду шепчутся о том, что один из министров уйдёт в отставку | it is whispered about that one of the cabinet ministers will resign |
gen. | поднять цену на один пенс на буханку хлеба | raise the price of a loaf a penny |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | versatile approach (Ivan Pisarev) |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | universalist approach (Ivan Pisarev) |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | generic approach (Ivan Pisarev) |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | generalized approach (Ivan Pisarev) |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | one-size-fits-all solution (Ivan Pisarev) |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | one-size-fits-all method (Ivan Pisarev) |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | one-size-fits-all formula (Ivan Pisarev) |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | joint approach (Ivan Pisarev) |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | common-for-all approach (Ivan Pisarev) |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | size fits all approach (Ivan Pisarev) |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | all-in-one approach (Ivan Pisarev) |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | single approach (Ivan Pisarev) |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | unified approach (Ivan Pisarev) |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | uniform treatment (Ivan Pisarev) |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | universal approach (Ivan Pisarev) |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | uniformity approach (Ivan Pisarev) |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | uniform approach (Ivan Pisarev) |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | common approach (Ivan Pisarev) |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | integrated approach (Ivan Pisarev) |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | holistic approach (Ivan Pisarev) |
gen. | подход "один-размер-подходит-всем" | one-size-fits-all approach (Ivan Pisarev) |
gen. | подчёркивать один цвет другим | set off one colour with another |
Makarov. | позвольте мне задать вам ещё один вопрос | let me trouble you with one more question (Букв.: позвольте мне побеспокоить вас ещё одним вопросом.) |
gen. | политика "одна семья – один ребенок" | one-child policy (winchester) |
shipb. | полное число нейтронов, включая запаздывающие, за один акт деления | neutrons per fission |
mil., avia. | полный объём технического обслуживания в расчёте на один полёт | total maintenance effort per flight |
gen. | поместить нужные сведения в один том | pack useful information into one volume (facts into a few sentences, etc., и т.д.) |
gen. | поместить полезные сведения в один том | pack useful information into one volume (facts into a few sentences, etc., и т.д.) |
gen. | помни: природа неспроста дала тебе два уха, а рот один | remember, nature has given us two ears but only one mouth |
gen. | поскольку вы больны, я пойду один | since you are ill I will go alone |
Makarov. | после Первой мировой войны цена марки стремительно изменилась от 100 до 3 000 000 и более марок за один доллар | after World War I, the mark skyrocketed from 100 to the dollar to 3,000,000 or more |
Makarov. | после смерти их родителей один из родственников отца вывез все содержимое дома | after both their parents died, one of their father's relatives carted off the entire contents of the house |
Makarov. | после смерти их родителей один из родственников отца вывез из дома все вещи | after both their parents died, one of their father's relatives carted off the entire contents of the house |
gen. | последовательно один за другим | sequentially (Igor Kondrashkin) |
gen. | поставить часы на один час вперёд | set one's watch forward one hour |
inf. | поступок, совершённый один раз, ничего особенного не значит | one mistake does not an anti-Semite make (Censonis) |
gen. | праздник, отмечаемый ежегодно в один и тот же день | fixed feast |
gen. | премия была один фунт и выдавалась она книгами | the prize was a pound, which had to be taken out in books |
Makarov. | преодоление предела в один квадрильон 10 в степ. 15 при экстраполяции полного КВ | passing the one-quadrillion limit in FCI extrapolations |
gen. | приблизительно исчисляться в один миллион долларов | approximately amount to one million dollars |
gen. | приблизительно исчисляться в один миллион долларов | roughly amount to one million dollars |
gen. | приблизительно составлять в один миллион долларов | approximately amount to one million dollars |
gen. | приблизительно составлять в один миллион долларов | roughly amount to one million dollars |
police | приоритет номер один | job one (Finding this guy is job one. He tried to kill a cop Taras) |
Makarov. | приёмные испытания проводятся один раз в год осенью | admission exams are once a year in autumn |
Игорь Миг | программа "Один пояс, один путь" | BRI |
ecol. | программа сбора дождевой воды "Один миллион цистерн" | one Million Rainwater Harvesting Programme (P1MC) |
gen. | прожить ещё один месяц | live out another month (the summer, etc., и т.д.) |
gen. | происходящий один раз в полтора года | sesquiennial (Occurring once every one and a half years (i.e. once every 18 months, or twice every three years). An example of sesquiennial is taking a vacation every eighteen months (sesqui- means "one and a half") 'More) |
Makarov. | просить внести в качестве залога сумму, равную арендной плате за один месяц | ask for the equivalent of a month's rent as a deposit |
inf. | просмотр всего сезона сериала в один присест | netflixing (Andy) |
gen. | протянуть ещё один месяц | live out another month (the summer, etc., и т.д.) |
gen. | пьесу поставил один из наших лучших режиссёров | the play was put on by one of our best directors (by an amateur group, by the actors themselves, etc., и т.д.) |
gen. | пятнадцать, делённое на семь, равно двум и один в остатке | 7 goes into 15 twice and one over |
Makarov. | работа марсоходов рассчитана на 90 марсианских суток и на преодоление расстояния в один километр | the Mars rovers are capable of travelling 1 km on the surface during their 90-sol nominal lifetime |
Makarov. | работа марсоходов рассчитана на 90 марсианских суток и на преодоление расстояния в один километр | the Mars rovers are capable of traveling 1 km on the surface during their 90-sol nominal lifetime |
mil. | равнение на один из флангов | dressing by the flank |
Makarov. | рассматривать один аргумент по сравнению с другими | weigh one argument against another |
gen. | розничный торговец, продающий какой-л. один товар | single line retailer |
gen. | с периодичностью один раз в месяц | at monthly intervals (Alexander Demidov) |
gen. | с периодичностью один раз в полтора года | sesquiennially (Occurring once every one and a half years (i.e. once every 18 months, or twice every three years) 'More) |
gen. | свяжите всё это мне в один пакет | tie this up for me |
gen. | свяжите всё это мне в один узел | tie this up for me |
gen. | связать все ваши вещи в один пакет? | shall I tie up your things in a parcel? |
gen. | сексуальная практика, в которой один из партнёров женщина или мужчина производит ручную стимуляцию полового члена второго партнёра – мужчины, как правило, доводя его до оргазма и эякуляции В отличие от фелляции, в данной сексуальной практике преимущественно используются именно руки, а не рот. Является частным случаем мастурбации | handjob (Ilshatey) |
gen. | семь бед, один ответ | as well be hanged for a sheep as a lamb |
gen. | семь раз отмерь - один раз отрежь | god takes care of the one who takes care of himself |
gen. | семь раз отмерь - один раз отрежь | better safe than sorry |
gen. | Сила-один из 70 апостолов, пророк ранней Иерусалимской церкви, сопутствовал Павлу в его апостольских миссиях | silas (ileen) |
Makarov. | скотина сбилась в один угол поля, пытаясь скрыться от дождя | the cattle huddled together in a corner of the field, trying to keep dry |
gen. | сложить один и один | put one and one together |
gen. | снять концертный зал на один вечер | hire a concert hall for one evening |
gen. | соберите все его пьесы для детей и т.д. в один отдельный том | put all his pieces for children all his poems together, etc. in one volume |
gen. | собрать чьи-л. стихотворения и т.д. в один том | gather smb.'s poems smb.'s essays, smb.'s articles and stories, etc. into one volume |
lat. | Согласовывать один закон с другим есть лучший метод их толкования | Concordare leges legibus est optimus interpretandi modes (Leonid Dzhepko) |
gen. | соедините меня с номером двести тридцать один в Ньютауне | give me Newtown 231 |
Makarov. | солдат гордился тем, что может в один присест выпить целую пинту пива | the soldier took pride in being able to gulp back a whole pint of beer at once |
gen. | сопоставить один план и т.д. с другим | weigh one plan one thing, a proposal, an argument, etc. against another (и реши́ть, како́й лу́чше) |
gen. | сопоставлять один язык с другим | set one language against another |
gen. | сравнивать один язык с другим | set one language against another |
fig. | ставить в один ряд | class (с – with) |
mil. | стволы, расположенные один над другим | vertically arranged barrels (Гранатомет ДП-64 имеет два ствола, расположенных один над другим.) |
Makarov. | стопа бумаги, обрабатываемая за один приём | lift |
nautic. | стоять борт о борт на траверзе один у другого | lie abreast |
gen. | съесть шесть яиц за один присест | eat six eggs at a sitting |
Makarov. | сыграть два матча на своём поле и один на чужом | play two games at home and one away |
Makarov. | такие, как он, встречаются один на тысячу | he is a man in a thousand |
Makarov. | таких, как он – один на тысячу | he is one in a thousand |
gen. | я терпеть не могу жить один | I can't bear living alone |
tech. | технология производства "две операции за один проход" | two-out manufacturing |
fig. | то, без чего не обойдётся ни один | staples (Sharp scissors, glue brushes, a hammer and a mallet are staples of every bookbinding workshop. ART Vancouver) |
gen. | только за один год | in a single year (triumfov) |
gen. | только один человек остался в живых | only one person escaped |
gen. | только один человек остался спасся | only one person escaped |
gen. | только он один и явился | he was the only person who turned up |
gen. | ты один виноват | you have only yourself to blame |
gen. | ты один найдёшь туда дорогу? | do you know how to go there alone? |
Makarov. | ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот мальчик может съесть за один день | you'd be surprised at the amount that boy can put down in a single day |
Makarov. | ты удивишься, когда узнаёшь, сколько этот парень может сожрать за один день | you'd be surprised at the amount that boy can pack away in a single day |
Makarov. | у ворот он установил тройную охрану и приказал, чтобы ни днём, ни ночью ни один человек не вошёл и не вышел | at the gates he set a triple guard, and bade no man should pass by day or night |
gen. | у индейцев Navajo также баня точнее "потельня" типа сухой сауны без воды. имеет один вход-выход. нагревается принесенными раскалёнными камнями. вместимость -1-2 чел. | HOGAN (ALEXN) |
Makarov. | у меня в голове всё время вертится один мотивчик | there's a tune going round my head |
Makarov. | у меня в голове всё время вертится один мотивчик | there's a tune going round in my head |
gen. | у меня в голове всё время вертится один мотивчик | there's a tune going round in my head |
Makarov. | у него был только один срок: два года за поджог, в 1972-м | his only jail time was a two year bit for arson in 1972 |
Makarov. | у него вырисовывается один план | he is making a certain plan |
Makarov. | у неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозь | she bad one eye but it was a piercer |
Makarov. | у неё был только один глаз, но уж видел он всё насквозь | she had one eye but it was a piercer |
avia. | Указанная плата за обработку груза действительна на период один 1 год | the Handling Charges shown are valid for a period of one 1 year |
pack. | укладка грузов один над другим | superimposition |
pack. | укладка грузов один над другим | superposition |
gen. | умереть один за другим | die off |
mil., tech. | участок траншеи, отрываемый за один урок | scoop (при ручной работе) |
Makarov. | хотя она часто разыгрывала из себя чувствительную натуру, ни один мужчина не тронул ещё её сердца | though she had often played at sentiment, no man had ever touched her heart |
gen. | чего стоит один | just take the ... alone. (" Just take the New Yorker alone." – Чего стоит один "New Yorker". twitter.com) |
gen. | чего стоит один только | most notably (...and odd wall hangings, most notably a framed map of the Galápagos Islands. Abysslooker) |
gen. | «Что же с нами будет?» — вмешался один из них | “But what is going to happen to us?”, one of them broke in |
gen. | «Что же с нами будет?» — прервал разговор один из них | “But what is going to happen to us?”, one of them broke in |
Makarov. | шестнадцать унций составляют один фунт | sixteen ounces go to the pound |
gen. | шестнадцать унций составляют один фунт | 16 ounces go to the pound |
gen. | эти образцы исследовались в твёрдом состоянии, все они поглощали между 888 и 868 см-1 и ни один из них не поглощал между 920 и 910 обратных сантиметров | these samples were examined as solids, all absorbed between 888 and 868 cm-1 and none between 920 and 910 cm-1 |
gen. | это новое лекарство в один миг излечивает от воспаления лёгких | this new drug cures pneumonia in no time |
Makarov. | это один из его друзей | he is a friend of his |
gen. | это один из моих деловых знакомых | he is one of my business friends |
gen. | это один из моих друзей | he is a friend of mine |
gen. | это один из моих старых друзей | he is an old friend of mine |
Makarov. | это один из наших друзей | he is a friend of yours |
gen. | это один из четырёх лучших университетов мира | it stands among the first four universities of the world |
gen. | это продолжалось не один год | this went on for years (An addiction, he said, is when something overtakes your life, and for him, things started getting out of control when he borrowed money from loan sharks to feed his habit. This went on for years, but eventually, he was beaten up when he couldn't pay the loans back, and seriously contemplated suicide. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | этого не видел ни один европеец | it had never been seen by European eyes |
Makarov. | этот вопрос – один из наиболее деликатных и сложных | the question is one of considerable nicety and difficulty |
Makarov. | этот певец дал только один концерт в Москве | the singer gave a solitary concert in Moscow |
gen. | этот праздник бывает один раз в году | this holiday comes once a year |
gen. | этот роман нельзя ставить в один ряд с его поздними работами | this novel is not to be compared with any of his later work |
Makarov. | я был в комнате не один. Там были ещё трое высоких здоровенных военных в хаки | I was not alone in the room. Three army types were there tall, fat, khaki-uniformed. |
Makarov. | я в последнее время развлекаюсь: дважды обедала с Роджером и один раз с Грантом | I have been racketing lately, having dined twice with Roger and once with Grant |
gen. | я запишу один или два пункта, пока я их не забыл | I'll set down one or two points while they are fresh in my mind |
Makarov. | я изнываю здесь один, дремлю, лёжа на спине | Here I languish alone, supinely dreaming |
gen. | я мог внести только один фунт | I could only chip in a pound |
gen. | я нашёл один ботинок, а другой куда-то пропал | I've found one shoe, but its fellow is missing |
gen. | я не желаю с ним иметь никаких дел, один раз он уже меня подвёл | I don't want any dealings with him, I've been done down once |
gen. | я не могу снизить цену ни на один пенс | I can't take off a penny |
gen. | я не один придерживаюсь такого мнения | in this opinion I don't stand alone |
gen. | я не против пойти и один | I don't mind going alone |
Makarov. | я немножко подождал с закрытыми глазами, затем открыл их и – ну и ну! – я оказался в ванне совершенно один | I wait a while, eyes closed, and I look, mop! I'm in the bathtub, all alone |
gen. | я очень часто брожу один | I very often walk by myself |
gen. | я проделал весь путь за один день | I did the trip in a day |
Makarov. | я сам и ещё один человек сели в поезд, отправлявшийся в Лондон | self and friend took train for London |
gen. | я тебе один умный вещь скажу | a word to the wise (фраза используется перед каким-то советом или предупреждением: A word to the wise: never sign a contract without reading it first vogeler) |
gen. | я тебе один умный вещь скажу, только ты не обижайся | a word to the wise (фраза используется перед каким-то советом или предупреждением: A word to the wise: never sign a contract without reading it first vogeler) |