Russian | English |
автоматизированное присоединение кристаллов к выводам на ленточных носителях | TAB (tape automated bonding) |
автоматизированный перевод с английского языка на русский | AMTER (automatic mathematical translation from English into Russian) |
автоматическая идентификация характеристик временных рядов в целях прогнозирования на основе системы правил | automatic identification of time series features for rule-based forecasting (International Journal of Forecasting Alex_Odeychuk) |
автор обязан ... за поддержку в проведении этого исследования и ..., который дал рецензию на данный текст ... | the author is indebted to for the support in carrying out these studies and to who critically reviewed the text |
адаптивная большая интегральная схема на целой пластине | AWSI (adaptive wafer-scale integration) |
анализ на качественном уровне | qualitative discussion (без расчёта количественных аспектов явления Игорь_2006) |
белые столбики на диаграмме | open bars (Alexx B) |
большинство учёных, пишущих на эту тему, согласны, что | most scholars writing on the topic agree that |
было трудно наложить ограничения на | and it was difficult to impose limits on |
быть на грани | come just to the edge of (открытия и т.п. A.Rezvov) |
быть на грани | go right up to the edge of (открытия и т.п. A.Rezvov) |
быть на начальной стадии развития | be in one's infancy (clck.ru dimock) |
быть на уровне конкурентоспособности | go against (tavost) |
быть ориентированным на комплексное изложение содержания | provide a thorough introduction (to ... – ... такой-то отрасли знания Alex_Odeychuk) |
в высказывании N ... нет чёткой ссылки на ... | in N.'s phrase"" there is no clear reference to |
в дальнейшем мы можем разделить эту категорию на два типа ... | we can further divide this category into two types |
в добавление к знаниям, основанным на опыте, они используют | in addition to knowledge based on experience they use |
в дополнение к знаниям, основанным на опыте и ... информации ... | in addition to knowledge based on experience and information |
в идеале эти данные могут обрабатываться с помощью метода, основанного на | ideally, these data could be treated by the methods based on |
в общих чертах, влияние данного подхода на ... является, откровенно говоря, положительным ... | in general terms the impact of the approach on is frankly positive |
в общих чертах, влияние ... на ... является ... | in general terms, the impact of onis |
в ответ на эту озабоченность мы наложили ограничения на | in response to these concerns we have imposed restrictions on |
в пересчёте на | expressed in terms of (igisheva) |
в пересчёте на | in terms of the equivalent amount of (igisheva) |
в расчёте на душу населения | on a per capita basis (англ. цитата заимствована из репортажа CNN Alex_Odeychuk) |
в следующей главе мы рассмотрим перспективы на | in the following chapter we will take a look at perspectives on |
в таких случаях часто ссылаются на такую-то классическую работу | the locus classicus for such an exercise is |
в таком случае мы можем расчитывать на 2 вида экспериментов | in this case we can rely on 2 kinds of experiment |
в тестах на ... было обнаружено, что | in tests on...it has been found that |
в то же время я указывал на то, что | at the same time I pointed out that |
в этой книге автор развивает свой взгляд на то, что | in this book the author develops the view that |
в этом разделе мы сосредоточим внимание на | in this section we focus on |
взгляды на | perspectives on (MichaelBurov) |
взглянув на эти цифры, мы можем увидеть некоторые изменения ... | looking at these figures, we can see some changes |
взять на себя | have taken up (множество новых функций – many new functions Alex_Odeychuk) |
взять на себя задачу | take over the task of (Alex_Odeychuk) |
виды на будущее | future expectations (I. Havkin) |
влияние на отобранные пробы | alter sample collection (MichaelBurov) |
внимание необходимо обратить на ... | regard must be paid to |
возможно мы могли бы получить определённые результаты на более раннем этапе ... | maybe we could get definite results at an earlier date |
возможно, на это можно было бы возразить, что | it could, perhaps, be argued that |
возможно, самый распространённый метод на сегодняшний день основывается на предпосылке ... | probably the most popular method currently is based on the premise that |
все остальные факторы, которые повлияли на ..., были независимыми переменными ... | all the rest factors that influenced were the independent variables |
все тесты были проведены с ..., показанными на рис. 2 ... | all tests were conducted with shown in Fig.2 |
все эти выводы были сделаны на основе | all these conclusions were made on the basis of |
все эти формы делятся на две главные категории | all the forms are divided into two major categories |
Всемирная программа исследования влияния климата на деятельность человека | WCISP (World Climate Impact Studies Program) |
второй целью было предоставить образцы заданий, основанных на ... | the second purpose has been to provide sample tasks based on |
вы будете встречать эти ключевые понятия на протяжении всех последующих глав ... | you will meet the key concepts throughout the subsequent chapters |
выбор... влияет на значение | the choice of affects the value of |
выбор... влияет на ценность | the choice of affects the value of |
выбор ... может влиять на результаты ... | the choice of can affect the results of |
выбор на основе аргументов | reason-based choice (в теории принятия решений yevsey) |
выносить на суд научной общественности | defer to the judgment of the scientific community (.. and it articulated the now well-known general acceptance test that deferred to the judgment of the scientific community to guide the courts in the admissibility ... Maria Klavdieva) |
газоохлаждаемый реактор на тяжёлой воде | GCHWR (gas-cooled heavy-water moderated reactor) |
газоохлаждаемый ядерный реактор на быстрых нейтронах | GCFR (gas-cooled fast reactor) |
глядя на образец ..., мы видим другой важный аспект ... | in looking at the sample of, we see another important aspect of |
глядя на эти примеры, мы можем увидеть некоторые интересные изменения в ... | looking at these examples, we can see some interesting changes in |
давайте ещё раз взглянем на ... | let us look at... again |
давайте приведём другой пример, на этот раз из грамматики ... | let us take another illustration, this time from grammar |
давайте проверим это на некоторых практических задачах ... | let us review this through some practical problems |
даже несмотря на то, что оказалось | even though it appears that |
данный метод, хотя и схожий до некоторой степени с ..., основывается на других принципах ... | this method, though similar to some extent to is based on other principles |
данный эксперимент распадается на 4 ... | the experiments fall into |
даётся некоторое понимание того, как эти данные влияют на ... | some insight is provided into the ways these data influence |
дети на доречевом этапе развития | pre-verbal infants (ART Vancouver) |
дисплей на жидких кристаллах | LCD (liquid-crystal display) |
диссертация на соискание степени доктора философии | doctoral dissertation (эквивалент отечественной диссертации на соискание степени кандидата наук Alex_Odeychuk) |
диссертация на соискание учёной степени доктора юридических наук по специальности | a thesis for a Doctor's of Law degree by speciality (edu.ua bojana) |
диссертация на соискание учёной степени кандидата технических наук | Ph.D. thesis in Engineering Science (как вариант Alex_Odeychuk) |
до сих пор эти учёные сильно полагались на ... | so far, the scientists have relied heavily on |
доклад на конференции | conference paper (Англо-русский словарь по науковедению, составитель Е.Г. Коваленко I. Havkin) |
доклад на семинаре | workshop paper (I. Havkin) |
доклад на симпозиуме | symposium paper (I. Havkin) |
достижимый на практике | obtainable in practice (DocDaneeka) |
другая точка зрения на проблему | another way to look at the issue (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
другие вопросы сфокусированы на ... | other questions focus on |
если мы посмотрим на компоненты данного ..., мы увидим, что | if we look upon the components of a given..., we shall see that |
если мы посмотрим на эту проблему под другим углом | if we look at this problem from another aspect |
если мы снова посмотрим на | if we now look again at |
если обратить внимание на | if one looks at (Alex_Odeychuk) |
если посмотреть на | if one looks at |
есть два момента, которые следует рассмотреть, отвечая на этот вопрос. Первый ... | there are two points to be considered in answering this question. First |
есть много совпадающих и непризнанных влияний на ... | there are many overlapping and unrecognized influences on |
есть несколько неотложных проблем на повестке дня ... | these are a few of the pressing problems on the agenda |
желательно сосредоточиться на наборе стандартных форм ... | it is advisable to focus on a set of standard forms |
жидкометаллический реактор-размножитель на быстрых нейтронах | LMFBR (liquid-metal fast breeder reactor) |
задание на проведение научных исследований | research target (I. Havkin) |
заказ на статью | call for paper (I. Havkin) |
заштрихованные столбики на диаграмме | hatched bars (Alexx B) |
здесь мы можем взглянуть на один | here we may look at one |
здесь мы сосредоточимся на объяснении тех черт | here we concentrate on explaining those features |
и на что я хочу обратить внимание в данный момент, так это на то, что нам необходимо | and what I am emphasizing at the moment is that we need |
и обратите внимание ещё на одну вещь | and mind one more thing |
изучение ... выдвигает на первый план некоторые проблемы ... | the study of highlights some of the problems |
иметь денежные средства на разработку | have the means to develop (чего-либо; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
имитационное моделирование на основе ретроспективных данных | historical simulation (Alex_Odeychuk) |
имитационное моделирование на ретроспективных данных | historical simulation (Alex_Odeychuk) |
индекс качества воздуха, основанный на оценке крайних значений | EVI (extreme value index) |
иногда эти элементы заменяют на ... | sometimes they substitute these elements for |
иногда это даёт новый взгляд на ... | it sometimes gives new insights into the meaning |
интервенции нацеленные на устранение последствий заболевания | downstream interventions (а не первопричин; downstream interventions, addressing the consequences of those fundamental causes (научн. статья Reducing Disparities Downstream: Prospects and Challenges) iKar_Don) |
интервенции нацеленные на устранение причин заболевания | upstream interventions (а не последствий; научн. статья Reducing Disparities Downstream: Prospects and Challenges iKar_Don) |
ИС на приборах с эффектом Холла | HE-IC (Hall-effect integrated circuit; см. google.com) |
ИС со степенью интеграции 10 в 9-й степени элементов на кристалле | GSI (gigascale integration) |
используя метафору..., N. обратил внимание на то, что | using the metaphor of..., N. pointed out that |
испытательный ядерный реактор на тепловых нейтронах | TTR (thermal test reactor) |
исследование на стыке | research on the interfaces between (таких-то научных дисциплин (указывается их перечень, напр., через запятую) Alex_Odeychuk) |
исследование на стыке логики и лингвистики | research on the interfaces between logic and linguistics (Alex_Odeychuk) |
исследование, основанное на фактах | fact-based research (Alex_Odeychuk) |
исследования на переднем крае науки | cutting edge research (Alex_Odeychuk) |
исследования на переднем крае науки и техники | cutting edge research (Alex_Odeychuk) |
к. и Р. придерживаются приблизительной модели, основанной на ... | K. & P. have pursued an approximate model which is based on |
каждая категория подразделяется на | each category is subdivided in |
каждый из ... дальше подразделяется на ... | each of these are further subdivided into |
как видно на рисунке | Ass we can see at the Figure (Konstantin 1966) |
как снизить ... – это вопрос, на который следует ответить особо ... | how to lower is a question that must be answered separately |
N. как-то обращал внимание на то, что | Prof.N. once pointed out that |
квалификационная научная работа на правах рукописи | qualifying scientific work as a manuscript (пример употребления: kharkov.ua bojana) |
кипящий реактор на тяжёлой воде | HBWR (boiling-heavy-water reactor) |
классические труды на данную тему выдающихся учёных и историков | classical works on the subject by authentic scholars and historians (Alex_Odeychuk) |
книга акцентирует внимание на | the book concentrates on |
когда всё это дополнено, это показывает на то, что | when this is all added together, it shows that |
когда всё это собрано вместе, это показывает на то, что | when this is all added together, it shows that |
когда исследователи пытаются ответить на такие вопросы, они ... | when researchers try to answer such questions they |
комбинированная технология интегральных схем на биполярных, ДМОП– и полевых транзисторах | BIDFET (bipolar double-diffused metal-oxide-semiconductor and field-effect transistor) |
комбинированная технология интегральных схем на биполярных и полевых транзисторах | BIFET (bipolar-junction field-effect transistor) |
комбинированная технология интегральных схем на биполярных и полевых транзисторах | BJT (bipolar-junction field-effect transistor) |
коммерческий реактор на быстрых нейтронах | CDFR (commercial demonstration fast reactor) |
компания, ориентированная на научные исследования | research-oriented company (Alex_Odeychuk) |
контрольные уровни на случай аварии ядерная энергетика | ERL (emergency reference levels) |
круги на полях | crop glyphs (Термин, обозначающий рисунки в виде колец, кругов и других геометрических фигур, появляющихся на полях с растениями, на песке, на болотах, на снегу и на льду. Эти рисунки могут быть небольшими или иметь настолько большой размер, что их можно увидеть целиком лишь с самолёта. Природа их появления до конца неизвестна. (Синоним – crop circles) Soulbringer) |
лаборатория на чипе | lab-on-a-chip (LOC (micro total analysis system µTAS) MichaelBurov) |
лазер на смешанном газе | mixed gas laser (Vanda Voytkevych) |
лидар, работающий на принципе дифференцированного поглощения | DIAL (differential absorption lidar) |
логические схемы на эмиттерных повторителях | EFL (emitter-follower logic) |
лучше сослаться на то, что | we'd rather appeal to the fact that |
матричная ИС на МОП-транзисторах | MOSAIC (metal-oxide-semiconductor array-integrated circuit) |
медленный рост ... является, конечно, ответом на проблему ... | the slow growth in is certainly the answer to the problem of |
междисциплинарная область исследований, сфокусированная на математическом моделировании социально-исторических процессов | Cliodynamics (Ying) |
междисциплинарное направление научных исследований, которое находится на стыке нескольких областей знания, таких как | multidisciplinary endeavour that is located at the intersection of the fields of (Alex_Odeychuk) |
методики, описанные здесь, являются одними из самых широко распространённых и эффективных на всех уровнях ... | the techniques outlined here are some of the most widely used and most effective at all levels |
микроскопия на основе подавления спонтанного испускания | Stimulated Emission Depletion Microscopy (Val_Ships) |
многочисленные данные указывают на этот вывод | much evidence points to this conclusion (ssn) |
могущий быть проверенным на опыте | testable against real-world evidence (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
может быть отнесено на счёт | can be ascribed to (Alex_Odeychuk) |
можно иначе смотреть на это | it can be viewed in a different light |
можно указать на то, что эта система нова, и поэтому есть элемент риска ... | one must point out that the system is new and therefore there is some element of risk |
мы благодарим г-на N. за неоценимую помощь в численных расчётах ... | we thank Mr.N. for his much appreciated help in numerical calculations |
мы должны установить новые правила на ... | we should set new regulations on |
мы можем отступить здесь, чтобы посмотреть на одну из ... | we may digress here to look at one of |
мы можем посмотреть на это иначе ... | we can take a different view |
мы можем разделить информацию примерно на ... | we can roughly divide the information into |
мы можем разделить на два класса ... | we may separate 2 classes of |
мы наложили ограничения на ... | we have imposed restrictions on |
мы остановились на том, что одним из самых неустойчивых терминов ... является ... | we left off at the fact that one of the most unstable terms of is |
мы сосредоточимся на нескольких практических приложениях ... | we shall concentrate on some practical applications of |
мы ссылаемся на эти изменения с тем, чтобы ... | these changes are cited in order to |
мы также акцентируем внимание читателя на ... | we also draw the reader's attention to |
на возможно более продолжительное время | as long as possible (clck.ru dimock) |
на временном промежутке от 10 до 15 лет | over a ten to 15-year period (Alex_Odeychuk) |
на втором уровне следует проверить малые компоненты | at the second level, small components should be tested |
на графах | graph-based (англ. термин взят из документа корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
на данный момент | for the present (A.Rezvov) |
на заре английской истории | in the early days of English history |
на материале | as exemplified in (stonedhamlet) |
на материале | a case study of (stonedhamlet) |
на меня произвели большое впечатление | I was very impressed by |
на меня произвели большое впечатление | I was very impressed with |
на меня произвели большое впечатление тщательность, точность и воображение, с которыми | I am impressed by the thoroughness, accuracy and imagination with which |
на момент начала исследования | at the baseline (igisheva) |
на нас произвело впечатление то, что | we were impressed by the fact that |
на настоящий момент нет ясного решения | at present, no clear solution is in sight |
на научной основе | in a scientific way (Alex_Odeychuk) |
на научном уровне | in a scientific manner (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
на основании | according to (напр., references compiling this review were analysed according to publication date – cобранные в данном обзоре литературные источники анализировались на основании даты издания Min$draV) |
на основании полученных данных | as a matter of record |
на основании поставленной цели | in accordance with target mission (Konstantin 1966) |
на основании этого эксперимента мы выбрали ... | we have chosen on the basis of the experiment |
на основе аппарата искусственных нейронных сетей | based on artificial neural networks (Alex_Odeychuk) |
на основе данных | data-driven (Alex_Odeychuk) |
на основе методов теории нейронных сетей | based on neural networks (контекстуальный перевод на англ. язык Alex_Odeychuk) |
на основе нейронных сетей | based on neural networks (Alex_Odeychuk) |
на основе прогнозирования | by forecasting (Alex_Odeychuk) |
на основе прогнозирования | based on the forecasting of (Alex_Odeychuk) |
на основе результатов научных исследований | based on scientific research (Washington Post Alex_Odeychuk) |
на основе следующих критериев | based on the following criteria (Purdue University, 2021 Alex_Odeychuk) |
на первый взгляд кажется сомнительным, что | it is not intuitively obvious that |
на первый взгляд могло бы показаться, что | at first glance it would seem that |
на первый взгляд может показаться, что это не имеет смысла | at first sight, this seems to make no sense. |
на первый взгляд, можно ожидать | intuitively, one may expect |
на первый взгляд, эти отношения оказываются | at first sight this relationship appears to |
на переднем крае высокопроизводительных вычислений | at the leading edge of high-performance computing (Alex_Odeychuk) |
на переднем крае исследований по искусственному интеллекту | on the AI frontier (Alex_Odeychuk) |
на переднем крае науки | at the new frontiers of science (букв. – "на новых рубежах науки" Alex_Odeychuk) |
на переднем крае науки | cutting-edge (Alex_Odeychuk) |
на переднем крае науки | at the forefront of research (Alex_Odeychuk) |
на порядок | by a decade (igisheva) |
на порядок | by an order of magnitude (другими словами, в десять раз igisheva) |
на последующих страницах | in the following pages (Супру) |
на правах рукописи | manuscript copyright (WiseSnake) |
на примере | a study of ... |
Исследование проблемы на примере | case study (в названии научной статьи может быть переведено следующим образом: <Формулировка научной проблемы>, далее двоеточие, затем "на примере ..." или другим шрифтом в скобках (на примере ...). Kassandra) |
на примере | drawing on the case of (MichaelBurov) |
на примере | the case of (чего-либо; в названии научной статьи; e.g., Meech P & Kilborn R (1992) Media and identity in a stateless nation: The case of Scotland // Media, Culture and Society, 14 (2), pp. 245-259. Alex_Odeychuk) |
на примере | exemplified by (Alex_Odeychuk) |
на примере | as illustrated by something (чего-либо igisheva) |
на примере решения задачи | in the context of solving a task (Alex_Odeychuk) |
на протяжении всего 19 века существовало ... | throughout the 19th century there was |
на протяжении своей истории | throughout its history |
на разных уровнях | at multiple levels (Alex_Odeychuk) |
на рис.2 показан типичный пример | fig.3 shows a typical example of |
на рис.6 показано критическое уменьшение в | fig 6 shows the critical decrease in |
на рис.1 показано поведение материала | fig 1 shows the behaviour of the material |
на рис.2 показаны изменения в | fig.2 illustrates the changes in |
на рис.2 проиллюстрировано типичное замедление | figure 2 illustrates a typical decelerating |
на симпозиуме | at a symposium (Alex_Odeychuk) |
на симпозиуме по энергетике | at an energy symposium (Alex_Odeychuk) |
на современном этапе | in modern times (ABelonogov) |
на стыке наук | across the sciences (MichaelBurov) |
на стыке наук | at the interface of disciplines (MichaelBurov) |
на стыке наук | across sciences (MichaelBurov) |
на стыке наук | at the interfaces of disciplines (MichaelBurov) |
на стыке наук | at the junction of sciences (MichaelBurov) |
на тот момент | yet (при описании прошлого A.Rezvov) |
на уровне модели | at the model level (корпорации AdaCore Alex_Odeychuk) |
на уровне научных исследований | at the level of research (CNN Alex_Odeychuk) |
на эти аспекты ... необходимо с самого начала обратить внимание ... | these aspects of are to be pointed out at the very outset |
на эти аспекты необходимо с самого начала обратить внимание ... | these aspects are to be pointed out at the very outset |
на этой ранней стадии мы пока не можем сказать | at this early stage we are not yet able to say |
на этой стадии данный подход ничего не добавляет к обычной формулировке теории | at this stage, the approach provides nothing additional to usual formulation of the theory |
на этом уровне мы должны искать секрет | at this level we must seek the secret of |
на этот вопрос не просто ответить ... | this is a difficult question to answer |
наиболее существенное препятствие на пути использования | most critical deterrent to the use of (чего-либо Alex_Odeychuk) |
наконец, мы должны посмотреть, почему N настаивает на | finally, we must see why N insists that |
направляемый на экспертную оценку | peer-reviewed (Игорь_2006) |
N. настаивает на том, что адекватная теория может быть ... | N. insists that an adequate theory of can be |
настоящая книга, основанная на..., обращает внимание на то, что | the present book, based on..., points out that |
находиться на начальной своего развития | be in one's infancy (clck.ru dimock) |
находиться на переднем крае научных исследований в области искусственного интеллекта | be pushing new frontiers in artificial intelligence (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
находящийся на переднем крае науки | leading-edge (Alex_Odeychuk) |
не претендовать на научную новизну | make no pretense to originality (Alex_Odeychuk) |
не просто на самом деле сказать, почему ... | it is not easy, in fact, to say why |
N. не ссылается напрямую на ... | N. does not refer directly to |
не существует простого или единственного ответа на ... | there is no simple or single answer to |
недавние исследования лишь частично дают ответ на вопрос ... | recent studies of provide only part of the answer |
некоторые данные указывают на то, что | there is some evidence that (igisheva) |
необходимо наложить ограничения на ... | it is necessary to pose limitations on |
необходимо в этом документе, чтобы мы нацелились на ... | it is necessary in this writing that we direct ourselves to |
несмотря на высокую частоту примеров с ... | notwithstanding a high frequency of examples with |
несмотря на высокую частоту примеров с ... существует тенденция ... | notwithstanding a high frequency of examples with, there appears a tendency |
несмотря на малое количество | in spite of a small amount of |
несмотря на наши идеалы, это может оказаться лишь мифом | despite our ideals it may be just a myth that |
несмотря на обширную программу, я обнаружил, что | despite extensive program, I have found |
несмотря на ограниченные экспериментальные данные по ..., имеются достаточные основания для использования ... | despite the limited experimental data on, there is sufficient evidence to use |
несмотря на попытки изменить | in spite of efforts to change |
несмотря на строгие условия | in spite of strict conditions |
несмотря на сходство | despite the similarities |
несмотря на такие изменения | despite such variations |
несмотря на такие изменения, мы разделяем основные ожидания | despite such variations, we conform to the basic expectations |
несмотря на такую проблему учёные | despite such a problem, scientists |
несмотря на то, что имеются преимущества и того, и другого выбора, как правило, лучшим является ... | while there are advantages for both options, it is generally the best choice for |
несмотря на то, что эти факторы были неблагоприятными ... | whereas these factors were unfavourable |
несмотря на тот факт, что | despite the fact that |
несмотря на это | in spite of that |
нет правильного или неправильного ответа на ... | there is no right or wrong answer to |
нет шанса на то, что | there is no chance that |
ни одна теория не имела большего влияния на западную мысль, чем ... | no theory has had a greater impact on Western thought than |
никоим образом не претендовать на принципиальную новизну | be by no means entirely new (Alex_Odeychuk) |
но несмотря на многие предсказания, эти частные изменения оказали малое влияние на | but in spite of many predictions, these particular changes have had little effect on |
новый свет на ... | the larger relationship (пролить Анна Ф) |
оба метода опираются на основное представление | both methods rest upon the basic notion of |
обоснованность предположений, основанных на ..., не ясна ... <-> обоснованность предсказаний, основанных на ..., не ясна ... | the validity of predictions based on... is uncertain |
обратите внимание на | pay attention to |
обратите внимание на то, что невозможно использовать ... | notice that it is not possible to use |
обращает на себя внимание | what calls attention to itself is the fact that (как ни дословно это выглядит Sjoe!) |
обращает на себя внимание | something calls attention to itself (как ни дословно это выглядит Sjoe!) |
общая картина ... показана на рис.1 | an overall picture of... is shown in Fig 1 |
общая форма... схематично показана на рис.3 | the general form of... is shown schematically in Fig. 3 |
объёмных частей на миллиард | ppbv (User) |
объёмных частей на миллион | ppmv (User) |
ограничения на | restriction to |
однако этот метод не может трактовать такие данные без ссылки на ... | this method cannot, however, deal with such data without reference to |
окрашенные столбики на диаграмме | closed bars (или заштрихованные; белые столбики называются open bars Alexx B) |
он разделяется на ряд ветвей отделений ... | it is divided into a number of branches |
он разделяется на ряд отраслей отделений ... | it is divided into a number of branches |
опираться на эмпирические данные | rely on empirical evidence (Alex_Odeychuk) |
определять тенденции и давать прогноз на будущее | explore trends and project the future (CNN Alex_Odeychuk) |
Опыт работы с технической информацией на английском языке | expertise in working with technical information on English (Konstantin 1966) |
ориентированный на требования | requirements-based (Alex_Odeychuk) |
основанный на научных знаниях и инновациях | knowledge-driven (Alex_Odeychuk) |
основанный на результатах научных исследований | based on scientific research (Washington Post Alex_Odeychuk) |
основанный на фактах | factually grounded (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
основанный на фактах | fact-based (CNN Alex_Odeychuk) |
основной упор этого доклада делается на том, чтобы показать ... | the main thrust of this report is to show |
основывать свои выводы на докладе исследовательской группы | base its conclusions on a report from a research team (led by – ..., под руководством ; Fox Business Alex_Odeychuk) |
основываться на фактах | be based on facts (Fox News Alex_Odeychuk) |
основываясь на этом опыте, он пришёл к определению | based on this experience, he arrived at a definition of |
осуществлять проверки ввозимых в Российскую Федерацию лекарственных средств на предмет соответствия качества для медицинского применения | check the drug products imported into the Russian Federation in order to determination of quality conformance for human use (Konstantin 1966) |
ответ на критику | rejoinder |
ответить на научные вопросы | answer the scientific questions (Alex_Odeychuk) |
ответить на основополагающие вопросы | answer fundamental questions (about ... – о чём-либо; New York Times Alex_Odeychuk) |
ответом на всё это может быть ... | the answer to all this should be |
ответы на эти вопросы возвращают нас к ключевым понятиям | answers to these questions bring us back to the key concepts |
отзыв на диссертацию | report on the thesis (A.Rezvov) |
отложив эту задачу на какое-то время, давайте | putting this problem aside for a moment, let us |
отложив эту проблему на какое-то время, можно согласиться со многими экспертами, что | putting this problem aside for the moment, one can agree with many experts that |
отметить на графике | plot (MichaelBurov) |
отношения между ... основывались, главным образом, на ... | relations between were mainly based on |
отчасти в ответ на эти изменения ... | partly in response to theses changes |
параметры, используемые теории, определены на рис.2 | the parameters used in the theory are defined in Fig.2 |
"первый на входе, произвольный на выходе" режим обслуживания | FIRO (first-in, random-out) |
первым указать на различие | originate the distinction (напр., двух понятий A.Rezvov) |
перейдём на другую тему ... | let's switch to another topic |
перспективная электросиловая установка на солнечной энергии | ASEP (advanced solar electric propulsion) |
письмо-приглашение на конференцию | letter of invitation to conference (snowleopard) |
поворачиваться на ... градусов | rotate * degrees (e.g. rotate 360 degrees Maria Klavdieva) |
подготовительное совещание по устойчивому развитию на транспорте | Caucus on Sustainable Transport (Кунделев) |
подготовлено на основе | modified from (iwona) |
подобная, но более простая техника применима на более низкой стадии | a similar but simpler technique is applicable at a lower stage |
подразделяться на следующие категории | fall into one of the following categories (Microsoft Alex_Odeychuk) |
подход, ориентированный на обработку данных | data-oriented approach (Alex_Odeychuk) |
подход, основанный на ..., был также дан в ... | treatments based upon have also been given in |
подходящие условия легко применимы на ... | the appropriate conditions are easily applied at.. |
подходящие условия легко применимы на ... | the appropriate conditions are easily applied at |
поездка на научную конференцию | travel for an academic conference (Alex_Odeychuk) |
позвольте взять на себя смелость, внести предложение по поводу решения... проблемы? | may I be so bold to make one suggestion of solving the... problem? |
позвольте мне на какое-то время упростить ... | let me oversimplify for a moment |
поиск изображений на основе их содержимого | content-based image retrieval (Alex_Odeychuk) |
показан на | can be seen in (об изображении на рисунке, фотографии igisheva) |
полевой транзистор на арсениде галлия | GASFET (gallium-arsenide FET; gallium-arsenide field-effect transistor) |
получить финансирование на проведение научно-исследовательских работ | get research funding (Alex_Odeychuk) |
поправка на фон | baseline correction (igisheva) |
портативный электронный калькулятор, содержащий БИС и индикаторное устройство на одной подложке | COS (calculator-on-substrate) |
последний общий доклад о ... был представлен на рассмотрение в ... | the last general report on was submitted in |
последующее гравитационное обогащение песков гидроциклона на центробежном концентраторе | subsequent gravity concentration of the hydroclone sands at the centrifugal concentrator (Konstantin 1966) |
посмотрим на это явление точки зрения ... | let us consider this phenomenon from the view-point of |
посмотрим на этот способ ... | let us look at this way |
постепенно они могут быть заменены на ... | little by little, they can be replaced by |
построенный на отдельных наблюдениях | anecdotal |
построенный на отдельных описаниях | anecdotal |
построенный на отдельных примерах | anecdotal |
потратить время на изучение | have taken the time to study (Alex_Odeychuk) |
почти на порядок | by about an order of magnitude (величины Alex_Odeychuk) |
предельная прочность на разрыв | UTS (ultimate tensile strength) |
предположим на минуту, что | let us assume for a moment that |
Предприятия, основанные на знаниях | Knowledge-based enterprise (shahinarad) |
Предприятия, основанные на знаниях | Knowledge enterprise (shahinarad) |
Предприятия, основанные на науках | Knowledge enterprise (shahinarad) |
предшествующие работы указывали на возможное применение ... | previous papers have pointed the way to possible applications |
прежде всего, на меня большое впечатление произвёл стандарт | first of all, I have been very impressed with the standard of |
приводить доказательства согласно методологическим требованиям к диссертационному исследованию на соискание степени доктора философии | deploy evidence that satisfy the methodological requirements for a PhD (CNN Alex_Odeychuk) |
примерно на грани веков | around the turn of the century |
принципиальное согласие на публикацию | in-principle acceptance (обещание напечатать статью, если работа будет проведена в соответствии с принятым планом trv-science.ru dimock) |
проверить теорию на практике | put the theory to the test (Alex_Odeychuk) |
проводить имитационное моделирование на основе ретроспективных данных | run a historical simulation (Alex_Odeychuk) |
проводить имитационное моделирование на ретроспективных данных | run a historical simulation (Alex_Odeychuk) |
прогнозирование на основе аппарата нейронных сетей | neural network forecasting (Alex_Odeychuk) |
прогнозирование на основе системы правил | rule-based forecasting (International Journal of Forecasting Alex_Odeychuk) |
продвижение медикаментов на рынок | promotion of the to the market (Konstantin 1966) |
прошедший апробацию на практике | tried and tested (Alex_Odeychuk) |
публичная предзащита диссертации на соискание учёной степени доктора философии | Ph.D. completion seminar (University of Melbourne, Австралия; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
р. действительно настаивал на ... | P. was really insisting upon |
работа, направленная на достижение определённой цели | goal-oriented effort (I. Havkin) |
разбитый на частицы, измельчённый | particlized (Yuri Ginsburg) |
раздел В состоит из ряда вопросов с разными вариантами ответов, основанными на ... | section B consists of a number of multiple-choice questions based on |
разработка на основе инстинктивной прозорливости | serendipitous development (I. Havkin) |
реактор на жидкометаллическом топливе | LMFR (liquid-metal-fuelled reactor) |
реактор на промежуточных нейтронах для подводной лодки | SIR (submarine intermediate reactor) |
реактор на тяжёлой воде | BHWR (boiling heavy-water reactor) |
реактор-размножитель на жидкометаллическом топливе | LMBR (liquid-metal breeder reactor) |
реакция на облучение | RR (radiation response) |
результаты оказались на уровне ожиданий ... <-> результаты вполне соотносятся с ожиданиями ... | the results have come up to expectations |
решать вычислительно сложные задачи на переднем крае науки | address high-impact computational problems (globenewswire.com Alex_Odeychuk) |
с поправкой на исходные данные | baseline-adjusted (igisheva) |
с поправкой на исходные значения | baseline-adjusted (igisheva) |
с поправкой на исходные показатели | baseline-adjusted (igisheva) |
с поправкой на исходные характеристики | baseline-adjusted (igisheva) |
с поправкой на начальные данные | baseline-adjusted (igisheva) |
сверхсветовой коммуникатор на основе нового типа квантовых измерений | FLASH (First Laser-Amplified Superluminal Hookup uaka) |
сверхсветовой коммуникатор на основе нового типа квантовых измерений | First Laser-Amplified Superluminal Hookup (FLASH uaka) |
следует обратить внимание на то, что было сказано ... | we should pay attention to what was said |
следующий тест намечен на конец ноября ... | the next test is scheduled for late November |
современные разработки на переднем крае науки и техники | the current state of the art (Alex_Odeychuk) |
содержать ссылки на устаревшую литературу | reference out-of-date information (CNN Alex_Odeychuk) |
сосредоточившись на ..., мы сможем преодолеть препятствие ... | focusing on we may overcome the obstacle |
сосредоточиться на | concentrate discussion on (каких-либо вопросах и т.п. A.Rezvov) |
сосредоточиться на научных статьях | home in on research papers (Alex_Odeychuk) |
сосредоточиться на широком круге вопросов и проблем | focus on a broad array of issues and problems (Alex_Odeychuk) |
Социально-гуманитарные науки на Дальнем Востоке | the Humanities and Social Studies in the Far East (научный журнал) |
спрос США на поставки дешёвых товаров из Китая | сhimerica (смесь China (Китай) и America (Америка) i-version) |
средства аэрокосмической съёмки, устанавливаемые на борту самолётов и спутников | Aerial and satellite survey facilities installed on-board the aircrafts and satellites (Konstantin 1966) |
средства аэрокосмической съёмки, устанавливаемые на борту самолётов и спутников | Aerial and satellite survey facilities installed onboard the aircrafts and satellites (Konstantin 1966) |
срочное извещение об опасностях для плавания на районы западной Атлантики | HYDROLANT (Hydrographic Atlantic; выпускается океанографической службой США) |
срочное извещение об опасностях для плавания на районы Тихого океана | HYDROPAC (Hydrographic Pacific; выпускается океанографической службой США) |
ссылка на источник | citation (igisheva) |
ссылка на источник данных | citation (igisheva) |
ссылка на первоисточник | citation (igisheva) |
ссылка на первоисточник данных | citation (igisheva) |
статья, отпечатанная на ротаторе | mimeographed paper (I. Havkin) |
структура типа "кремний на диэлектрике" | SOI (silicon on insulator) |
структура типа "кремний на диэлектрике" | SII (silicon insulator) |
структура типа "силикон на сапфире" | SOS (silicon on sapphire) |
структура типа "силикон на шпинеле" | SOSL (silicon on spinel) |
судно на воздушной подушке | SES (surface-effect ship) |
существует несколько возможных ответов на этот ... | there are several possible answers to this |
существующий на данный момент | on-the-day (igisheva) |
схематическое изображение ... представлено на рис.2 | a schematic representation of... is presented in Fig. 2 |
сходство результатов и теории дают надежду на обоснованность ... | the good agreement between the present result and that of the theory, gives faith to the validity of |
схожий на случайный | random-looking (Alex_Odeychuk) |
схожий подход, основанный на ..., докажет ... | a similar approach based on will prove |
так много поставлено на карту, что важно, чтобы ... | with so much at stake, it is critical that |
таким образом, можно видеть, что данный метод – это способ взглянуть на эти задачи | it can thus be seen that this method is the way of looking at the problems |
текущая деятельность сосредоточена на | current activity is focused on |
тем не менее, N. обращает внимание на важное различие между | however N. points out an important difference between |
тем не менее, они взаимодействуют согласно правилам, показанным на рис.2 | however they interact according to rules shown in Fig.2 |
тем не менее связь с ... является, на мой взгляд, решающей составной частью ... | yet, the connection with, is, in my opinion, the crucial ingredient of |
теперь мы можем продвинуться на шаг вперёд ... | we can now go one step further |
теперь обратим наше внимание на ... | we now turn our attention to |
тест на присутствие вещества | characterization assay (Игорь_2006) |
тестирование на исторических данных | backtesting (Alex_Odeychuk) |
тестирование на ретроспективных данных | backtest (Alex_Odeychuk) |
типичные кривые показаны на рис.2 | typical curves are displayed in Fig 2 |
только на протяжении одного года | in the course of one year alone |
точка на графике | graphical point (ssn) |
транспортное средство на воздушной подушке | ACV (air cushion vehicle) |
увеличение на порядок | an order of magnitude increase (научный жаргон: увеличение примерно в 10 раз Slawjanka) |
уделить время на изучение | have taken the time to study (Alex_Odeychuk) |
указывать на прямо противоположное | point in exactly the opposite direction (Huffington Post, 2013 Alex_Odeychuk) |
уравнение спроса на реальные денежные остатки | demand equation for real money balances (англ. термин взят из IMF Working Paper No. 07/119. – May 1, 2007 Alex_Odeychuk) |
ускоренное испытание на долговечность | ALT (accelerated-life test) |
условия на месте | field conditions (igisheva) |
успех метода ... вдохновил нас на его использование в изучении проблемы с ... | the success of method encourages us to use it in the study of the problem with |
успешно справляться с данной задачей на протяжении нескольких лет | enjoy with this task already over a period of several years (Konstantin 1966) |
фактор, влияющий на | factor affecting (Alex_Odeychuk) |
фактор, который оказывает влияние на | factor affecting (Alex_Odeychuk) |
факторы, влияющие на | factors impacting (Harvard University Alex_Odeychuk) |
факторы, влияющие на | factors which influence (англ. цитата заимствована из новостного сообщения BBC News Alex_Odeychuk) |
факторы, влияющие на развитие | factors affecting the development of (чего-либо Alex_Odeychuk) |
факты распадаются на две группы ... | the facts fall into two groups |
фильтр на поверхностных акустических волнах | SAWF (surface acoustic wave filter) |
хотя эта тенденция идёт на убыль ... | though this trend is on the decrease |
целесообразно разделить эти данные на ... | it is advisable to divide these data into |
часть 3 акцентирует внимание на влиянии ... | part 3 focuses on the influence of |
чек-лист для подачи статьи на рассмотрение | submission checklist (редакционный
документ. Некоторые журналы настаивают на том, чтобы автор полностью подготавливал
рукопись к подаче статьи на рассмотрение по стандартам журнала. В чек-листах обычно
прописывают перечень необходимых сведений и данных, которые автор должен
направить редактору вместе со статьей. Natalya Rovina) |
что касается видов ..., они могут быть разделены на несколько главных типов ... | as for the kinds of they may be divided into some major types |
чтобы выявить понимание на подсознательном уровне ... | reveal the unconscious understanding |
чтобы обратить на это внимание, демонстрируется существование ... | focus attention on this, the occurrence of is demonstrated |
чтобы ответить на такой вопрос, нам необходимо ... | answer such a question we need |
экспериментальный реактор на оксиде бериллия | EBOR (experimental beryllium oxide reactor) |
электростанция на топливных элементах | FCPP (fuel cell power plant) |
электростанция, работающая на пылевидном топливе | PCP (pulverized coal-fired plant) |
эта книга произвела на меня огромное впечатление ... | this book made a great impression on me |
эта статья нацелена на исследование ... | this paper is directed toward an investigation of |
эта стратегия помогает разделить всю задачу на два аспекта ... | this strategy helps to divide the whole problem into two aspects |
эти задачи разделяются на три области ... | the problems fall into three areas |
эти замечания проливают свет на главный вопрос в обсуждении ... | these comments highlight a major point in the discussion |
эти критерии действуют на уровне ... | these criteria operate at a level |
эти методы наталкиваются на серьёзные численные трудности ... | these methods encounter serious numerical difficulties |
эти методы наталкиваются на серьёзные численные трудности, когда ... | these methods encounter serious numerical difficulties when |
эти методы основываются на уравнениях ... | these methods are based on... equations |
это главное препятствие на пути ... | this is the main obstacle in the way of |
это особенно верно на уровне ... | this is especially true at... level |
это понятие в значительной мере пролило свет на то, как мы лучше можем управлять ... | this notion has thrown a great deal of light on how we can better operate... |
это также может быть продемонстрировано на | it can also be demonstrated by |
это трактуется как стадия, на которой ... | this is interpreted as the stage at which |
это указание на то, что | this is an indication that |
этот метод был впервые применен на практике N., который описал ... | this method was first put to practical use by N, who described |
этот расчёт может использоваться на приложении, требующем ... | this analysis can be used on application requiring |
я бы указал на два особенно важных фактора | I would point to two particularly important factors |
я делаю акцент на том, что чрезвычайно важно решить сначала ... | the emphasis that I have been taking is that it is extremely important to decide first of all |
я намеревался через объяснения и примеры обратить внимание на то, что | it has been my intention to point out, through explanations and illustrations, that |
я покажу на примере из собственной практики, что | I will show by examples from my own experience that |
я собираюсь разделить свой обзор на 3 части | I am going to divide my review into 3 areas |
являться научным руководителем диссертации на соискание учёной степени доктора философии | advise on his PhD dissertation (Alex_Odeychuk) |
являться научным руководителем диссертации на соискание учёной степени кандидата наук | advise on his PhD dissertation (CNN Alex_Odeychuk) |
ядерный реактор на расплавленных солях | MSR (molten-salt reactor) |
ядерный реактор на тяжёлой воде | HWR (heavy-water reactor) |
ядерный реактор-конвертор на расплавленных солях | MSCR (molten-salt converter reactor) |