Russian | English |
больной на всю голову | crazy in the head (igisheva) |
больной на голову | crazy in the head (igisheva) |
больной на голову | wrong in the head (igisheva) |
брать на понт | cheat (VLZ_58) |
брать на понт | befool (VLZ_58) |
брать на понт | deceive (VLZ_58) |
брать на понт | be cock-sure (VLZ_58) |
брать на понт | be cocky (VLZ_58) |
брать на понт | be presumptuous (Добиваться чего л., действуя с апломбом, гонором. Держаться с понтом. Важничать, принимать внушительный вид. VLZ_58) |
брать на понт | dupe (обманывать, обхитрять, дурачить Словарь русских синонимов. VLZ_58) |
быстро идти на шлюпке под парусом | mop along |
быть на мобиле | be on the cell phone (MichaelBurov) |
быть на побегушках у старшеклассников, старшекурсников | fag |
быть "на стопе" | be at rest (о телетайпе или буквопечатающем телеграфном аппарате) |
взять на понт | fake someone out (mikhailS) |
воспрепятствовать избранию на пост посредством публичного очернения | bork (Успешно замазать кандидата, не позволив ему избраться. Номинация Роберта Борка на пост верховного судьи США, потерпевшая фиаско из-за развернутой публичной кампании по диффамации кандидата, породила сленговое выражение "to bork".: In 1987, conservative judge Robert Bork endured such virulent criticism … that to this day, a nominee sidelined by activists is said to have been "borked". CopperKettle) |
временно переключать две или более радиостанции на приём одной и той же программы | hook up |
высадка на Луну | landing on Moon (I. Havkin) |
грести для виду, не налегая на весло | slope the oar |
держаться на сцене | hold the stage |
дёрни отсюда на два счета | go crawl under your rock and disappear (Alex_Odeychuk) |
загнать противника на невыгодные позиции | shepherd (противника) |
"закон о правдивости этикеток на упаковке" | truth-in-packaging law (Maksim'sWorld) |
запас бомб на верхней палубе авианосца | bomb farm |
заставлять кого-л. раскошелиться на десять долларов | shake smb. down for ten dollars (for a big sum of money, etc., и т.д.) |
играть на интерес | play for money |
идти развлекаться на всю ночь после долгого рабочего дня | go batman (WiseSnake) |
иметь наркотики на продажу | hold |
когда пора "падать на хвост" | when it's time to get loose (Alex_Odeychuk) |
лезть на стенку | blow a fuse (igisheva) |
лезть на стенку | blow a gasket (igisheva) |
многочасовое блуждание в интернете без всякой реакции на реальный мир | Internet coma |
на "британском" | british folk (to you British folk out there Edict) |
на верняк | safely |
на верняк | definitely |
на верняк | certainly |
на верняк | without taking risks |
на две вахты | heel and toe (организация службы) |
на кудыкины горы | East Overshoe (Американский жаргон. Senior Strateg) |
на ладан дышит | be on its last legs (напр.: your battery life fading away quicker than it used to, I think your battery is on its last legs. Grebelnikov) |
на нарах | in lockup (Aprilen) |
на последнем издыхании | on its last legs (Grebelnikov) |
на равных | on par (Squabbler) |
на рогах | blind drunk (он вернулся домой на рогах monoton) |
на рыло | per person |
на чего вы жалуетесь? | what's the trouble? (MichaelBurov) |
на шару | effortlessly (VLZ_58) |
на шару | as easily as hocus-pocus (VLZ_58) |
на шару | as easily as one might wind a watch (VLZ_58) |
на шару | as easily as eagles cleave the air (VLZ_58) |
на шару | without effort (VLZ_58) |
надписи или рисунки на вертикальных плоских поверхностях | scratchiti (стекло, гладкий пластик), нацарапанные острым предметом (часто непристойные aez) |
наезжать на | crackdown on; lash out at (напр, ...only hightened Putin autocratic impulses, as he lashes out at the brave, independent media... alex) |
не заморачиваясь на | without worrying too much about (Alex_Odeychuk) |
не знать ответа на вопрос | floor |
неудачник, наживающийся на состоянии других | bottom-feeder (Tumatutuma) |
обращать внимание на кого-то | outstand (MichaelBurov) |
он сидел на игле | he was on the stuff |
она не пришла на свидание | she stood me up |
опаздывать на поверку | be adrift |
осваиваться с распорядком жизни на корабле | sling the hammock |
оставаться "на стопе" | be at rest (о телетайпе или буквопечатающем телеграфном аппарате) |
оставлять на следующий срок службы | ship over |
падать на хвост | piggy-back (DoinK) |
пассажир, подсевший с головой на зомбоящик | a cable TV obsessive (CNN Alex_Odeychuk) |
переход с одной работы на другую | job hopping (с целью получения более высокой заработной платы) |
подавать сеть на передатчик | turn on the transmitter |
подавать сеть на передатчик | apply power to the transmitter |
подавать сеть на передатчик | turn on power for the transmitter |
подводный дыхательный аппарат, работающий на дыхательной смеси, подаваемой из внешнего источника | hookah |
полёт на предельно низкой высоте | NOE (Damirules) |
помножить на ноль | cut into little pieces (Alex_Odeychuk) |
попасть на бабки | go into hock (This is a general term that potentially covers all or most the scenarios involved in this situation. "Going into hock" is never a good thing (bit.ly/2AvdVIJ) Liv Bliss) |
попасть на подвал | be backroomed (be interrogated, beaten or even drugged in a dingy office // Bloomberg, 2017 Alex_Odeychuk) |
посадка на Луну | landing on Moon (I. Havkin) |
пошёл на | bite chain (Californina orgin, to tell someone "to fuck off", "kiss my ass", "I am not listening to you anymore": That IRS motherfucker told me I owed $5000.00 in back taxes, I told him to bite chain, it aint happening. – urbandictionary.com Dominator_Salvator) |
прийти на бровях | turn in (см. turn oneself in Taras) |
прийти на бровях | turn oneself in (жарг. угол., мил. явиться с повинной; to surrender oneself voluntarily to police or DA office to answer pending charges Taras) |
принимать на себя вину | take back the can |
принять "на коня" | drink the stirrup cup (zabic) |
пристально смотреть с серьёзным нахмуренным лицом в монитор, создавая видимость напряжённой работы, хотя на самом деле там не работа | computer-face (WiseSnake) |
притормаживающее изображение на мониторе | slideshow (monkeyman) |
провалиться на экзамене | croak |
проскочить на экзамене | shave through (an examination) |
разбор на запчасти | destruction (Супру) |
реакция на идиотское действие или заявление | derp (Ruwshun) |
садиться на мель | pile up |
снять ограничение на доступ к файловой системе Unix | jail-break (в iPhone или iPod Alex Lilo) |
снять ограничение на доступ к файловой системе Unix | jailbreak (в iPhone или iPod Alex Lilo) |
Создать на своей территории на районе последний рубеж против превосходящего по численности противника | skyfall ("The best part of Home Alone is when Macaulay Culkin skyfalled those burglars."
"In Sherlock Holmes: A Study in Scarlet, when Ferrier's house is surrounded, I wish he would have skyfalled those guys instead of running away." urbandictionary.com yarunga) |
состояние утром после вечеринки, на которой пили исключительно водку | Russian morning (WiseSnake) |
стол с закусками на киносъёмочной площадке | craft service (Pirvolajnen) |
стоять на стрёме | be on sentry-go (The nervous system was a bit below par, of course, but not nearly so much so as it might have been. Knowing that Bobbie would be on sentry-go made all the difference. Any gangster will tell you that the strain and anxiety of busting a safe are greatly diminished if you've a look-out man ready at any moment to say ‘Cheese it, the cops!' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
стоять на шухере | be on sentry-go (The nervous system was a bit below par, of course, but not nearly so much so as it might have been. Knowing that Bobbie would be on sentry-go made all the difference. Any gangster will tell you that the strain and anxiety of busting a safe are greatly diminished if you've a look-out man ready at any moment to say ‘Cheese it, the cops!' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
стучать на | sing |
стучать на | drop a dime (on someone; доносить на кого-либо, особ. по телефону: He was in the back for a few minutes. Turned out he was dropping a dime on Ralph. DC) |
стучать на | grass someone up (Рина Грант) |
стучать на | snitch (начальнику, учителю и т.п.) |
стучать на | roll over (давать показания tanultorosz) |
стучать на | squeal on (someone) |
стучать на | grass up (В.И.Макаров) |
стучать на | squeak |
стучать на | grass |
стучать на | talk (Maggie) |
стучать на | narc on (You don't narc on your friends 'cause they're all you got. Mikhail.Brodsky) |
стучать на | grass on (В.И.Макаров) |
стучать на | rat |
стучать на | stool |
стучать на | crab (на кого-то) |
стучать на | put the finger one (someone) |
стучать на | tip (nicknicky777) |
стучать на | sneak |
топливный элемент, работающий на принципе использования явления ускорения электрохимических реакций некоторыми видами биологических организмов | bug battery |
тормоз на пути прогресса | spoiler (Alex_Odeychuk) |
тот, кто стоит на "стреме" | point man |
указывать на | land on (при игре в "бутылочку", когда бутылка перестаёт крутиться и указывает на того, кого нужно поцеловать ckasey78) |
улететь на волю | fly the coup (пример: I couldn't stand the party, so I flew the coop. quora.com Deska) |
устройство для посадки вертолёта на палубу корабля | bear-trap |
утро после вечеринки, на которой пили исключительно водку | Russian morning (WiseSnake) |
'Халявить', "Падать на хвосты", "Цепляться" | Piggy-backing (Например, есть незапороленная точка Wi-Fi, и все кому не лень к ней "цепляются". Это и есть "Piggy-backing". DoinK) |
ходить на дело | nick (… it is a corruption of the word фортуна (fortune) and appeared as camp slang. In criminal slang it can mean something stolen, and ходить на фарт means to nick something. \\\ (Michele Berdy).19) |
ходить на фарт | nick (… it is a corruption of the word фортуна (fortune) and appeared as camp slang. In criminal slang it can mean something stolen, and ходить на фарт means to nick something. \\\ (Michele Berdy).19) |
чего на витрине, то и в магазине | what you see is what you get (MichaelBurov) |
чего на уме, то и на языке | foot-in-mouth disease (MichaelBurov) |
чего у трезвого на уме, то у пьяного на языке | good ale will make a cat speak (MichaelBurov) |
чего-то здесь на так | there is something wrong with it (MichaelBurov) |