Russian | English |
Ему казалось, что жениться на ней, когда над ним нависает проклятие убийства, было бы предательством хуже иудиного, грехом, какой и не снился семейству Борджа. | He felt that to marry her, with the doom of murder hanging over his head, would be a betrayal like that of Judas, a sin worse than any the Borgia had ever dreamed of. (O. Wilde) |
Каждый день он наблюдал со злорадством, как они с шумом сбегают вниз, чтобы получить свою миску жидкой похлёбки,— точно так, как злорадствовал великан Отчаяние над брошенными в темницу Христианом и Верным. | Every day he would gloat on them as they came clattering down to their water-gruel just as Giant Despair gloated on Faithful and Christian in the dungeon. (W.De La Mare) |
"Над пропастью во ржи" | The Catcher in the Rye (1951, повесть Дж. Сэлинджера) |
"Полёт над гнездом кукушки" Кто-то пролетел над кукушкиным гнездом" | One Flew Over the Cuckoo's Nest (1975) |
"Пролетая над гнездом кукушки" | one Flew Over the Cuckoo's Nest (роман амер. писателя К. Кизи) |