Subject | Russian | English |
gen. | ваше предложение – примерно то, что мы хотели | your suggestion comes close to what we were looking for |
gen. | военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате мы получили беспорядки и беззаконие | the military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence and lawlessness |
gen. | вот этим мы и займёмся | that is exactly what we are going to do (Alex_Odeychuk) |
gen. | вторую половину дня мы были свободны | we were off for the afternoon |
gen. | вчера вечером к нам заглянули соседи, и мы славно поболтали | our neighbors came over last night and we had a good chat |
gen. | вчера мы видели "чайку" Чехова в новой постановке | yesterday we saw a new production of Chekov's "Seagull" |
gen. | вчера мы заключили с ними сделку, подписали с ними договор | we closed the deal with them yesterday |
gen. | диктор сказал нам, что мы уже в эфире | the radio announcer told us we were on |
gen. | для желающих принять участие в нескольких пешеходных экскурсиях мы предлагаем билеты со скидкой | for those wishing to partake in a number of walks we offer discount tickets |
gen. | для этого мы | accomplish this we |
gen. | для этого мы | this end we |
gen. | для этого мы | with this in mind we |
gen. | для этого мы | for this purpose we |
gen. | для этого мы и платим налоги | your tax dollars at work (NumiTorum) |
gen. | до нас дошли слухи, что мы уезжаем в восемь | there is buzz on the go that we depart at 8 o'clock |
gen. | до сих пор мы ничего не слышали | down to date we've heard nothing |
gen. | до чего мы дожили! | what have we come to! (Anglophile) |
gen. | дождь или хорошая погода, а мы всё равно придём | come rain or shine, we'll be there |
gen. | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись | her joke suddenly clicked with us and we all laughed |
gen. | её шутка наконец дошла до нас, и мы все засмеялись | her joke suddenly clicked with us and we all laughed |
gen. | за три часа мы почти не продвинулись вперёд | in three hours we hardly progressed at all |
gen. | затем мы пошли к N. | next we went toN.'s |
gen. | значит, мы никуда не поедем в эти выходные? | so we are not going away this weekend after all? |
gen. | Значит, это мы решили | so that's all settled (ART Vancouver) |
gen. | Именно мы, борцы за сохранение окружающей среды, думаем о будущем нашей планеты | it's we eco nuts who think about the future of our planet (Taras) |
gen. | когда Джим с криками и пением явился домой, мы поняли, что он пьян | when Jim came home singing and shouting, we knew that he was under the influence of drink |
gen. | когда мы заводили машину, это было кино | we had a bit of fun getting the car started (Taras) |
gen. | когда мы пригласим Миллеров? | when are we going to have the Millers over? |
gen. | когда мы уже собирались отправиться, он взял и порезал себе палец! | as we were starting what must he do but cut his finger! |
gen. | когда полиция вламывается, мы просто убегаем | we're all gonna run when the police come (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда речь идёт о кино, мы находим общий язык | when it comes to the cinema we're on common ground |
gen. | Командир, правда что мы ни свет ни заря должны подняться и свернуть лагерь? | is it true the whole camp is going to bug out in the morning, captain? (Taras) |
gen. | лекция, из которой мы не узнали ничего нового | an uninformative lecture |
gen. | лучше, чем мы прогнозировали ранее | better than we had previously forecast (Ремедиос_П) |
gen. | мы близкие родственники | we are near related |
gen. | мы боремся за это | we are striving for this (Yeldar Azanbayev) |
gen. | мы брели по бездорожью | we wandered over hill and dale (Andrey Truhachev) |
gen. | мы бродили по бездорожью | we wandered over hill and dale (Andrey Truhachev) |
gen. | мы бросались снежками | we threw snowballs at each other |
gen. | мы бросились к ней на помощь | we ran to her aid |
gen. | мы бросились со всех ног, чтобы попасть на не упустить автобус | we had a mad dash for the bus |
gen. | мы будем держать вас в курсе событий | we'll have more on this story as it develops (NumiTorum) |
gen. | мы будем держать за вас кулаки | we will keep our fingers crossed for you (ankicadeenka) |
gen. | мы будем рады | we are looking forward to (FalconDot) |
gen. | мы будем рады любой помощи | help in any shape or form will be welcome |
gen. | мы будем сидеть в кассе поочередно | we'll take turns at the box office |
gen. | мы буквально чудом избежали аварии | we escaped the accident by a hair's-breadth |
gen. | мы бы пошли туда, если бы нас пригласили | we should go there if we were invited |
gen. | мы бываем друг у друга | we call on each other |
gen. | мы были поражены, когда это узнали | we were astonished to hear that |
gen. | мы были потрясены этим известием | we were appaled at the news |
gen. | мы были потрясёны этим известием | we were appalled at the news |
gen. | мы были приятно удивлёны, узнав, что | we were amused to learn that |
gen. | мы были рады снять верхнюю одежду | we were glad to be rid of our overcoats |
gen. | мы были рядом, когда это случилось | we were close to when it happened |
gen. | мы были совершенно разными людьми | we were a study in polar opposites (freekycleen) |
gen. | мы были чрезвычайно удивлёны его новой точкой зрения | his sudden change of opinion took us all aback |
gen. | мы быстро подружились с ним | we made friends with him very quickly |
gen. | мы в любом случае поговорим с ним | we shall speak to him in any case |
gen. | мы в родстве | we are kin |
gen. | мы вам всегда рады, когда бы вы ни пришли | we're always happy to see you whenever you come |
gen. | мы вам запряжём пару | we'll harness a pair of horses to a carriage for you |
gen. | мы вам очень благодарны за это | we are much obliged to you for this (Andrey Truhachev) |
gen. | мы вели его поиски | we were in quest of him |
gen. | мы вернёмся ровно через год | we shall return one year from today |
gen. | мы взяли адвоката для ведения нашего дела | we feed a lawyer to act for us |
gen. | мы взяли машину с его позволения | we took the car with his permission |
gen. | мы взяли на воспитание двух сирот | we took two orphans into our house |
gen. | мы взяли с собой собаку | we took our dog with us |
gen. | мы вместе | we're in this together (Ремедиос_П) |
gen. | мы вместе с ним учились | we were at school together |
gen. | мы вновь обрели надежду | our hopes have revived |
gen. | мы возвращаемся обратно в Лондон сегодня вечером | we are driving back to London tonight (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы возместим вам ваши убытки | we'll make good your losses |
Игорь Миг | мы волнуемся из-за этого | that makes us uneasy |
gen. | мы вошли с ним в соглашение | we made a deal with him |
gen. | мы все были крайне удивлёны столь поспешным решением | this hasty resolution amazed us all |
gen. | мы все были чрезвычайно удивлёны, что он так неожиданно изменил свою точку зрения | his sudden change of opinion took us all aback |
gen. | мы все в сборе, можно начинать | we're all here, we can start |
gen. | мы все должны говорить одно и то же | we must all say the same |
gen. | мы все должны делать одно и то же | we must all do the same |
gen. | мы все думаем, что | we are at one in thinking that |
gen. | мы все думали, что к Рождеству война закончится | we all thought that the war would be over by Christmas |
gen. | мы все его любим | we all love him |
gen. | мы все желаем Вам успеха в | all of us here wish you success in (Taras) |
gen. | мы все обязаны хранить молчание | we are all tyled |
gen. | мы все пошли спать | we've all gone to sleep (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы все разделяем горе г-на и г-жи Смит | we all join with Mr. and Mrs. Smith in their sorrow |
gen. | мы все согласны | we all agree |
gen. | мы все сошлись на том, что воздержимся от голосования | there is a consensus that we should abstain |
gen. | мы все так думаем | that it goes for all of us |
gen. | мы все так считаем | that it goes for all of us |
gen. | мы все уместимся в машину | there's room for all of us in the car |
gen. | мы всегда останавливаемся в этой гостинице | we always stop at this hotel |
gen. | мы вскоре уезжаем в Советский Союз | we are on the point of leaving for the Soviet Union |
gen. | мы встретимся снова совсем в другой обстановке | we shall meet again amid very different scenes |
gen. | мы всё сильнее ощущаем потребность каким-то образом решать весьма многосложный вопрос, касающийся того, в каком направлении нам следует идти | we increasingly confront the complex issue of what we should do |
gen. | мы вызвали его мать | we wrote for his mother |
gen. | мы выполняем одни и те же обязанности | his duties and mine overlap |
gen. | мы выработали новый устав для нашего клуба | we framed a new set of rules for our club |
gen. | мы выходим на следующей остановке | we get out at the next station |
gen. | мы говорили спорили, сидели, имели дело с ним | we talked argued, sat, dealt with him |
gen. | мы готовы вести переговоры | we are prepared to negotiate |
gen. | мы готовы купить эти товары | we are prepared to buy these goods |
gen. | мы готовы начать строительные работы и лишь ждём разрешения муниципалитета | we're ready to start the building work, and we're just waiting for the all clear from council |
gen. | мы давно не виделись | it's a long time since I saw you last |
gen. | мы дальние родственники | we are distantly related |
gen. | мы дальние родственники | we are distantly connected |
gen. | мы действовали по вашему совету | we acted upon your advice |
gen. | мы делаем от сорока до пятидесяти миль в день | we run from forty to fifty miles a day |
gen. | мы держим его в состоянии неизвестности уже две недели | we've had him on the hook for two weeks now |
gen. | мы держим консервы про запас | we're holding the tinned food in reserve |
gen. | мы добились успеха благодаря его помощи | we succeeded through his help |
gen. | мы добрались до города ночью | we hit the town at night |
gen. | мы добрались до Сан-Франциско на своих на двоих | we hoofed it to San Francisco |
gen. | мы договорились, что | there is an understanding that |
gen. | мы должны беречь то немногое, что у нас есть | we must keep what little we have |
gen. | мы должны быть там завтра во что бы то ни стало | we have to be there tomorrow no matter what happens |
gen. | мы должны держаться все вместе, иначе нас поодиночке перевешают | we must all hang together, or we shall all hang separately |
gen. | мы должны немедленно приступить к работе | we must start work at once (взяться за дело) |
gen. | мы должны обойтись без этого | we must resign ourselves to doing without it |
gen. | мы должны охранять живую природу повсюду на земле | we must protect the wildlife of the great out-of-doors |
gen. | мы должны поднажать, чтобы сделать это | we must make a push to get it done |
gen. | мы должны поднатужиться, чтобы сделать это | we must make a push to get it done |
gen. | мы должны расследовать корни разногласий, как только они возникают | we must spy out disagreements as soon as they occur |
gen. | мы должны рассматривать все эти вопросы как единое целое | we must consider these matters as a whole |
gen. | мы должны сделать так, чтобы они не узнали о наших планах | we must keep them from knowing our plans |
gen. | мы должны сделать это в первую очередь | we must do that first thing |
gen. | мы должны сделать эту ферму рентабельной | we must make this farm pay |
gen. | мы должны слушаться учителя | we must heed the teacher's bidding |
gen. | мы должны сплотиться, чтобы обеспечить мир | we must close the ranks to secure peace |
gen. | мы должны считаться с его желаниями | we must respect his desires |
gen. | мы должны это обговорить | we must have a powwow about it |
gen. | мы должны это обсудить | we must have a powwow about it |
gen. | мы досмотрели пьесу до третьего акта | we saw the play as far as the third act |
gen. | мы дошли до станции | we went as far as the station |
gen. | мы его больше не увидим | we have seen the last of him |
gen. | мы его не звали, но он всё равно увязался за нами | we didn't invite him but he tagged along behind us just the same |
gen. | мы его скоро увидим | we shall see him before many weeks have passed |
gen. | мы едем через Варшаву в Москву | we go by way of Warsaw to Moscow |
gen. | мы еле поспели на поезд | we just made the train |
gen. | мы ехали три дня по железной дороге | we travelled by train for three days |
gen. | мы ехали три дня по железной дороге | we traveled by train for three days |
gen. | мы ещё с ним встретимся | I'll be quits with him yet |
gen. | мы ждали у переправы | we waited at the ferry landing |
gen. | мы ждём не дождёмся вашего возвращения | we are longing for your return |
gen. | мы ждём от вас объяснений | it is due to you to explain things |
gen. | мы ждём уже давно, а его нет как нет | we've been waiting for him a long time now, but he hasn't shown up |
gen. | мы женаты уже пять лет | we've been married five years now |
gen. | мы живём в мире акул | it's a dog-eat-dog world out there (Taras) |
gen. | мы живём во время | we live in times a time where (tlumach) |
gen. | мы живём исключительно просто | we live in the simplest possible way |
gen. | мы живём очень просто | we live in the simplest possible way |
gen. | мы живём у реки | we live near the river |
gen. | мы жили в ту пору ещё в Вашингтоне | we still lived in Washington at that time |
gen. | мы жили там, пока строился наш дом | we stayed there while our house was building |
gen. | мы за ним никогда ничего плохого не замечали | we never noticed anything bad about him |
gen. | мы забронировали номер по специальной цене на сайте гостиницы | we booked a special on the hotel website (Dude67) |
gen. | мы задали себе вопрос | we put ourselves a question |
gen. | мы заключили сделку на покупку дома и приобрели его | we bargained for the house and purchased it |
gen. | мы заправились горючим у ближайшей колонки | we refilled at the next station |
gen. | мы здесь все поместимся | there is room for everybody here |
gen. | мы здорово потрепали противника | we gave the enemy a good beating |
gen. | мы и не подозревали, что у нас возникнут какие-либо проблемы | we didn't think we'd have any trouble |
gen. | мы и не подумали об этой возможности | we didn't consider this possibility |
gen. | мы изложили наше предложение, но он не захотел принять его | we explained our proposal but he would not come along |
gen. | мы изредка с ним встречались | used to meet him from time to time |
gen. | мы им всыпали по первое число! | we licked them to some tune! |
gen. | мы им дали как следует! | we licked them to some tune! |
gen. | мы имеем право знать правду | we are entitled to know the truth |
gen. | мы иногда сами не знаем, чего хотим | we sometimes do not know our own mind |
gen. | мы иногда склонны видеть в словах поэта то, что сами думаем | we sometimes read our own thoughts into a poet's words |
gen. | мы искренне надеемся, что | it is devoutly to be hoped that |
gen. | мы искренне всей душой надеемся, что | it is devoutly to be hoped that |
gen. | мы испробовали все средства | we have left no reserve untried |
gen. | мы испытывали гордость, оттого что увидели самого искусного парламентского оратора столетия | we were proud to see the greatest parliamentarian of the century (MichaelBurov) |
Игорь Миг | мы исходим из понимания того, что | it is understood that |
gen. | мы исходим из того, что | it is our understanding that |
gen. | мы исчерпали эту тему, перейдём к другому вопросу | we've talked enough about that subject, let's move on |
gen. | мы как-нибудь выдержим это | we shall rub through somehow |
gen. | мы как-нибудь переживём это | we shall rub through somehow |
gen. | мы когда-то были друзьями | we were friends once |
gen. | мы кончаем в пять | we get off at 5 o'clock |
gen. | мы купили дом со всей обстановкой | we bought a house complete with furniture |
gen. | мы купили это с одобрения | we bought it on approval |
gen. | мы любезно просим Вас выразить Ваше мнение | we request your esteemed advice (по поводу Анна Ф) |
gen. | мы между собой над этим посмеялись | we had a quiet laugh over it |
Игорь Миг | мы мирные люди, но наш бронепоезд стоит на запасном пути | when you mess with the bull, you get the horns |
gen. | мы можно представить себе мир, в котором мы не существуем | we can imagine a world in which ourself does not exist |
gen. | мы молча смотрели друг на друга, оба в равной степени поражённые | we looked at each other in silence, each equally shocked |
gen. | мы мыслим одинаково | our minds are attuned |
gen. | мы на вашей стороне! | our sympathies are with you! (Andrey Truhachev) |
gen. | мы надеемся на резкий подъём производства | we hope for a sharp step-up in production |
gen. | мы надеемся объединить усилия с рабочими других фабрик | we are hoping for an alliance with the workers of other factories |
gen. | мы надеемся, что наши друзья будут помятовать об этом | we hope that our friends will bear that in mind (Супру) |
gen. | мы надеемся, что правда восторжествует | we hope that truth will prevail |
gen. | мы надеемся, что теперь будем с ними иногда видеться | we hope to see something of them now |
gen. | мы надеемся, что это будет вам удобно | we hope that this will suit your convenience |
gen. | мы надеялись, что он будет вести себя иначе | we hoped his behaviour would be otherways |
gen. | мы надеялись, что он будет вести себя иначе | we hoped his behaviour would be otherwise |
gen. | мы наткнулись на промышленное месторождение золота | we hit upon payable gold |
gen. | мы натолкнулись на сильное сопротивление | we ran up against a lot of opposition |
gen. | мы находимся в двух часах пути оттуда | we are two hours journey from there |
gen. | мы нашли кольцо в самом неожиданном месте | we found the ring in a most unlikely place |
gen. | мы немало посмеялись над его поведением | we've had a good many laughs over his behaviour |
gen. | мы неторопливо шли домой | we slowly made our way home |
gen. | мы ни на йоту не уступим своих привилегий | we will not yield one iota of our privileges |
gen. | мы никогда не пойдём на плагиат! | there will be no cribbing from anyone else's work! |
gen. | мы никому не отдадим нашей свободы | we shall surrender our liberty to no one |
gen. | мы ничего не знаем о его прошлом | we know nothing of his past |
gen. | мы ничего подходящего не нашли | we have found nothing suitable |
gen. | мы о ней никогда не говорим | we never mention her |
gen. | мы об этом поговорим после | we'll talk about it later |
gen. | мы обдумаем это | we'll think it over |
gen. | мы обманулись в этом парне, мы думали, он исправляется, а он повёл себя ещё хуже | we've been deceived in that boy, we thought his behaviour was improving, but now it's worse than ever |
gen. | мы обнаружили, что это было небольшое озерцо | we discovered it to be a small lake |
gen. | мы обо всём договорились | We've came to an agreement |
gen. | мы обо всём договорились | it's all settled (It's all settled. – Мы обо всём договорились. ART Vancouver) |
gen. | мы обо всём договорились | We've settled the matter |
gen. | мы обо всём договорились | We've come to terms |
gen. | мы обо всём договорились | We've came to an understanding |
gen. | мы обо всём договорились | we have settled the matter (Верещагин) |
gen. | мы обо всём позаботимся | we will see to everything |
gen. | мы обсудили путешествие, осмотр достопримечательностей и тому подобное | we discussed travelling, sightseeing, and so forth |
gen. | мы обсудим это за обедом | we'll discuss it over our dinner |
gen. | мы обязаны стоять за своих друзей | we owe allegiance to our friends |
gen. | мы огорчились, услышав такие новости | we were sad at hearing such news |
gen. | мы одно время подумывали о том, чтобы устроить дочку в школу фигурного катания, но решили не делать этого | we flirted with the idea of sending our daughter to a figure-skating school but decided against it |
gen. | мы одобряем эти условия | we agree the stipulations |
gen. | мы ожидаем его в любой момент | we're expecting him at any moment (очень скоро) |
gen. | мы ожидаем что | we expect (Лаврентьева Евгения) |
gen. | мы опоздали на автобус, и это выглядело так, будто мы вышли прогуляться | we've missed the bus, and it looks as if we'll have a walk |
gen. | мы отвратительно провели время на этом вечере | we had a ghastly time at party |
gen. | мы отмахали добрый кусок пути | we had quite a slog |
gen. | мы отменим это мероприятие, если не найдём для него деньги | we'll have to write off the arrangement if we can't find the money for it |
gen. | мы отнеслись к его угрозам не очень серьёзно | we did not take his threats all that seriously |
gen. | мы отнеслись к его угрозам не слишком серьёзно | we did not take his threats all that seriously |
gen. | мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли с нами | we will serve them out for the trick that they played on us |
gen. | мы отправили багажом два сундука прямо в Нью-Йорк | we checked two trunks through to New York |
gen. | мы отправились тотчас же после завтрака | we got off immediately after breakfast |
gen. | мы отправляемся в семь часов | we start off at seven |
gen. | мы отправляемся в семь часов | we start out at seven |
gen. | мы отчётливо припоминаем эту сцену | we have a vivid recollection of the scene |
gen. | мы охотно принимаем желаемое за действительное | we soon believe what we desire |
gen. | мы передали посылку его сыну | we have handed over the package to his son |
gen. | мы переплыли через залив | we sailed across the bay |
gen. | мы перестали ладить друг с другом | things just aren't working out between us (наши отношения дали трещину) |
gen. | мы перестроили комнату, прорезав новое окно | we changed the room by making a new window |
gen. | мы плохо провели время | we had a poor time |
gen. | мы повторим это вместе | we shall run it over together |
gen. | мы подготовились к тому, чтобы выступить рано утром | we were set for an early morning start |
gen. | мы подняли руки | we raised our hands |
gen. | мы поедем сейчас домой | we are going home now (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы поехали в Москву, оттуда в Ленинград | we went to Moscow, thence we went to Leningrad |
gen. | мы поехали в Рим, а оттуда – в Париж | we went to Rome and thence to Paris |
gen. | мы поехали покататься на парусной лодке | we went for a sail |
gen. | мы показали эту пьесу шесть раз | we ran this play six times |
gen. | мы покупаем палатки и другое оборудование, готовясь к туристическому походу | we are buying tents and other equipment in contemplation of a camping trip |
gen. | мы полагаем, что это целесообразно | we conceive it to be expedient |
gen. | мы полетели на реактивном самолёте в Лас-Вегас на уик-энд | we jetted to Las Vegas for the weekend |
gen. | мы получили ваш сигнал | your signal got through |
gen. | мы получили ваше письмо | we are in receipt of your letter |
gen. | мы получили от м-ра Джоунза письмо и ответили ему | we have heard from Mr. Jones and have written to same |
gen. | мы посвящаем много забот нашей смене | we give a lot of care to our rising generation |
gen. | мы посмотрели друг на друга | our eyes met |
gen. | мы посмотрели на цену | we peeked at the price |
gen. | мы посмотрели уже несколько домов, но ни один нам не подходит | we went over several houses but not one suits us |
gen. | мы поставили на Танцора и предполагаем, что он выиграет третий заезд | our money's on Dancer to win the third race |
gen. | мы поставляем наше программное обеспечение как есть | we deliver our software as is |
gen. | мы потеряли с ним связь | we have lost communication with him (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы предложим это в качестве блюда дня | we'll run that as a special today (Dude67) |
gen. | мы предложим это сегодня в качестве блюда дня | we'll run that as a special today (Dude67) |
gen. | мы преодолели все препятствия | we struggled through |
gen. | мы прибыли на десятую платформу как раз в тот момент, когда поезд на Рим от неё отходил | we arrived on Platform 10 just as Rome train was steaming out |
gen. | мы прибыли первыми | we were the first to arrive |
gen. | мы привыкли думать, что | it used to be the standard thought, that (Muslimah) |
gen. | мы пригласили друзей на чашку кофе | we are having some friends in for coffee |
gen. | мы приглашали всю семью к себе в Лондон | we had the whole family up to our home in London |
gen. | мы приготовились заткнуть эту группу за пояс | we were ready to blow that band off the stage (freekycleen) |
gen. | мы приедем прямо к вам | we'll go directly to your house |
gen. | мы прилетели самолётом | we came by air |
gen. | мы приложили все силы для победы в войне | we went all out to win the war |
gen. | мы принимали его за француза | we put him down for a Frenchman |
gen. | мы приняли к исполнению ваш заказ на | we have noted your order for |
gen. | мы пришли домой вчера поздно ночью, а вернее сказать, сегодня рано утром | we came home late last night or, rather, early this morning |
gen. | мы пришли к полюбовному соглашению | we reached an amicable agreement |
gen. | мы пришли первыми? | are we the first? |
gen. | мы пришли с миром | we come in peace (Taras) |
gen. | мы пробирались сквозь толпу | we twisted our way through the crowd |
gen. | мы проболтали до полуночи | we sat gabbing till midnight |
gen. | мы проделали весь путь за пять часов | we did the journey in five hours |
gen. | мы проехали через город N | we travelled by the town N |
gen. | мы проехали через город не останавливаясь | we passed through the town without stopping |
gen. | мы производим учёт всех товаров | we are taking inventory of all the goods |
gen. | мы проходим от сорока до пятидесяти миль в день | we run from forty to fifty miles a day |
gen. | мы прошли в тот день только три мили | we made only three miles that day |
gen. | мы прошли мимо него | we went right by him |
gen. | мы прошли мимо старой башни | we went by the old tower |
gen. | мы прошли через парк | we walked across the park |
gen. | мы пытались его оживить, но безрезультатно | we tried to revive him but to no avail |
gen. | мы развели у себя во дворе огород | we planted a vegetable garden in the back yard |
gen. | мы разговаривали только на общие темы | we talked only of generalities |
gen. | мы разозлились, что они так долго нам не отвечали | it annoyed us that they took so long to answer |
gen. | мы распределяем всю работу между собой | we divide the work among us |
gen. | мы рассматриваем все возможные варианты | all options are on the table (Taras) |
gen. | мы рассчитывали на его пресловутую щедрость | we relied on his supposed generosity |
gen. | мы расходимся по этим пунктам | we differ disagree on these points |
gen. | мы родственники | we are kin |
gen. | мы рождаемся с готовым представлением о том, что такое хорошо, и что такое плохо | we are born with an innate sense of right and wrong (Bloom P. The Moral Life of Babies // New York Times. – 2010. – May 5 nytimes.com bigma) |
gen. | мы с братом совершенно чужие люди | my brother and I are almost like strangers |
gen. | мы с вами когда-нибудь раньше встречались? | have we ever met before? |
gen. | мы с вами увидимся как-нибудь на этой неделе | I shall see you some day this week |
gen. | мы с вашим племянником не поладили | your nephew and I did not click |
gen. | мы с воодушевлением взялись за работу | we turned to gladly (with a will) |
gen. | мы с головой ушли в работу по подготовке нового издания нашего словаря | we are dedicated to the revision of our dictionary |
gen. | мы с ней расходимся во взглядах | she does not see eye to eye with me (по разному смотрим на вещи) |
gen. | мы с ним | he and |
gen. | мы с ним | he and I |
gen. | мы с ним большие друзья | he and I are great friends |
gen. | мы с ним были там | he and I were there |
gen. | мы с ним вечно ссоримся | he and I always quarrel |
gen. | мы с ним видимся каждый день на работе | we see each other every day at work |
gen. | мы с ним вместе росли | we grew up together |
gen. | мы с ним, вообще друг друга хорошо понимаем | generally, he and I understand each other well |
gen. | мы с ним друзья по-прежнему | we're friends just as we always were |
gen. | мы с ним друзья со школьной скамьи | he and I have been friends since our school days |
gen. | мы с ним из одного города | he and I are from the same town |
gen. | мы с ним коротко знакомы | we are on close terms with him |
gen. | мы с ним лично знакомы | we know each other personally (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы с ним мало видимся нынче | I don't see a lot of him nowadays |
gen. | мы с ним наговорились вволю | I had a long chat with him |
gen. | мы с ним настроены на одну волну | he and I are on the same wavelength |
gen. | мы с ним не разговаривали | we gave him the silent treatment |
gen. | мы с ним не сошлись характерами | we didn' get along |
gen. | мы с ним однополчане | we served in the same regiment (Anglophile) |
gen. | мы с ним однофамильцы | his name is the same as mine |
gen. | мы с ним очень дружны | he and I are very friendly |
gen. | мы с ним очень подружились | we became great friends |
gen. | мы с ним поменялись дежурствами | he exchanged with me on the roster |
gen. | мы с ним пуд соли съели | we go way back (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | мы с ним работали в одном офисе много лет | he and I shared an office for years |
gen. | мы с ним работали в одном офисе много лeт | he and I shared an office for years |
gen. | мы с ним разговорились в поезде | I got talking to him on the train |
gen. | мы с ним расходимся во мнениях по этому вопросу | he and I disagree about it |
gen. | мы с ним редко видимся нынче | I don't see a lot of him nowadays |
gen. | мы с ним ровесники | he and I are the same age |
gen. | мы с ним ровесники | he and I are related |
gen. | мы с ним родственники | we're related |
gen. | мы с ним служили на одном корабле | we were shipmates |
gen. | мы с ним что-то никак не поладим | he and I can't seem to get on together |
gen. | мы с тобой | we two (Lialia03) |
Игорь Миг | мы с тобой птицы разного полёта | I am out of your league |
gen. | мы сами часто делали то же | we ourselves have often done the same thing |
gen. | мы свернули в узкий переулок | we turned into a narrow lane |
gen. | мы свободны | we are free |
gen. | мы сдадим эту комнату только одинокому | we'll rent this room to a single man only |
gen. | мы сдадим эту комнату только одинокому | single woman |
gen. | мы сделаем это любым способом | we'll do it any old how |
gen. | мы сделали это по его просьбе | we did it at his request |
gen. | мы сели | we sat us down |
gen. | мы сели совершили посадку в Орли | we put down at Orly |
gen. | мы сели в поезд в тот момент, когда он тронулся | we got aboard just as the train started moving |
gen. | мы сели не в тот поезд | we got into the wrong train |
gen. | мы сидели дома из-за холода | the cold weather kept us indoors |
gen. | мы слушали, но ничего не слышали | we listened but we heard nothing |
gen. | мы слышали его, несмотря на шум | we could hear him through the noise |
gen. | мы слышали раскаты грома вдали | we heard the thunder growling in the distance |
gen. | мы смеялись до слёз | we laughed till the tears ran down |
gen. | мы смирились со своей судьбой | we became reconciled to our lot |
gen. | мы смирились со своей участью | we became reconciled to our lot |
gen. | мы смотрели на вечные снега горы | we looked at the everlasting snows of the mountain |
gen. | мы снимаем дом у г-на Г. | we rent our house from Mr. G. |
gen. | мы собираемся немедленно отправиться в путешествие | we're going places right away |
gen. | мы собирались построить новую школу, но правительство не дало на неё денег | we were going to build a new school but it got the axe from the government |
gen. | мы собрали всю семью в нашем доме в Лондоне, чтобы увидеть коронацию королевы | we had the whole family up to our home in London to see the Queens crowning |
gen. | мы согласились, хотя это была чистая чистой воды авантюра | it was pure gamble but we agreed |
gen. | мы сообщим вам в нашем следующем письме | we will tell you in our next letter |
gen. | мы соответственно принимаем к сведению | we duly note that |
gen. | мы составим список того, что нам надо | we shall make out a list of what we need |
gen. | мы составим список того, что нам требуется | we shall make out a list of what we need |
gen. | мы специализируемся в производстве стекла | we specialize in the manufacture of glass |
gen. | мы сразу поладили с нашими новыми соседями | we hit it immediately with our new neighbours |
gen. | мы сразу поладили с нашими новыми соседями | we hit it off immediately with our new neighbours |
gen. | мы стараемся сэкономить | we're trying to economize |
gen. | мы стараемся экономить | we're trying to economize |
gen. | мы считаем, что для этой работы он очень подходит | we believe him to be the man for the job |
gen. | мы считали себя там совершенно чужими | we considered ourselves to be perfect strangers there |
gen. | мы сэкономили час, поехав экспрессом | we saved an hour by taking the express |
gen. | мы так и думали | that's what we figured |
gen. | мы тактично молчали | we kept a discreet silence |
gen. | мы там, где наши клиенты | Pampering our clients. Always (слоган; вариант перевода, потому что смысл – в предоставлении услуг клиентам Анна Ф) |
gen. | мы там давным-давно не были | we haven't been there in a very long time |
gen. | мы твёрдо стояли на своём в этом вопросе, и в конце концов они уступили | we stood firm over the question and at last they climbed down |
gen. | мы только начинаем восстановительную работу | we're just beginning reconstruction work |
gen. | мы только повредим себе | we shall only harm ourselves |
gen. | мы только суетимся, а он работает | we bustle and he works |
gen. | мы только-только поспевали за ним | it was as much as we could do to keep pace with him |
gen. | мы увидим его всего через несколько недель | we shall see him before many weeks have passed |
gen. | мы увидимся с вами в скором времени | we shall see you before long |
gen. | мы уехали засветло | it was still daylight when we left |
gen. | мы уж как-нибудь вывернемся | we shall pull through somehow |
gen. | мы уж как-нибудь выкрутимся | we shall pull through somehow |
gen. | мы уж как-нибудь выпутаемся | we shall pull through somehow |
gen. | мы уже | we've gone ahead and (we've gone ahead and did the job for you – мы уже сделали работу за тебя bajituka) |
gen. | мы уже видим результаты | we are already beginning to see the pay-offs |
gen. | мы уже давно его не видели | it is long since we saw him |
gen. | мы уже несколько раз запрашивали об этом в посольстве | we've inquired about it at the embassy several times now |
gen. | мы уже об этом говорили | we've been over this before (Maria Klavdieva) |
gen. | мы узнали, что он уехал | we found out that he was gone |
gen. | мы узнаём последними о том, что нас больше всего касается | some extent of that which touches us most we know last |
gen. | мы уладим всё это дело | we'll fix the whole business |
gen. | мы умирали со смеху! | it was a perfect screamer! |
gen. | мы умирали со смеху | we died laughing |
gen. | мы умирали со смеху! | it was a perfect scream! |
gen. | мы услышали далекие раскаты грома | we heard a distant thunder |
gen. | мы услышали об этом в последней передаче новостей | we heard that item on the late on the news |
gen. | мы услышали отдалённые раскаты грома | the distant roll of thunder reached our ears |
gen. | мы установили личность Бет | we've got a make on Beth |
gen. | мы утратили всякое представление о времени | we lost track of time |
gen. | мы учились в школе в одно и то же время | we were contemporaries at school |
gen. | мы учились в школе в одно и тоже время | we were contemporaries at school |
gen. | мы хотели бы обратить ваше внимание на | we would like to point out that |
gen. | мы хотели бы остановиться у вас, если вы согласны | we would rather stay with you, if you will have us (нас принять) |
gen. | мы хотим недвусмысленно дать понять, что | we want to send out a very clear signal that (bigmaxus) |
gen. | мы хотим посетить Францию уже много лет | we've been wishing to visit France for ages (время Present Perfect Continuous используется, чтобы эмоционально выделить действие Alex_Odeychuk) |
gen. | мы хотим сдать нашу дачу на три месяца | we intend to hire out our cottage for three months |
gen. | мы хотим, чтобы они это сделали | we intend that they should do it |
gen. | мы хотим, чтобы они это сделали | we intend them to do it |
gen. | мы целый час выискивали что-нибудь интересное в магазине старинной мебели | we poked about for an hour in the old furniture shop |
gen. | мы чертовски хорошо провели время | we had a bally good time |
gen. | мы шли по пересечённой местности | we wandered over hill and dale (Andrey Truhachev) |
gen. | мы этим не особо дорожим | it isn't all that dear to us |
gen. | мы этим не так уж дорожим | it isn't all that dear to us |
gen. | мы это потом сделаем | we'll do this later |
gen. | мы это приняли во внимание | we took it into consideration |
gen. | мы это сделали ради хохмы | we did it for a gas |
gen. | мы это сделали ради шутки | we did it for a gas |
gen. | мы это сделали сами | we have done it all by ourselves |
gen. | мы этого больше не потерпим | we'll have no more of that |
gen. | мы этого товара не держим | we don't keep it (them) |
gen. | мы этого уже не застали | it was before our time |
gen. | на прошлом уроке мы дошли до семнадцатой страницы | we got up to page seventeen last lesson |
gen. | на радостях мы съели торт | celebrate, we ate cake (AlexandraM) |
gen. | на следующий год мы поставим "Гамлета" | next year we shall put up Hamlet |
gen. | на этой неделе мы видим | this week sees (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | на этом мы остановимся | we will let it go at that |
gen. | Надеюсь, мы ответили на Ваш вопрос | I hope this answers your query (4uzhoj) |
gen. | надеюсь, мы с вами ещё увидимся | I hope we'll be able to meet again (Alex_Odeychuk) |
gen. | надеюсь, мы справимся | I hope we can deliver (с поставленной задачей Taras) |
gen. | надо надеяться, что мы не опоздаем на представление | hopefully we will get to the show on time |
gen. | наряду с электричеством мы ещё зажигаем свечи | we use electricity as well as candlelight |
gen. | несмотря на все его недостатки мы любили его | with all his faults we liked him |
gen. | несмотря на дождливую погоду, мы решили отправиться на прогулку | although it was raining we decided to go for a walk |
gen. | несомненно, мы были не правы с самого начала | there is no doubt that we were wrong from the start |
gen. | нет никакой уверенности в том, что вывод, к которому мы пришли относительно строения солей, обязательно применим ко всем этим и аналогичным соединениям в твёрдом состоянии | it is by no means certain that the conclusion we have reached as to the constitution of salts in solution necessarily applies to all of these and similar compounds in the solid state |
gen. | ну, Джейн, как мы себя чувствуем сегодня? | well, Jane, and how are we this morning? |
gen. | ну и потрепались же мы! | what a gabfest we had! |
gen. | ну, наконец-то мы сдвинулись с места! | now we're getting somewhere! |
gen. | ну что, мы справились | good job everyone (Анна Ф) |
gen. | ну, это мы в два счета оборудуем | well, we'll arrange this in no time |
gen. | о вашем поведении мы говорить не будем | we will be silent about your conduct |
gen. | о чем мы не подозревали | beyond our awareness (SirReal) |
gen. | Однако мы не хотим, чтобы неявно подразумевалось, что | we do not wish to imply, however, that (Taras) |
gen. | получилось так, что мы прибыли последними | as luck would have it, we were the last to arrive |
gen. | попав под дождь, мы промокли до нитки | caught in the rain, we got drenched to the skin |
gen. | пора сказать прямо, чего мы хотим | it is time to spell out what we want |
gen. | после обмена любезностями мы сразу приступили к делу | after the exchange of a few pleasantries we got down to brass tacks |
gen. | поторапливайся, мы можем опоздать на поезд! | don't hang about, we have a train to catch! |
gen. | похоже на то, что мы просто ждём плохой погоды | it looks as if we're in for some bad weather |
gen. | принять тот факт, что мы все люди | accept the fact that we are all humans (Alex_Odeychuk) |
gen. | просмотрев его бумаги, мы не обнаружили никаких доказательств его способностей | his ability did not come through when we examined his papers |
gen. | против какой школы мы играем на этой неделе? | which school is out adversary in this week's game? |
gen. | против какой школы мы играем на этой неделе? | which school is our adversary in this week's game? |
gen. | прошло много времени с тех пор, как мы его видели | it is long since we saw him |
gen. | прошлым летом мы объехали десять стран за три недели | last summer we did ten countries in three weeks |
gen. | пути, которые мы выбираем | the roads we take |
gen. | разумеется, мы это сделаем, если вы настаиваете | of course, if you insist we'll do it |
gen. | с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот свет | we had a hair-raising brush with death today |
gen. | с тех пор, как он обзавёлся семьёй, мы его почти не видим | we don't see much of him now that he has become a family man |
gen. | с этим мы согласны | here we agree |
gen. | сколько мы стоим на этой станции? | how long do we stop at this station? |
gen. | Совершенно необходимы массовые выступления, если мы хотим, чтобы было уничтожено то зло, которое вызывается расовой дискриминацией | Mass struggle is vital if the elimination of the evils of racial hatred is to be guaranteed (Taras) |
gen. | справедливости ради мы должны сказать, что он... | do him justice we must say... |
gen. | та ценность, которую мы придаём каждой человеческой жизни | the value we put on each and every life (bigmaxus) |
gen. | так важно знать, где мы стоим, как то, движемся ли мы | it is not so important to know where we stand, as whether we are moving he |
gen. | так, значит, мы прекращаем наше путешествие? | we give up our cruise, then, after all? |
gen. | так как уже десять часов, мы больше не будем ждать его | seeing that it is ten o'clock, we will not wait for him any longer |
gen. | так как уже десять часов, мы больше не будем ждать его | seeing it is ten o'clock, we will not wait for him any longer |
gen. | так хорошо, что мы с мужем помирились после той ужасной ссоры | it's good to be at one with my husband after that terrible quarrel |
gen. | те места, куда мы сейчас едем | the places to which we are going |
gen. | тот фильм, который мы видели вчера | the film which we saw yesterday |
gen. | тот человек, о котором мы говорим, уже здесь | that man we are speaking of has come |
gen. | тот человек, о котором мы говорим, уже пришёл | that man we are speaking of has come |
gen. | тут мы все заодно | that it goes for all of us |
gen. | тёплый приём был тем приятнее, что мы его совершенно не ожидали | the welcome was all the more pleasant for being quite unlooked-for |
gen. | у нас был бы шанс, который мы заслуживаем | we'd get the chance we deserve (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас / мы очень дружная семья | we are a very close family (Alexander Oshis) |
gen. | убеждён, мы должны ставить интересы пациентов, которым можно спасти жизнь, выше интересов тех, чьи дни сочтены | once again, we have to put the needs of the living ahead of the needs of the dying (bigmaxus) |
gen. | учитывая нынешние цены на автомобили, мы купили машину | it was very cheap as prices of cars go |
gen. | якоже и мы оставляем должником нашим | as we forgive them that trespass against us |