Subject | Russian | English |
gen. | авантюристка, охотящаяся за богатым мужем | Becky Sharp |
vulg. | активная лесбиянка, исполняющая роль мужа в паре | butch (fttoa) |
vulg. | активная лесбиянка, исполняющая роль мужа в паре | Studly (Snowowl) |
Makarov. | Алиса стойко перенесла известие о смерти своего мужа | Alice bore up well under the news of her husband's death |
gen. | Амфитрион, муж Алкмены | Amphitryon |
Makarov. | беспокойтесь, ваш муж будет на ногах через несколько дней | don't worry, your husband'll be up again in a few days |
Makarov. | беспокойтесь, ваш муж поправится через несколько дней | don't worry, your husband'll be up again in a few days |
Makarov. | боюсь, ваш муж попал в небольшую аварию, но он не пострадал серьёзно | I'm afraid your husband has met with a slight accident, but he isn't seriously hurt |
gen. | брат мужа | brother-by-marriage (IgorTolok) |
inf. | бросить мужа | run out on her husband ("A lot of people speculated and a lot of people told me that my mom just ran out on her husband and me at the time," Ben says. "I thought maybe my mom is out there and just doesn't want to see me." ART Vancouver) |
gen. | будущий муж | prospective husband (st.augustina) |
gen. | будущий муж | husband-to-be (SergeyL) |
inf. | бывший муж | ex |
gen. | бывший муж | former husband (TranslationHelp) |
gen. | бывший муж | then-husband (Yanamahan) |
gen. | бывший муж | ex-husband (Юрий Гомон) |
gen. | быть в родственных отношениях по мужу | be related by marriage |
vulg. | быть верной своему мужу | run straight |
gen. | быть мужем | husband |
gen. | быть родственниками по мужу | be connected with her him by marriage (жене́) |
gen. | быть собственностью её мужа | belong to her husband (to us all, to the government, to Great Britain, etc., и т.д.) |
gen. | в её присутствии никогда не говорили о её покойном муже | her late husband was never spoken about in her presence |
gen. | в её присутствии никогда не упоминали о её покойном муже | her late husband was never spoken about in her presence |
Makarov. | в её сердце живёт память о её покойном муже | the memory of her dead husband is enshrined in her heart |
Makarov. | в её сердце живёт память о покойном муже | the memory of her dead husband is enshrined in her heart |
gen. | в качестве мужа | in his character as a husband |
gen. | в мечтах она видела его своим мужем | he was the husband of her dreams |
Makarov. | в некоторых странах девушку обручают с её будущим мужем, когда она ещё ребёнок | in some countries, a girl is betrothed to her future husband while she is still a child |
Makarov. | в семье моего мужа, когда кто-нибудь рождался, женился или умирал, всё записывалось в семейную библию | the name of all my husband's relatives were inscribed in the family Bible when they were born, married, or died |
Makarov. | в семье моего мужа, когда кто-нибудь рождался, женился или умирал, всё это записывалось в семейную библию | the names of all my husband's relatives were inscribed in the family Bible when they were born, married, or died |
Makarov. | в тот вечер за ней ухаживал Уилл, пока её собственный муж напивался в баре до самого закрытия | that night she was squired by Will while her husband drank in the bar until it closed |
gen. | вдова, сжигавшая себя на погребальном костре вместе с телом мужа | suttee |
gen. | вдова, сжигающая себя вместе с трупом мужа | suttee |
gen. | вдова, сожигающая себя вместе с телом мужа | suttee |
gen. | вдовья часть из имения покойного мужа | dowry |
gen. | вдовья часть из имения покойного мужа | dower |
Makarov. | Венди сначала не допускает и мысли об этом, но потом в ужасе понимает, что её муж не только не в себе, но и представляет опасность | and Wendy, first in denial and then in panic, realises her husband is not only unhinged but also a threat |
gen. | верный муж | faithful husband |
gen. | взять фамилию мужа | take on the husband's last name (после регистрации брака: Wyeth also provided advice about taking the last name of a spouse, which indicates whether one wishes to keep things as they are or wants change to attract different people. "If you take on his last name, will it create violence in the relationship later because that would show up," she cautioned. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | война отняла у неё мужа | she was widowed by the war |
gen. | войти в дом мужа | marry into a family |
gen. | войти в семью мужа | marry into a family |
gen. | вставать между мужем и женой | interfere between husband and wife |
Makarov. | вчера у неё умер муж | her husband has died the day before |
gen. | вы напоминаете мне моего мужа | you remind me of my husband |
gen. | выговор, получаемый мужем от жены наедине | curtain lecture |
Makarov. | выражать свои соболезнования по поводу кончины мужа своей подруги | offer one's sympathies on the death of one's friend's husband |
gen. | выражать сочувствие мужу | express sympathy with the husband (one's heartfelt thanks to smb.,etc., и т.д.) |
gen. | государственный муж | statesman |
inf. | "гражданский муж" | fiance (часто применяется в последнее время mayeristvan) |
gen. | гражданский муж | nonhusband (Мужчина, который долго и прочно живет с женщиной, но замуж её не берет AKarp) |
gen. | гражданский муж | domestic male partner (Telecaster) |
gen. | двое детей от первого мужа | two children by her first husband |
gen. | двоюродная сестра мужа | cousin-in-law |
gen. | двоюродная сестра мужа | cousin in law |
Makarov. | двоюродная сестра мужа или жены | cousin-in-law |
gen. | двоюродные братья мужа | cousins-in-law |
Makarov. | двоюродные братья мужа или жены | cousins-in-law |
gen. | двоюродные сестры мужа | cousins-in-law |
Makarov. | двоюродные сестры мужа или жены | cousins-in-law |
gen. | двоюродный брат или двоюродная сестра мужа или жены | cousin-in-law |
gen. | двоюродный брат мужа | cousin-in-law |
gen. | двоюродный брат мужа | cousin in law |
Makarov. | двоюродный брат мужа или жены | cousin-in-law |
gen. | деньги "на булавки", которые муж даёт жене | pin money |
gen. | держать мужа под башмаком | wear the breeches |
gen. | она держит мужа под башмаком | the grey mare is the better horse |
Makarov. | Джейн оказалась в крепких объятиях своего мужа | Jane was locked in the arms of her husband |
inf. | договор между мужем и женой, заключённый после бракосочетания | post-nup (Taras) |
Makarov. | доктор велел моему мужу исключить мясо из рациона | the doctor told my husband to cut out meat from his food |
Makarov. | доктор сказал моему мужу, чтобы он устранил мясо из своей диеты | the doctor told my husband to cut out meat from his food |
Makarov. | дом оформлен на моего мужа | the house is in my husband's name |
Makarov. | дядя мужа | uncle by marriage |
Makarov. | его дедушка был типичным мужем-подкаблучником | his grandfather was the typical henpecked husband |
Makarov. | его старшая сестра потеряла мужа около шести месяцев тому назад | his elder sister buried her husband about six months ago |
Makarov. | ей донесли о поведении её мужа | she was tipped off about her hubby's behaviour |
Makarov. | ей нескучно без мужа | she doesn't miss her husband |
Makarov. | ей пришлось тащить её мужа в оперу | she had to drag her husband to the opera |
Makarov. | если муж на пару часов опаздывает на ужин, не стоит его убивать | don't shoot your husband when he is two hours tardy for supper |
Makarov. | если она и дальше будет так пилить своего мужа, он уйдёт от нее | if she keeps on nagging at her husband like that, he'll leave her |
inf. | её будущий муж | her intended husband |
Makarov. | её бывший муж часто избивал её | her ex-husband used to slap her around |
Makarov. | её муж был маниакальным прелюбодеем | her husband was a compulsive adulterer |
Makarov. | её муж был просто скотиной, он вечно пил и играл в азартные игры | her brute of a husband was always on the drink and gamble |
Makarov. | её муж достиг головокружительно высокой должности министра транспорта | her husband rose to the giddy heights of transport minister |
gen. | её муж ещё не пришёл | her husband has not returned yet |
Makarov. | её муж никогда раньше не жаловался на сердце | her husband had never before had any heart trouble (у её мужа никогда не болело сердце) |
Makarov. | её муж ничего не может или не хочет делать по дому | her husband isn't domesticated |
Makarov. | её муж ничего не может или не хочет делать по хозяйству | her husband isn't domesticated |
Makarov. | её муж перенёс тяжёлую болезнь | her husband had a serious illness |
gen. | её муж растолстел | her husband has grown fat |
Makarov. | её муж сбежал с какой-то девицей вдвое младше него | her husband ran off with some girl half his age |
Makarov. | её муж сбился с пути истинного | her man had strayed |
Makarov. | её муж-скотина непрерывно пил и играл | her brute of a husband was always on the drink and gamble |
Makarov. | её муж ужасно высокомерен | her husband is fantastically arrogant |
Makarov. | её муж упрятал её в больницу для душевнобольных, а потом остаток дней она провела в монастыре | she was sectioned by her husband, and then confined in a convent |
Makarov. | её муж ушёл к другой женщине | her husband had left her for another woman |
Makarov. | её муж хорошо обеспечивает семью | her husband is a good provider |
gen. | её мужа повесили | hempen widow (key2russia) |
Makarov. | её мужа положили в больницу | her husband was taken to hospital |
Makarov. | её недавно умерший муж | her late husband |
Makarov. | её постигло глубокое горе, когда умер её муж | she was overtaken by grief when her husband died |
Makarov. | её распутный муж | her philandering husband |
gen. | жена брата мужа | husband's sister-in-law (MichaelBurov) |
gen. | жена брата мужа | husband's brother's wife (MichaelBurov) |
gen. | женщина, держащая мужа под каблуком | gray mare |
Makarov. | женщина, держащая своего мужа под башмаком | the grey mare |
Makarov. | женщина, имеющая титул леди не по мужу | peeress in her own right |
gen. | женщина, которой изменяет муж | cuckquean (Tamerlane) |
gen. | женщина, от которой ушёл муж | deserted wife (4uzhoj) |
gen. | женщина, у которой муж под башмаком | grey mare |
vulg. | о неженатой паре жить как муж и жена | live together |
Makarov. | жить как муж и жена | live on tally |
Makarov. | жить как муж и жена | live tally |
inf. | жить как муж и жена | shack up together (Anglophile) |
gen. | жить как муж и жена | cohabit |
gen. | жить как муж с женой | live as man and wife |
Makarov. | жить с родителями мужа | live with one's parents-in-law |
gen. | жить с родителями мужа | live with parents-in-law |
gen. | за каждым великим мужем стоит великая женщина | behind every great man there's a great woman |
gen. | законная часть, выдаваемая на содержание мужем жене при разводе | alimony |
gen. | законный муж | lawful wedded husband (your lawful wedded husband/wife. CALD. законный брак/муж lawful wedlock/wedded husband. CRD. Melyssa Ford: One of the finest carmel brown supermodels to ever come from North of the American border. I'd be her lawful wedded husband if she'd have me. UD Alexander Demidov) |
gen. | законный муж | lawfully wedded husband (Ремедиос_П) |
gen. | законный муж | wedded husband (Anglophile) |
Makarov. | заполучить богатого мужа | net a rich husband |
gen. | заявление жены предъявляющей иск об алиментах о материальном положении мужа | allegation of faculties |
Makarov. | идеальный муж | model husband |
Makarov. | из дверей на меня выпрыгивает её муж со здоровым колодезным воротом в руках | out bolts her husband upon me with a large crab in his hand |
gen. | из него получится хороший муж | he is going to make a good husband |
Игорь Миг | что-либо из себя представлять в роли мужа | make much of a husband |
Makarov. | из-за её жестокого обращения с мужем её приклеили ярлык самой ненавистной женщины в нашем городе | her treatment of her husband earned her the label of the most hated woman in our town |
Makarov., inf., amer. | изменять жене, мужу | fool around |
Makarov., inf., amer. | изменять жене, мужу | fool about |
Makarov., inf., amer. | изменять мужу | fool around |
gen. | изменять мужу | be untrue to one's husband |
gen. | изменять мужу | be unfaithful to one's husband |
gen. | изменять мужу | cheat on the husband (ART Vancouver) |
vulg. | изменять мужу | make horns |
vulg. | изменять мужу | two-time (someone) |
vulg. | изменять мужу | step out on (someone) |
Makarov., inf., amer. | изменять мужу | fool about |
vulg. | изменять мужу | kick it |
vulg. | о женщине изменять мужу | cheat |
vulg. | изменять мужу | yard |
gen. | изменять мужу | cuckold |
gen. | изменять своему мужу | cuckold |
vulg. | иметь интимную связь с чужим мужем или чужой женой | race off |
gen. | имеющая двух мужей | bigamous |
gen. | имеющая двух мужей | bigame |
gen. | имеющая двух мужей | bigam |
gen. | имеющая трёх мужей | trigamous |
gen. | имеющий двух жён или имеющая двух мужей одновременно | bigamous |
gen. | имея такого мужа | being so husbanded |
gen. | имущество, переходящее от мужа к жене в случае смерти или развода | deferred dower (мусульманские свадьбы (законы) zosya; то, что вы написали. это просто dower 4uzhoj) |
med. | искусственная инсеминация спермой мужа | artificial insemination by husband (Dimpassy) |
gen. | как вы справитесь без мужа? | how will you manage without your husband? |
gen. | каков муж, такова и жена | there's no so bad a Jack, but there's as bad a gill |
Makarov. | квалифицированные мужи страны | the skilled brains of the country |
gen. | любящий муж | affectionate husband (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | мадам Дрейфус посылает в газеты письмо мужа, написанное на следующий день после разжалования | Madame Dreyfus sends to the press a letter from her husband written the day after the degradation |
gen. | мать решила, что он должен стать моим мужем | my mother fixed upon him for my husband |
Makarov. | Мери разругалась с мужем по поводу того, где они будут жить | Mary and her husband clashed over the question of where they should live |
Makarov. | многие годы тётя Хелен не могла оправиться от горя после смерти своего мужа | aunt Helen spent years bowed down with grief after the death of her husband |
Makarov. | многие годы тётя Хелен не могла оправиться от горя после смерти своего мужа | Aunt Helen spent years bowed down with grief after the death of her husband |
gen. | моему мужу пришла в голову мысль продать наш дом | my husband got the notion of selling our house |
Makarov. | мой муж всячески поддерживал меня, когда я была больна | my husband was a great comfort to me when I was ill |
Makarov. | мой муж проводит вас, пока я приготовлю чай | my husband will show you around while I get the tea |
Makarov. | мой муж так похудел, что ему приходится носить ремень, а то брюки сваливаются | my husband has lost so much weight that he has to wear a belt to hold his trousers up |
gen. | мой муж часто говорил мне о вас | my husband has often mentioned you to me |
gen. | Молодая богатая наследница с известной фамилией, находящаяся в поисках мужа | celebutant (Rashka) |
Makarov. | моя старшая сестра потеряла мужа около шести месяцев тому назад | my elder sister buried her husband about six months ago |
Makarov. | муж был главным получателем по её завещанию | her husband was the chief beneficiary of her will |
vulg. | муж в гомосексуальной паре | frock |
gen. | муж, ведущий домашнее хозяйство | stay at home father (Alexander Oshis) |
gen. | муж, ведущий домашнее хозяйство | stay-at-home dad (Alexander Oshis) |
gen. | муж, ведущий домашнее хозяйство | house-spouse (Alexander Oshis) |
gen. | муж, ведущий домашнее хозяйство | house dad (Alexander Oshis) |
gen. | муж, ведущий домашнее хозяйство | househusband |
gen. | муж-гуляка | straying husband (VLZ_58) |
Makarov. | муж дал ей полную свободу действий по ремонту гостиной | her husband has given her carte blanche to redecorate the living room |
gen. | муж дочери | son-in-law |
gen. | муж дочери | son in law |
gen. | муж дочери | good son |
amer. | муж, живущий врозь с женой | gander |
gen. | муж и жена | a married couple |
gen. | муж и жена | man and wife |
gen. | муж, избивающий жену | wifebeater |
vulg. | муж, который настолько сексуально возбудим, что совершает половой акт с женой в любом месте, где его застанет прилив похоти, не дожидаясь возможности уединиться в спальне | table-end man (в данном выражении намекается, что совокупление происходит на обеденном столе) |
gen. | муж, который регулярно поколачивает свою жену | wife basher (geraltik) |
gen. | муж, который ходит налево | straying husband (VLZ_58) |
Makarov. | муж любит её, с тех пор как впервые увидел | her husband has been in love with her ever since he knew her |
vulg. | муж любит смотреть, как другие мужчины совокупляются с его женой | M/C seeks singles (в объявлении о поиске партнера) |
Игорь Миг | муж на час | specialist "by the hour" (Need to put up a wall shelf? Call a specialist "by the hour."/(Michele Berdy).20) |
Игорь Миг | муж на час | household fix-it man |
gen. | муж на час | Handyman (befer) |
gen. | муж на час | husband by the hour (источник – goo.gl dimock) |
gen. | муж, находящийся под башмаком у жены | Tom Tyler |
gen. | муж обеспечил её крупной суммой | her husband settled quite a sum on her (де́нег) |
gen. | муж под башмаком | nincompoop |
Makarov. | муж, подлец, бросил её | she was jilted by her scoundrel husband |
Makarov. | муж поощрял её в приобретении автомобиля | her husband encouraged her to get a car |
vulg. | муж проститутки | fancy bloak |
gen. | муж-рогоносец | cuckold |
dial. | муж сестры жены | co-brother (Употребляется в индийском диалекте английского языка Andrew2) |
Makarov., bible.term. | Муж скорбей | the Man of Sorrows |
gen. | "Муж скорбей" | the Man of Sorrows |
vulg. | мужчина, сопровождающий жену влиятельной особы, когда муж занят делами | walker (Их отношения чисто платонические) |
Makarov. | мы говорим о статусе доверенного лица точно так же, как о статусе или положении мужа или отца | we speak of the condition of a trustee as we speak of the condition of a husband or a father |
gen. | навязывать ей мужа | force a husband upon her |
Игорь Миг | назло мужу сяду в лужу | just to spite Grandma, I'll freeze my ears off |
arch., uncom., humor. | найти мужа для | husband (кого-либо) |
gen. | найти себе мужа | win a husband (a wife, жену́) |
dial. | наскучать по мужу | miss husband |
Makarov. | натянутые отношения с роднёй мужа или жены | in-law trouble |
gen. | находиться в родственных отношениях по мужу | be related by marriage |
gen. | находиться в родственных отношениях по мужу | be connected with her him by marriage (жене́) |
gen. | находящаяся под властью мужа | feme covert |
gen. | не имеющая мужа | husbandless |
gen. | не имеющая мужа | lordless |
vulg. | неверный муж | step-father (см. step out on somebody) |
gen. | неверный муж | two timer |
vulg. | неверный муж | adulterer |
gen. | неверный муж | errant husband |
gen. | неверный муж | two-timer |
gen. | недооценённый муж | underappreciated husband (ART Vancouver) |
Makarov. | ни одна женщина не должна позволить увести себя от мужа | no woman should allow herself to be lured away from her husband |
Makarov. | никогда не пытайся поссорить мужа и жену | never come between husband and wife |
Makarov. | ничто никогда не восполнит мне потерю мужа | nothing could ever compensate me for losing my husband |
gen. | нищенское пособие за мужа | widow's pittance |
gen. | носить фамилию мужа | use husband's name (Anglophile) |
gen. | нотация жены мужу с глазу на глаз | a curtain lecture |
Makarov. | о её муже часто говорили как о неряхе | her husband has often been described as a drab dresser |
Makarov. | о её муже часто говорили как о человеке, одевающемся однообразно и мрачно | her husband has often been described as a drab dresser |
gen. | обманутый муж | cuckolded husband |
inf. | обманутый муж | betrayed husband |
gen. | обманутый муж | cuckold |
gen. | объявляю вас мужем и женой | herewith I pronounce you man and wife (yourdictionary.com Lena Nolte) |
Gruzovik | недавно овдовевший муж | bereaved husband |
Makarov. | однажды её муж отправился на работу и не вернулся | her husband left for work one morning and did not return |
Makarov. | однажды жена одного очень высокопоставленного чиновника спросила меня, не смогу ли я написать мемуары для её мужа | a very distinguished person's wife once asked me if I would ghost her husband's memories |
gen. | он будет ей прекрасным мужем | he will make her an excellent husband |
gen. | он был готов исполнять обязанности мужа для какой-либо женщины | he had been ready to perform the duty of husbanding a woman |
Makarov. | он был готов исполнять обязанности мужа для какой-нибудь женщины | he had been ready to perform the duty of husbanding a woman |
Makarov. | он был дальним родственником её мужа | he was a distant relation of her husband |
gen. | он был ей хорошим мужем | he was a good husband to her |
Makarov. | он был твоим первым мужем, не так ли? – да, это мой бывший муж, – ответила она | he was your first husband, was he? – yes: he's my – she said |
inf. | он наставил рога её мужу | he cuckolded her husband |
Makarov. | он не показывал своих настоящих пристрастий, пока не стал мужем мисс Куртис | he suppressed his real tastes till he became the husband of Miss Curtis |
Makarov. | он один из знакомых моего мужа, с кем он имеет деловые связи | he is one of my husband's business connections |
gen. | он один из знакомых моего мужа, с кем он имеет деловые связи | he is one of my husband's business connections |
Makarov. | он производил впечатление идеального мужа | he seemed to be an ideal husband |
Makarov. | он сообщил ей о смерти её мужа | he broke the news of her husband's death to her |
gen. | он сообщил ей о смерти её мужа | he broke the news of her husband's death to her |
gen. | она без конца пилит своего мужа | she is always going on at her husband |
Makarov. | она была обручена со своим будущим мужем, когда она была ещё совсем ребёнком | she is betrothed to her future husband while she is still a child |
Makarov. | она была потрясена тем, что её муж бросил работу | she was appalled that her husband had given up his work |
Makarov. | она была раздавлена горем, когда её муж умер | she was overtaken by grief when her husband died |
Makarov. | она была страшно недовольна, что муж согласился на эту работу | she assailed her husband on the subject of taking the work |
Makarov. | она вернулась к мужу в Торонто после шести месяцев, проведённых в Париже | she rejoined her husband in Toronto after spending six months in Paris |
gen. | она вечно спорит со своим мужем | she always argues with her husband |
Makarov. | она взяла мужа за руку | she took her husband's hand |
Makarov. | она всю ночь рыдала по умершему мужу | the loss of husband made her cry all the night |
gen. | она всё время приставала к мужу, чтобы он купил автомобиль | she was always worrying her husband to buy a car |
Makarov. | она всё время тюкает своего мужа | she keeps picking at her husband |
Makarov. | она всё время тюкает своего мужа | she keeps nagging at her husband |
Makarov. | она вырвала статью из журнала и побежала показать её мужу | she ripped the article out of the magazine and ran to show it to her husband |
Makarov. | она глубоко раскаивается, что обманула мужа | she deeply repents of having deceived her husband |
Makarov. | она горевала о муже | she grieved for her husband |
Makarov. | она, действительно, может долго ругаться, когда её муж пьян она, действительно, может долго ругаться, когда её муж пьян | she can really deal it out when her hubby's drunk |
gen. | она договорилась об этом с мужем | she settled it with her husband |
gen. | она долго горевала о муже | she mourned long for her husband |
gen. | она едва доходила мужу до пояса | she hardly came up to her husband's waist |
Makarov. | она заодно с мужем | she is at one with her husband |
gen. | она заодно со своим мужем | she is at one with her husband |
Makarov. | она заодно со своим мужем | she is at one with her husband |
gen. | она изводила мужа болтовнёй | she earbashed her husband |
Makarov. | она изменяет мужу с одним из своих друзей | she is fooling about with one of her friends |
Makarov. | она изменяет мужу с одним из своих друзей | she is fooling around/about with one of her friends |
gen. | она имеет доверенность от своего мужа | she is authorised to act for her husband |
gen. | она имеет доверенность от своего мужа | she is authorized to act for her husband |
gen. | она ищет себе мужа | she is after a husband |
Makarov. | она командует мужем | she rules her husband |
Makarov. | она на двадцать лет пережила своего мужа | she outlived her husband by twenty years |
Makarov. | она на иждивении у своего мужа | she is an appendage of her husband |
Makarov. | она не выходила замуж после смерти мужа | she remained a widow until death |
Makarov. | она не ест мяса, и её муж тоже | she doesn't eat meat and her husband doesn't either |
Makarov. | она не засыпала, пока муж не возвращался домой | she stayed awake till her husband came home |
gen. | она не ложилась спать до прихода мужа | she sat up for her husband |
Makarov. | она не могла оправиться от горя после смерти своего мужа | she spent years bowed down with grief after the death of her husband |
Makarov. | она не облагалась налогом отдельно от мужа | she was not taxed separately from her husband |
Makarov. | она нежно взяла мужа за руку | she took her husband's hand affectionately |
gen. | она никогда не лгала своему мужу | she never lied to her husband |
Makarov. | она обнаружила мужа мёртвым в луже крови | she found her husband dead in a pool of blood |
Makarov. | она обратилась к своему любезному мужу | she addressed her amiable helpmate |
Makarov. | она оказалась в крепких объятиях своего мужа | she was locked in the arms of her husband |
gen. | она оказывает на мужа облагораживающее влияние | she has a civilizing influence on her husband |
Makarov. | она пережила мужа всего на несколько месяцев | she only outlived her husband by a few months |
gen. | она пережила пятерых мужей | she has buried five husbands |
Makarov. | она подала в суд на своего мужа | she brought suit against her husband |
Makarov. | она подарила мужу сына | she presented her husband with a son |
gen. | она поддержала меня после смерти мужа | she was there for me when my husband passed away (SirReal) |
gen. | она поддерживала мужа во всех невзгодах | she stood by her husband through all his troubles |
Makarov. | она подцепила богатого мужа | she hooked a rich husband |
Makarov. | она посоветовалась со своим мужем | she counselled with her husband |
Makarov. | она поспешно ушла из комнаты, когда вернулся её муж | she bundled away when her husband returned |
Makarov. | она поссорилась с мужем по по-воду того, где они будут жить | she and her husband clashed over the question of where they should live |
gen. | она постоянно пилит своего мужа | she is always nagging at her husband (Taras) |
Makarov. | она приревновала мужа к своей приятельнице | she was jealous of her husband's interest in her friend |
Makarov. | она приставала к мужу, чтобы он купил автомобиль | she was worrying at her husband to buy a car |
Makarov. | она просто не выносила своего бывшего мужа | she simply loathed her ex-husband |
Makarov. | она разошлась с мужем | she has parted from her husband |
gen. | она разошлась с мужем | she and her husband separated |
Makarov. | она разошлась со своим мужем | she and her husband separated |
Makarov. | она ревновала мужа к его работе | she was jealous of her husband's work |
Makarov. | она ревновала мужа к секретарше | she was jealous of her husband's secretary |
gen. | она решила выбрать себе второго мужа по своему вкусу | she resolved to please herself in her second husband |
Makarov. | она сидит за спиной у мужа | she has her husband to take care of her |
Makarov. | она сидит тут и блаженствует на солнышке, пока её муж вкалывает | she sits here luxuriating in the sun, while her husband does all the work |
Makarov. | она скучает по мужу | she misses her husband |
Makarov. | она соврала мужу | she lied to her husband |
Makarov. | она солгала мужу | she lied to her husband |
Makarov. | она старается пристыдить мужа и заставить его бросить пить | she is trying to shame her husband out of drinking |
Makarov. | она старается пристыдить своего мужа за пьянство и уговорить его не пить | she is trying to shame her husband out of drinking |
Makarov. | она стойко перенесла известие о смерти мужа | she bore up well under the news of her husband's death |
Makarov. | она схватила своего мужа за запястье и потащила в сторону | she grabbed her husband by the wrist and dragged him away |
gen. | она только что похоронила своего мужа | she is a fresh widow (Olga Fomicheva) |
gen. | она тяжело переживает разлуку с мужем | she takes her husband's absence very hard |
gen. | она ужасно плохо относится к мужу | she goes on at her husband terribly |
Makarov. | она устроила сцену и назвала своего мужа лгуном | she made a scene and called her husband a liar |
Makarov. | она утверждает, что не имеет ни малейшего представления о делах своего мужа | she disclaims any knowledge of her husband's business |
Makarov. | она ушла от мужа | she has left his bed and board |
Makarov. | она чуть было не ударила ребёнка ещё раз, когда муж остановил её | she was on the point of striking the child again when her husband stopped her |
Makarov. | она чуть было не ударила ребёнка ещё раз, когда муж остановил её | she was on the point of hitting the child again when her husband stopped her |
gen. | они были объявлены мужем и женой | they were pronounced husband and wife (при вступлении в брак) |
Makarov. | они верят в то, что женщина, страдающая бесплодием, заражает сад своего мужа собственной болезнью | they believe that a barren wife infects her husband's garden with her own sterility |
gen. | они родственники по мужу | they are related by marriage |
Makarov. | они с мужем опоздали | she and her husband were late |
Makarov. | оплакивать мужа | mourn for one's husband |
Makarov. | оплакивать мужа | wear the willow |
Makarov. | оплакивать мужа | wear the green willow |
gen. | оплакивать мужа | wear the willow (возлюбленного) |
Makarov. | оставить мужа | leave one's husband |
gen. | оставление женой мужа без причины | malicious abandonment |
gen. | оставление мужем жены без причины | malicious abandonment |
gen. | оставлять мужу записку | leave a note for one's husband (a message for one's friend, nothing for me, etc., и т.д.) |
gen. | от неё ушёл муж | her husband walked out on her |
gen. | отбивать жен у мужей | take wives away from husbands (snowleopard) |
gen. | отбить жену у мужа | win wife away from husband |
gen. | отбить жену у мужа | win a wife away from her husband |
gen. | отвечает ли муж за долги жены? | is a man liable for his wife's debts? |
gen. | отказываться от имущества покойного мужа | sequestrate |
gen. | отличный муж | consummate husband (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | отнять у жёны мужа | widow |
vulg. | отомстить любовнику или мужу за измену, отрезав ему пенис | bobbit (Лорена Боббит в порыве ревности отрезала пенис у своего мужа, когда он спал в ночь на 23 июня в 1993 году в штате Вирджиния, США, wikipedia.org shrewd) |
vulg. | отрезать пенис мужа за измену | bobbit |
vulg. | переспать с мужем подруги | bun |
Makarov. | плакать по мужу | mourn for one's husband |
gen. | племянник мужа | nephew by marriage (см. также niece by marriage Mikhail.Brodsky) |
gen. | племянница мужа | niece by marriage (Mikhail.Brodsky) |
gen. | по случаю переселения молодой жены в дом мужа | infare |
gen. | повиновение мужу | obedience to the husband (Alex_Odeychuk) |
gen. | подарок мужа жене на утро после свадьбы | morning gift |
gen. | подобающий мужу | husbandly |
inf. | подходящий в качестве мужа | eligible |
Makarov. | подцепить богатого мужа | snag a rich husband |
Makarov. | подцепить богатого мужа | net a rich husband |
Makarov. | позволь мне представить тебе моего мужа | let me present my husband to you |
gen. | позволь представить тебе моего мужа | let me present my husband to you |
Makarov. | позволять мужу вернуться | take back one's husband (в семью) |
vulg. | поиски богатого мужа | big-game hunting |
gen. | покладистый муж | complaisant husband |
gen. | покойный муж | late husband (Mikhail.Brodsky) |
gen. | покойный муж | the late lamented |
Makarov. | полиция оказалась бессильна обнаружить следы её пропавшего мужа | the police were unable to trace her missing husband |
gen. | положение обманутого мужа | cuckoldry |
Makarov. | поселиться у родителей жены или мужа | take up one's abode with one's parents-in-law |
Makarov. | поселиться у родителей жены или мужа | make one's abode with one's parents-in-law |
gen. | посещение женой мужа, находящегося в тюрьме | conjugal visit (обычно при этом предполагает и секс в специально отведённом помещении; и т.п. bigmaxus) |
gen. | после её смерти остались муж и двое детей | she was outlived by her husband and two children |
Makarov. | после многих лет брака муж и жена расстались из-за связей мужа на стороне | after years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other women |
gen. | после нескольких лет супружества муж и жена расстались из-за его связей с другими женщинами | after years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other women |
Makarov. | после развода мстительность её бывшего мужа возросла | after the divorce her ex-husband became increasingly vindictive |
Makarov. | после смерти мужа ей пришлось одновременно вести хозяйство и воспитывать детей, это далось ей тяжким трудом, и она заболела | since her husband died, the effort of working to support the children and running the home at the same time had beaten her to her knees, and she became ill |
Makarov. | после смерти мужа она вела затворническую жизнь | she has led the life of a recluse since her husband died |
Makarov. | посылать свои соболезнования по поводу кончины мужа своей подруги | send one's sympathies on the death of one's friend's husband |
gen. | почему вы не носите фамилии мужа? | why don't you use your husband's name? |
gen. | преданный отец и муж | devoted father and husband |
Makarov. | преждевременная смерть её мужа | her husband's early death |
gen. | прекрасный муж | consummate husband (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | претендента на роль будущего мужа | marriage candidate (Andrey Truhachev) |
gen. | принадлежать её мужу | belong to her husband (to us all, to the government, to Great Britain, etc., и т.д.) |
gen. | принадлежащий мужу | marital |
gen. | присущий ряду примитивных культур обычай, в соответствии с которым мужу причиняется боль, пока его жена находится в родах | Couvade (sudmed) |
gen. | проделывать потешную процессию, изображающую, как жена побила своего мужа | ride skimmington |
gen. | работодатель без дискриминации по пол / муж. / жен. / инвалид / ветеран | M/F/D/V (chron.com) |
Makarov. | разведённая жена потребовала от своего бывшего мужа алименты на содержание детей | the divorced wife claimed support for her children from her husband |
Makarov. | разведённая жена потребовала от своего бывшего мужа алименты на содержание детей | divorced wife claimed support for her children from her husband |
gen. | развестись со своим мужем | get a divorce from one's husband (ART Vancouver) |
gen. | развод, даваемый мужем жене | repudiation |
Makarov. | разводиться с мужем | divorce one's husband |
gen. | разлучать мужа с друзей | sever husband and friends |
gen. | разлучать мужа с женой | sever husband and wife |
vulg. | разрешение жены провести мужу ночь вне дома | pink ticket (напр., в командировке) |
Makarov. | разъехаться мужу с женой | get a separation from one's wife (по взаимному соглашению или по решению суда) |
Makarov. | разъехаться мужу с женой | get a separation from one's husband (по взаимному соглашению или по решению суда) |
Makarov. | расходиться во мнениях с моим мужем небезопасно | it's no good to be at odds with my husband |
gen. | расходиться во мнениях с моим мужем небезопасно | it's no good to be at odds with my husband |
gen. | ревниво следить за мужем | keep a jealous eye on husband |
gen. | ревнивый муж | jealous husband |
vulg. | рога обманутого мужа | sign of the horn |
Gruzovik, inf. | рогатый муж | cuckold |
inf. | родители мужа | in-laws (по отношению к жене ART Vancouver) |
gen. | родить ребёнка мужу | make husband a happy father (sankozh) |
inf. | родня со стороны мужа | in-laws |
gen. | родня со стороны мужа | in law |
inf. | родня со стороны мужа или жены | in-laws |
gen. | родственник мужа | relation by marriage |
Makarov. | родственник мужа или жены | relation by marriage |
Makarov. | родственник по мужу | cousin-in-law |
gen. | родственник по мужу | cousin in law |
gen. | родственник по мужу или по жене | cousin-in-law |
gen. | родственник со стороны мужа | in-laws |
inf. | родственники жёны или мужа | people-in-law |
inf. | родственники мужа | people-in-law |
gen. | родственники мужа | people in law |
Makarov. | родственники по мужу | cousins-in-law |
gen. | родственники по мужу или по жене | related by marriage |
gen. | родственники со стороны мужа | in-laws (Anglophile) |
gen. | самосожжение вдовы вмести с телом мужа | suttee (в Индии) |
gen. | самосожжение вдовы на погребальном костре вместе с мужем | suttee |
gen. | самосожжение вдовы на погребальном костре вместе с телом мужа | suttee |
Makarov. | самый тесный человеческий союз – союз мужа и жены | the closest human oneness, of husband and wife |
gen. | сбежать от мужа с любовником | elope |
Makarov. | священник заставил её мужа развестись с ней | the pope forced her husband to repudiate her |
gen. | священник объявил их мужем и женой | the minister pronounced them man and wife |
gen. | сговор между мужем и женой для получения развода | collusion of husband and wife to obtain a divorce (путём дачи ложных показаний) |
Makarov. | сейчас её бросает муж | she is now being sloughed off by her husband |
gen. | сестра мужа | sister-in-law |
Makarov. | сжигать себя вместе с телом мужа | perform suttee |
Makarov. | сжигать себя вместе с телом мужа | do suttee |
gen. | содержание, выплачиваемое вдове или жене, проживающей отдельно от мужа | estovers |
gen. | состояние обманутого мужа | cuckoldom |
Makarov. | ссора с роднёй мужа или жены | in-law trouble |
gen. | ссориться с моим мужем небезопасно | it's no good to be at odds with my husband |
gen. | становиться между мужем и женой | go between the bark and the tree |
gen. | становиться между мужем и женой | come between the bark and the tree |
gen. | старый муж или старый любовник молодой женщины | cradle-snatcher |
gen. | старый муж молодой женщины | cradle snatcher |
gen. | стать со временем прекрасным мужем | turn an excellent husband (a soldier, a schoolmaster, a reporter, a poet, a Christian, etc., и т.д.) |
Makarov. | суд может обязать мужа платить алименты | the Court can direct the husband to pay alimony |
gen. | так хорошо, что мы с мужем помирились после той ужасной ссоры | it's good to be at one with my husband after that terrible quarrel |
gen. | Тебе понравятся Мария Семёновна и её муж: они люди простые и китайских церемоний не любят | you'll like Marya Semyonovna and her husband: they're regular people who don't like standing on ceremony |
Makarov. | то, как она вела себя с мужем, завоевало ей славу самой отвратительной женщины в нашем городе | her treatment of her husband earned her the label of the most hated woman in our town |
Makarov. | только одна женщина постоянно хвалит своего мужа – это его вдова | the only woman who always praises her husband is a widow |
gen. | только одна женщина постоянно хвалит своего мужа-это его вдова | the only woman who always praises her husband is a widow |
Makarov. | у неё была серьёзная ссора с мужем сестры | she had a big bust-up with her brother-in-law |
Makarov. | у неё было двое детей от первого мужа | she had two children by her first husband |
Makarov. | у неё и её мужа есть адвокат, действующий от их имени | her husband and she have a solicitor who acts for both of their |
gen. | у неё теперь другой муж | she now has another husband |
Makarov. | у неё увели мужа | she had her husband snatched from her |
gen. | у хорошего мужа и жена хорошая | a good Jack makes a good Jill |
gen. | у хорошего мужа хорошая жена | a good Jack makes a good Jill |
gen. | убийство мужа женой | petit treason |
gen. | убийство мужа женой | petty treason |
vulg. | узнать "рогатого" мужа | know somebody by the head-mark |
gen. | уйти от мужа | elope (к сожителю) |
Makarov. | умереть на руках у своего мужа | die in her husband's arms |
Makarov. | уравновешенность её мужа выступает контрастом порывистости её характера | her husband's steadiness acts as a foil to her impetuousness |
Makarov. | уравновешенность её мужа контрастирует с её импульсивностью | her husband's steadiness acts as a foil to her impetuousness |
gen. | услуги "муж на час" | handyman service (Bullfinch) |
gen. | уход от мужа | flit (к сожителю) |
gen. | уход от мужа | elopement (к сожителю) |
gen. | учёные мужи | scientific gentlemen (yarkru) |
Makarov. | учёные мужи страны | the scientific brains of the country |
gen. | учёный муж | savant |
gen. | учёный муж | pandit |
gen. | учёный муж | learned (Darynik) |
gen. | учёный муж | a man of science |
gen. | учёный муж | learned scholar |
gen. | фамилия мужа | married name (жены gennier) |
Makarov. | фамилия по мужу | married name |
gen. | фамилия по первому мужу | first husband's name (Technical) |
gen. | фамилия по первому мужу | first marriage surname (Technical) |
Makarov. | 'фил был твоим первым мужем, не так ли?' "да, это мой бывший муж," – ответила она | phil was your first husband, was he? yes: hes my ex, she said |
vulg. | фраза, означающая, что мужа нет дома | Coast is clear! |
Makarov. | хорошая жена во всём следует своему мужу | a good wife cleaves to her husband |
gen. | часть, выделяемая вдове из недвижимого имения её покойного мужа | widow-bench |
gen. | чрезмерные чувства жены к мужу | maritality (armyman) |
Makarov. | Элис стойко перенесла известие о смерти мужа | Alice bore up well under the news of her husband's death |
Makarov. | эмоциональные травмы, вызванные жизнью с душевнобольным мужем | the emotional traumas of living with a mad husband |
Makarov. | эмоциональные травмы, вызванные жизнью с душевнобольным мужем | emotional traumas of living with a mad husband |
gen. | этот глупый муж | that fool of a husband |
gen. | этот же человек был потом её мужем | this same man was later her husband |
gen. | этот муж – идиот | that fool of a husband |
gen. | я всегда ясно даю понять моему мужу, кто из нас главный. Он делает то, что ему скажут | I have always made it clear to my husband who calls the shots. He just does as he's told (Taras) |
gen. | я говорю от имени своего мужа | I am speaking on my husband's behalf |
gen. | я объявляю вас отныне мужем и женой | I now pronounce you husband and wife (Johnny Bravo) |
Makarov. | я раскаиваюсь, что обманула мужа | I deeply repent of having deceived my husband |
gen. | я слышу речь не мальчика, но мужа | I hear an adult not a youngster speak (А.С.Пушкин "Борис Годунов" aleks kudryavtsev) |
Makarov. | является ли это изменой моему мужу? Я отвергаю это | is it unfaithfulness to my husband? I scorn it |