Russian | English |
английскому читателю это кажется неправдоподобным | an English reader it rings false |
атмосфера в доме никогда не казалась ему такой тяжёлой | he has never felt the atmosphere of the house so leaden |
атмосфера в доме никогда не казалась мне такой тяжёлой | I have never felt the atmosphere of the house so leaden |
берег казался отсюда полоской | coast showed like a line from here |
берег казался отсюда полоской | the coast showed as a line from here |
берег казался отсюда полоской | the coast showed like a line from here |
берег казался отсюда полоской | coast showed as a line from here |
больницы всегда кажутся такими казёнными | hospitals always seem such impersonal places |
большая часть аудитории, казалось, была недоброжелательно настроена к выступавшему | most of the audience seemed ill-disposed towards the speaker |
ветер, кажется, наконец-то стихает | the wind seems to be calming down at last |
ветер, кажется, стихает | the wind seems to be calming down at last |
вода казалась страшно глубокой | the water looked terribly deep |
возможности, казавшиеся бесконечными, развеялись как дым | endless opportunities have self-destructed |
вопрос замены директора кажется комитету важным | the question of replacing the director bulks large with the committee |
вопрос казался достаточно прямым | the question seemed straightforward enough |
вот идиот ненормальный ... кажись, полностью рехнулся | crazy bastard... I think he's blown his marbles |
время, кажется, прошло так быстро | the time seems to have passed so quickly |
все, казалось, шло хорошо | all seemed to be going well |
все комнаты казались теперь нежилыми | every room seemed empty now |
все умственно отсталые, даже те, кто не представлял никакой опасности для окружающих, казались чудовищами, и открытие приютов для них вызывало яростные кампании протеста среди жителей близлежащих домов | all retarded people, even those who posed no threat to others, were seen as monsters and opening group homes for them triggered furious NIMBY campaigns |
вы, кажется, не понимаете | you do not seem to understand (в чем дело) |
выражение лица изменилось, казалось, что в линии рта, губ была какая-то жестокость | the expression looked different, one would have said that there was a touch of cruelty in the mouth (О. Уайльд, "портрет Дориана Грея") |
Выражение лица изменилось Казалось, что в линии рта, губ была какая-то жестокость | the expression looked different. One would have said that there was a touch of cruelty in the mouth (О.уайльд, "портрет Дориана Грея", гл. 7) |
выручить из беды, когда положение кажется безнадёжным | pull out of the fire |
глаз не казать | not to show one's head |
глаз не казать | not to show one's face |
глаза, казалось, отказывались ему служить | his eyes didn't seem to serve him |
говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области | he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law |
день казался бесконечно долгим, я то и дело смотрел на часы | the day seemed endless, I was clock-watching all the time |
день казался бесконечно долгим, я то и дело смотрел на часы | day seemed endless, I was clock-watching all the time |
день начался с плохих новостей, и, кажется, этим дело не кончится | the day began with bad news, and looks like getting worse |
деньги кажутся ничего не значащими по сравнению с радостями семейной жизни | money seems unimportant when set beside the joys of family life |
Джим каждый год очень легко побеждает, вряд ли остальным это кажется справедливым | Jim walks off with the top prize every year, it hardly seems fair to the others |
Джим, кажется, твёрдо решил стать музыкантом | Jim seems bent on becoming a musician |
для меня было откровением, когда он cказал, что | it was a revelation to me when he said that |
дом, кажется, вот-вот развалится | a house looks ready to collapse |
дом, казалось, был пуст, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет | the house seemed empty, but I peeped in through the window to see if anyone was there |
дом, казалось, вот-вот развалится | the house seemed about to tumble down |
дома казались тёмными и зловещими | houses seemed dark and grisly |
Дэвид, кажется, превзошёл самого себя | David seems even to exceed himself |
его вежливость казалась чуточку деланной | his correctness of politeness was perhaps a little obvious |
его вежливость казалась чуточку натянутой | his correctness of politeness was perhaps a little obvious |
его глаза были закрыты, и казалось, что он заснул | his eyes were shut and he seemed to have fallen asleep |
его жизнь, кажется, следовала предопределённым путём | his life seems to have followed a preordained path |
его идея не столь необычна, как кажется | his idea is not as outlandish as it sounds |
его личные заботы и тревоги кажутся весьма серьёзными именно теперь | his own private troubles loom very large just now |
его манера говорить кажется слишком эмоциональной и вычурной | his manner of speaking seems much too emphatic and high-pitched |
его поведение и искажённая физиономия казались такими жалкими! | his behaviour and awry phiz showed so much misery |
его поведение и искажённое лицо казались такими жалкими | his behaviour and awry phiz showed so much misery |
его попытка оказать психическое давление на конкурентов, казалось, удалась | his attempt to psych out the other competitors seemed to work |
его скрытность в отношении своего прошлого казалась им очень подозрительной | his reticence about his past made them very suspicious |
ей кажется, здесь есть како-то подвох | she suspects a trick |
ей кажется, что наш телефон прослушивается | he thinks our phone is being tapped |
ей кажется, что никто её не узнает | she presumes she is incognito |
ей кажется, что она подлизывается к боссу | he thinks she's toading to the boss |
ей кажется, это скорее была лекция, а не беседа | he thinks he would call it a lecture rather than a talk |
ей казалось, что голова у неё раскалывается | she felt as if her head were bursting |
ей казалось, что прожила она тут очень долго, целую жизнь, или уж во всяком случае несколько очень значительных лет, в течение которых она стала много старше душой | she felt as though she had lived there a long time, a whole lifetime, or at least for several very important years during which she had matured considerably |
ей не нравится психоделия в целом, и сама идея химического рая кажется абсурдной | she is unfriendly to the whole idea of psychedelia and the very notion of a chemical paradise seems absurd |
ей она казалась довольно странной | he thought she was rather odd |
ей стало казаться, что | she began to feel that |
если вы оставите машину снаружи не выключив мотор, вы потратите больше бензина, чем вам кажется | if you leave your car idling away outside the house for an hour or more, you will burn more petrol than you think |
если забыть о том, что он сидел, он кажется подходящим кандидатом | putting aside the fact that the man has been in prison, he would seem to be a suitable worker (на это место) |
если он ударит первым, мне кажется, правильно дать ему сдачи | if he hits you first, I suppose it's all right to hit him back |
её голова кажется непропорционально большой по отношению к телу | her head is ridiculously big in proportion to her body |
её духи казались такими знакомыми, но он не мог вспомнить, откуда он знал этот запах | her perfume seemed familiar but he couldn't place it |
её родители казались очень приветливыми | her parents seemed very amiable |
жеребёнок казался ужасно длинноногим | the foal seemed to be all legs |
жизнь в этих вонючих переулках казалась бесцветной и тусклой | existence in these foul-smelling lanes seemed a lack-lustre kind of thing |
завтра, кажется, начинаются его каникулы | apparently his holidays begin tomorrow |
Здесь только одна удобная вещь. И мне кажется, что тебе она нравится | there's only one sensible thing. And I think I see you falling for it |
знаю, что это не просто, но продолжай работать, и вскоре это будет казаться легче | I know it's not easy at first, but stick with it and it will soon seem easier |
идея была настолько странной, что казалась абсурдной | the idea was so far-out it was ludicrous |
имеется в виду больше, чем кажется на первый взгляд | more is meant than meets the eye |
имеется в виду больше, чем кажется на первый взгляд | more is meant than meets the ear |
имеется в виду больше, чем кажется сначала | more is meant than meets the eye |
имеется в виду больше, чем кажется сначала | more is meant than meets the ear |
иногда вам кажется, что работа никогда не прекратится и ничем не будет вознаграждена | sometimes the work can feel unrewarding and everlasting |
иногда иностранный язык кажется более изящным, выразительным и лаконичным по сравнению с родным | sometimes a foreign language seems more elegant, expressive, close and compact than a mother tongue |
иногда мама казалась просто наивной с этим её энтузиазмом и чувством выполнения миссии | mother seemed jejune, at times, with her enthusiasms and her sense of mission |
иногда он казался несколько сентиментальным | he seemed a little lackadaisical at times |
иногда она казалась просто наивной с этим её энтузиазмом и чувством призвания | she seemed jejune, at times, with her enthusiasm and her sense of mission |
их случай казался безнадёжным, так как не было никого, кто бы мог им помочь | their case seemed desperate, for there was no one to help them |
кажется, автор совершенно забыл, за-чем писал книгу | the purpose of the book seems clean gone out of the writer's mind |
кажется, автор совершенно забыл, зачем писал книгу | the purpose of the book seems clean gone out of the writer's mind |
кажется, вам самим не повезло | you seem to have had hard lines yourselves |
кажется, до него не доходило | he didn't seem to latch on |
кажется, добром это сборище не кончится | there's trouble brewing up at the meeting |
кажется, дом построен прочно | the house seems very solidly built |
кажется, заниматься этим делом и иметь массу проблем – одно и то же | the difficulties seem to be built in |
кажется, их брак расстраивается | their marriage seems to be falling apart |
кажется, люди обожают стоять, подобно горным козлам, на головокружительной высоты кручах | the people seem to delight in standing, like wild goats, upon the dizziest of "jumpy" peaks |
кажется, мать беременна третьим ребёнком | the mother supposed to be now carrying a third child |
кажется, меня начинает это доставать | I feel I'm being got at |
кажется, мой сын связался с преступниками | it looks as if my son has been entangled with criminals |
кажется, молодой человек сильно увлечён этой хорошенькой девушкой | the young man seems to be greatly taken with that pretty girl |
кажется наш гость собрался у нас поселиться | our guest seems to become a fixture |
кажется, наши собратья за океаном не знают, как надо воспитывать собак | our friends across the water do not appear to know how to condition a dog |
кажется невероятным, что я мог пройти мимо и не заметить её | it seems impossible that I could have walked by and not noticed her |
кажется, он из тех, кто говорит то, что думает | he comes across as someone who means what he says |
кажется, он избавился от подозрений | he seems to have escaped suspicion |
кажется, он не торопится добраться до телефона | he appears to be in no hurry to reach for the telephone |
кажется, он пребывал в шумно-задиристом и, вместе с тем, неуверенном состоянии | he seems to have been of a headlong, blustery, uncertain disposition |
кажется, он сильно увлечён этой хорошенькой девушкой | he seems to be greatly taken with that pretty girl |
кажется, он стал довольно известным скульптором | he seems to have a good deal of vogue as a sculptor |
кажется, он уже пришёл! | he seems to have come already! |
кажется, он уже пришёл! | he is here already, it seems! |
кажется, она готова расплакаться | she seems to be in the melting mood |
кажется, от болезней нашей экономики нет лекарств | there seems to be no cure for our economic ills |
кажется, правительство бессильно остановить этот виток насилия | the government appears powerless to stop this spiral of violence |
кажется, рабочие вполне ладят с новым директором | the workers seem to be rubbing along with the new director |
кажется разумным, что снова будет избрана партия большинства | it stands to reason that the majority party will be reelected |
кажется, с того времени он изменился | he seems to have changed since then |
кажется, сам воздух насыщен жужжащими и гудящими звуками | the very air seems replete with humming and buzzing melodies |
кажется, семейная жизнь им подходит | married life seems to agree with them |
кажется, скоро погода изменится к худшему | it looks as if it's blowing up for severe weather |
кажется, статья написана предвзято по отношению к современной популярности восточных религий | the article seems to be slanted against the present popularity of Eastern religions |
кажется, суд склоняется на сторону компании | the Court appears to come down in favour of the company |
кажется, у него всё не так | nothing seems to go right with him |
кажется, у этой компании дела идут очень хорошо, поэтому я хотел бы приобрести её акции | the company seems to be doing so well that I would like to buy in |
кажется, что время истекло так быстро | the time seems to have expired so quickly |
кажется, что все его стихи проникнуты идеей смерти и безнадёжности | all his poems seem to be penetrated with the idea of death and hopelessness |
кажется, что всё, что он говорит, пронизано недоверием к человеку | everything he says seems to be pervaded with a mistrust of the human race |
кажется, что горы совсем близко | the mountains seem quite near |
кажется, что его дети почти никогда не ночуют дома | his children seem to sleep out nearly every night |
кажется, что их дети почти никогда не ночуют дома | their children seem to sleep out nearly every night |
кажется, что последние события его совершенно не взволновали | he seems unfazed by recent events |
кажется, что председатель совершенно поменял своё мнение на противоположное | the chairman seems to have turned completely about |
кажется, что пропасть между богатыми и бедными только увеличивается | the gap between rich and poor seems to be widening |
кажется, что с того времени они изменились | they seem to have changed since then |
кажется, что Спарта держалась в стороне от этой борьбы | Sparta it seems kept aloof from this struggle |
кажется, что теперь святой Петр ждёт их со своими ключами у небесных врат | now Saint Peter at Heaven's wicket seems to wait them with his keys |
кажется, что человек является связующим звеном между небесными силами и животными | man seems to be placed as the middle link between Angels and Brutes |
кажется, что эти мрачные улицы наводнены призраками | phantoms seem to haunt those gloomy streets |
кажется, что это вино несёт аромат солнечных холмов | that wine seems to smack of sunny hillsides |
кажется, эта зима не кончится никогда | this winter seems to last for ever |
кажется, это стихотворение написали за полчаса | this poem sounds as if it was flung together in half an hour |
кажется, эту книжку писали в страшной спешке | this book looks as if it's just keen chucked together |
кажется, эту коробку вскрывали | this box looks as if it's been broken into |
казалось, будто кроме его хобби ничего другого для него не существовало | he seemed to be married to his hobby |
казалось бы, вера вымирает, но она на самом деле лишь меняет форму | religion seems to be failing when it is merely changing its form |
казалось, война никогда не закончится | the war seemed endless |
казалось, война никогда не закончится | the war was endless |
казалось, все только и ждали его появления, чтобы подняться со своих мест и начать танцы | his arrival seemed to be the cue for everyone to get up and start dancing |
казалось, всю свою энергию она старалась направить на то, чтобы подавить припадок, с которым она потом боролась, задыхаясь | all her energies seemed strained to suppress a fit, with which she was then breathlessly tugging |
казалось, всё её внимание направлено на сидящих в соседней ложе | she seemed to give most of her attention to the occupants of the adjoining box |
казалось, его недовольство возросло, он нахмурился | his displeasure seemed to increase, his brow darkened |
казалось, не имело смысла угрожать ему, он только ещё больше наглел | it seemed no use to huff him, he only got the bolder |
казалось, он был убеждён, что США доведут войну до конца | he seemed convinced that the US would prosecute the war to its end |
казалось, она несколько смутилась, увидев нас здесь | she seemed faintly embarrassed to see us there |
казалось, она совершенно не замечает окружающий шум | she seemed completely oblivious to the noise around her |
казалось, они встретились, чтобы всласть потрепаться | it seemed they met for a good talk |
казалось, они слабо верили в прочность этого сооружения | they seemed to have rather slim faith in the stability of the structure |
казалось, что в присутствии Сократа его мысли покидали его | in the presence of Socrates, his thoughts seem to desert him |
казалось, что всё её внимание направлено на сидящих в соседней ложе | the adjoining box |
казалось, что всё её внимание направлено на сидящих в соседней ложе | she seemed to give most of her attention to the occupants of the adjoining box |
казалось, что его в самом деле несут вперёд крылья судьбы | he seemed to be, indeed, carried forward on the wings of destiny |
казалось, что его сопернику кто-то съездил по физиономии | the face of his opponent seemed a little pinked |
казалось, что её болезнь и страдания предопределены быть её судьбой | her illness and suffering seemed to be preordained to be her lot |
казалось, что заголовки телепередач были для неё лишь пустым звуком и совершенно её не волновали | the television headlines seemed to wash over her without meaning anything |
казалось, что замечания министра касались досрочных выборов | the Minister's remarks seemed to be pointing at an early election |
казалось, что лодка вот-вот потонет | the boat was in danger of sinking |
казалось, что лодка вот-вот потонет | boat was in danger of sinking |
казалось, что предстоящие годы будут тянуться вечно | the years ahead seemed to stretch out for ever |
казалось, что сама земля сотрясается | the earth seemed to thrill |
казалось, что сама земля сотрясается | earth seemed to thrill |
казалось, что судья подсуживает | umpire seemed one-sided in his decisions |
казалось, что судья подсуживает | the umpire seemed one-sided in his decisions |
казалось, что так нужно сделать | it seemed good to do so |
казалось, что ухаживания мужчин смущали её | the attentions of men seemed to embarrass her |
казалось, что это известие её никак не удивило | the news didn't seem to astonish her |
казаться бледным | seem pale |
казаться больным | look sick |
казаться больным | look ill |
казаться голубым | show blue |
казаться довольно простым | seem rather simple |
казаться кому-либо интересным | strike someone as interesting |
казаться массивным | show massive |
казаться кому-либо необычным | strike someone as unusual |
казаться очень простым | seem very simple |
казаться печальным | look sad |
казаться похожими | seem alike |
казаться похожими | look alike |
казаться само собой разумеющимся | stand to reason |
казаться слишком простым | seem too simple |
казаться сном | seem like a dream |
казаться совершенно простым | seem perfectly simple |
казаться совсем простым | seem quite simple |
казаться спокойным | seem calm |
казаться старым | make old bones |
казаться странным | appear strange |
казаться счастливым | look happy |
казаться тёмным на вид | seem dark |
казаться уверенным в | put a bold face on (чем-либо) |
казаться удовлетворённым | appear satisfied |
казаться кому-либо умным | strike someone as being clever |
как кажется, не всегда именно остроумие было причиной королевского смеха | it does not appear that wit was always the provocation to royal laughter |
как мне кажется, у вас три основные проблемы | the way I see it, you have three main problems |
как только ты начнёшь усердно работать, это больше не будет казаться таким ужасным | once you've got stuck in to the work, it doesn't seem so bad |
когда люди действуют свободно, они делают то, что им кажется наиболее приятным | when people act voluntarily, then they do what appears most agreeable to them |
кожа у неё была такая тонкая, что казалась почти прозрачной | her skin was so thin as to look almost transparent |
лодка, казалось, едва скользила по водному зеркалу озера | the canoe seemed to slide painfully on a mirror of a lake |
лучше молчать и казаться дураком, чем высказаться и уж точно развеять все сомнения | it is better to remain silent and look like a fool than to speak up and remove all doubt (на этот счёт) |
людям, жившим в древности, Нил казался почти чудом | to the Ancients the Nile appeared almost miraculous |
маленький коттедж казался ещё меньше из-за окружающих его высоких вязов | the little cottage was dwarfed by the surrounding elms |
мне всегда казалось, что вопрос объединения носил религиозный характер | I have always felt that, in the last analysis, the question of union was a religious one |
мне кажется, вы все ошибаетесь | it appears to me that you are all mistaken |
мне кажется, начинается шторм | I think there's a storm brewing up |
мне кажется, наш директор сдал, у него было столько забот в этом году | I think the director is crocking up, he's had a lot of worries this year |
мне кажется он пил и был на грани белой горячки | I thought he had been drinking, and in fact was on the verge of "the jumps" |
мне кажется, он приукрасил свой рассказ некоторыми выдумками | I think he has been seasoning his story with a few inventions |
мне кажется, у него есть невыявленные возможности и он ещё станет чемпионом | I think he is a sleeper and will win the championship |
мне кажется, что вы ошибаетесь | I believe that you are wrong |
мне кажется, что вы правы | I believe that you are right |
мне кажется, что он ещё больший хвастун, чем петух | I think he was windier of the cock |
мне кажется, что он не прав | it occurs to me that he is wrong |
мне кажется, что он приезжал к нам, просто чтобы похвастаться своей новой машиной | I think he visited us just to show off his new car |
мне кажется, что она бесстыдно оклеветана | I think she is shamefully belied |
мне кажется, что они не придут | it appears to me that they will not come |
мне кажется, что половина моего дохода уходит на налоги | I seem to pay away half my income on taxes of one kind or another |
мне кажется, что ты сам готовишь розгу для своей собственной спины | I think you are pickling a rod for your own back |
мне кажется, что у меня поднимается температура | I think I am running a temperature |
мне кажется, что у меня температура | I think I am running a temperature |
мне кажется, я сейчас потеряю сознание, я лучше сяду | I think I'm going to flake out, I'd better sit down |
мне не очень нравится новый директор, кажется, его слишком высоко закинули, раньше он занимал гораздо более низкий пост | I don't like the new director much, he seems to have been bumped up from some more humble position |
мне эта работа казалась весьма заурядной | that work was of no originality for me |
мне это кажется подозрительным. В разгаре полномасштабной аудиторской проверки компании, мы узнаём, что главный бухгалтер уходит на пенсию | Looks like a red flag to me. In the middle of the company-wide bottom to top audit we hear that the Chief Accounting Officer is "retiring" |
мне это кажется совершенной бессмыслицей | it doesn't mean a thing to me |
мне это не кажется разумным | it doesn't listen reasonable to me |
мужчины, казалось, дышали только войной | men seemed only to respire war |
музыка уже, казалось, умолкла, но потом тут же зазвучала снова | the music rose again from where it seemed to to fail |
музыка уже, казалось, умолкла, но потом тут же зазвучала снова | the music rose again from where it seem'd to fail |
на её лице мысли и чувства казались неотделимыми друг от друга | on her face thought and feeling seemed connate |
надо прочистить трубу, она, кажется, забилась | we shall have to blow the pipe out, it seems to be blocked |
нам кажется, что в целом новая методика управления счетами "онлайн" трудностей не вызовет | for the most part, we think the new on-line banking will be self-explanatory |
наши надежды на мир, кажется, начинают реализовываться | our hopes for peace are building up |
не оглядывайся, но мне кажется, что за нами кто-то идёт | don't look round now, but I think we're being followed |
небо кажется свинцовым | the sky looks leaden |
недостаток денег казался лишь маленьким неудобством | lack of money seemed a mere flea-bite |
некоторые пассажи кажутся неоригинальными | some pieces sound derivative |
неожиданно решить что-либо сделать, что другим кажется странным или глупым | take it into one's head to do something |
ни один человек, кажется мне, неспособен на такую жестокость – отобрать у матери её ребёнка | I cannot conceive of such cruelty as to take a child away from its mother |
никому не казалось большим преступлением подслушивать чужие разговоры | no one thought it much of a crime to "rubber" |
но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажется | yet the subtle desirableness is in her, for me |
новая девица, кажется, излишне чванится, думает, что она такая важная, что никто не достоин с ней и говорить | the new girl seems rather puffed up, as if she thinks she's too important to talk to anybody |
новая девица, кажется, слишком задирает нос | the new girl seems rather puffed up |
новое правительство кажется настроено более миролюбиво, чем предыдущее | the new government appears to have more pacific views than the previous one |
нынче критики, кажется, испытывают наслаждение оттого, что ругают все английское | today the "knockers" seem to delight in slamming anything British |
обвинения, подобные этим, кажется, заслуживают известного доверия | charges like these may seem to deserve some degree of credit |
однако то, что сегодня нам кажется избитой истиной, ни в коем случае не было тривиально четыреста лет назад | but what seems to us today to be a hackneyed truth was by no means trivial four centuries ago |
ожидание отняло бы тот ничтожный шанс, который, казалось, мы имели | wait would destroy the little chance we appeared to have |
ожидание уничтожило бы тот ничтожный шанс, который, казалось, мы имели | wait would destroy the little chance we appeared to have |
он говорил, что любит меня, но теперь он, кажется, поостыл | he used to say he loved me, but recently he seems to have cooled down |
он действовал, как ему казалось правильным | he acted according to his lights |
он кажется абсолютно самодостаточным человеком и не скучает, когда тебя нет рядом | he seems completely self-contained and he doesn't miss you when you're not there |
он, кажется, доволен | he seems to be satisfied |
он, кажется, доволен | he seems to be pleased |
он кажется замкнутым, когда на самом деле он просто очень застенчивый | he seems anti-social when in fact he is simply very shy |
он, кажется, или боится женщин, или идеализирует их | he seems either to fear women or to sentimentalize them |
он кажется несколько озабоченным | he sounds a bit strung up |
он, кажется, отбрыкался | he seems to have conked out (потерял сознание или умер) |
он, кажется, сердится на самого себя за то, что не пошёл | he seems vexed with himself for not coming |
он, кажется, совсем здоров | he is quite well, it seems |
он, кажется, совсем здоров | he is quite well, it appears |
он, кажется, справился с задачей | he seems to have licked the problem |
он, казалось, всё время пребывал в своих грёзах | he seems to be in a permanent daydream |
он, казалось, намеревался снять мне скальп своим мечом | he pretended to scalp me with his sword |
он, казалось, не подозревал о неуместности своего появления | he seemed unaware of the incongruity of his appearance |
он, казалось, превзошёл самого себя | he seemed even to exceed himself |
он, казалось, хочет избавиться от всех своих старых знакомых | he seemed to want to slough off all his old acquaintances |
он мне кажется честным человеком | he strikes me as an honest man |
он мне казался другим | he looked different to me |
он не -казал носа с пятницы | he has not shown his face since Friday |
он не так богат, как хочет казаться | he is not as rich as he lets on |
он очень пассивный, его, кажется, ничего не трогает | he is very passive, nothing seems to bother him |
он потыкал в мясо вилкой, но оно казалось недожаренным | he poked at the meat with his fork, but it seemed undercooked |
он сломал себе, кажется, руку | he broke his arm or something |
он смотрел сквозь пальцы на неверность жены и даже, казалось, прощал ей | he took no notice of his wife's infidelity and even appeared to condone it |
она кажется богатой в своей элегантной одежде, но это лишь видимость | she appears to be rich with her fine clothes, but it's only a sham |
она, кажется, живёт в мире фантастики | she seems to be living in a world of make-believe |
она, кажется, наслаждалась его старомодным рыцарством | she seemed to revel in his old-fashioned chivalry |
она кажется очень уверенной в себе молодой женщиной | she looks a very together young woman |
она кажется старше своих лет | she looks older than she is |
она кажется человеком добрым и заботливым | she comes across as someone who is kind and caring |
она казалась воплощением доброты и благородства | she seemed to personify goodness and nobility |
она казалась ему тихой женщиной | he perceived her to be a rather shy woman |
она казалась маленькой в сравнении с ним | she looked small by the side of him |
она казалась такой печальной | she seemed so sad |
она, казалось, слегка смягчила свой резкий тон | she seemed somewhat to relax her tone of severity |
она, казалось, совсем не подозревала о моём присутствии | she seemed completely unaware of my presence |
она так поразила его, что вся его прошлая жизнь стала казаться ему скучной | she dazzle him, so that the past becomes straightway dim to him |
они, кажется, справились с задачей | they seem to have licked the problem |
они не поднимают глаз и кажутся погруженными в медитацию | they never raise their eyes, and seem devoted to contemplation |
опасность, кажется, миновала | the brunt of the danger seems past |
опустевший дом казался таким грустным и одиноким | the empty house seemed so lonesome |
от пилюль, которые он принимает, он, кажется, становится всё более раздражительным | the pills he is taking seem to make him more and more moody |
откровения, которые, как кажется, внушены ангелами | revelations that seem to be angelically inspired |
очень трудно не сдаваться, когда кажется, что в результате будут только неудачи и поражения | it's not easy to soldier on when all you seem to meet is failure and defeat |
перспективы на будущее казались весьма неблагоприятными | it seemed a rather blue look-out |
план Джима казался безнадёжным, но у него всё получилось | Jim's plan seemed hopeless, but he brought it off |
план казался обманчиво простым | the plan sounded deceptively simple |
платье мисс Токс выглядело чопорным и, казалось, что в нём чего-то недоставало | Miss Tox's dress had a certain character of angularity and scantiness |
по мере того как мы ехали, нам казалось, что скала становится всё выше и выше | as we rode, the rock seemed to heighten |
по сравнению с латынью, наш язык кажется более простым | beside Latin our language seems to be quite easier |
по сравнению со своей сестрой она кажется неинтересной | she seems dull beside her sister |
под тёмносиним небом земля и море, казалось, сливаются друг с другом | the land and the sea seemed to meld under the dark-blue sky |
под тёмно-синим небом земля и море, казалось, сливаются друг с другом | the land and the sea seemed to meld under the dark-blue sky |
подразумевается больше, чем кажется на первый взгляд | more is meant than meets the eye |
подразумевается больше, чем кажется на первый взгляд | more is meant than meets the ear |
подразумевается больше, чем кажется сначала | more is meant than meets the eye |
подразумевается больше, чем кажется сначала | more is meant than meets the ear |
полный провал, казалось, вовсе не обескуражил его | calamitous personal defeat did not seem to faze him |
по-моему, она довольно капризная и к тому же зануда, но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажется | me she is fractious and tiresome |
По-моему, она довольно капризная и к тому же зануда. Но всё же в ней есть какая-то неуловимая привлекательность, как мне кажется | to me she is fractious and tiresome. Yet the subtle desirableness is in her, for me |
поражение казалось близко | defeat seemed hard at hand |
посещение этого места казалось вполне естественным | visit to the place seemed in order |
посещение этого места казалось вполне естественным | a visit to the place seemed in order |
последняя часть пьесы кажется затянутой и скучной | the last part of the play drags |
потрясенные свидетели, казалось, молча вопрошают, кого же судьба заберёт следующим | the blank assistants seemed, silent, to ask, whom fate would demand next |
правильность его речи казалась чуточку деланной | his correctness of speech was perhaps a little obvious |
правильность его речи казалась чуточку натянутой | his correctness of speech was perhaps a little obvious |
правительство, кажется, дотянет до следующих выборов | the government seems to be doddering along until the next election |
пытливому развивающемуся уму жизнь кажется изысканным наслаждением | to the opening mind life seems like a delicious feast |
работодателям её возраст казался помехой, а не ценным качеством | employers saw her age as a liability rather than an asset |
разумеется, я могу ошибаться, но мне кажется, здесь все выстраивается в логичную схему | well, I could be wrong, but it all seems to add up |
ребёнок казался больным | the child had the appearance of being unwell |
рядом с большим пароходом наша лодка казалась совсем крошечной | big steamer dwarfed our little boat |
рядом с большим пароходом наша лодка казалась совсем крошечной | the big steamer dwarfed our little boat |
сад казался огненно-красным от тюльпанов | the garden flamed with tulips |
сад казался огненно-красным от тюльпанов | garden flamed with tulips |
сад казался огненнокрасным от тюльпанов | the garden flamed with tulips |
свободное время, которое кажется ему столь медленно тянущимся, у его друзей заполнено различными событиями | that void interval which passes for him so slowly teems with events for his friends |
слова, казавшиеся ей наполненными глубоким смыслом | the words seeming to her heavy with meaning |
слова казались ей наполненными глубоким смыслом | the words seeming to her heavy with meaning |
служба МакГинниса будет утолять "ночной жор", который, кажется, становится чумой служащих, часто работающих вне фиксированного графика | McGinnis' service will satisfy the late-night munchies that seem to plague firm employees who often work odd hours |
статья казалась написанной с точки зрения современных молодых женщин, добивающихся равноправия | the article seems to be angled towards modern young women in search of equality |
стиральная машина, кажется, опять вышла из строя | the washing machine seems to have broken down again |
стиральная машина, кажется, опять сломалась | the washing machine seems to have broken down again |
стук барабанов был настолько громким, что, казалось, мы сейчас оглохнем | the noise of the drums pounded at our ears till we thought we would lose our hearing |
теми, кто управляет Испанией, кажется было сделано всё, чтобы не допустить путешественников в эту страну | everything seems to be done of those who govern Spain to keep travellers out of that country |
тот новенький, кажется, оказался потрясающей находкой | the new man seemed to be a gem |
у англичанина был болезненный вид, и казалось, он был немного не в себе | the Englishman looked sick and a bit dotty |
у него очень сильная подача, и я, кажется, совершенно не могу её принимать | he has a very strong serve and I just can't seem to return it |
у неё, кажется, денег куры не клюют | she seems to be lousy with money |
у членов комитета всё ещё были разногласия с председателем, и, кажется, почти невозможно, чтобы они достигли понимания | the chairman and his committee are still at loggerheads, and it seems impossible for them to reach an agreement |
у этой компании дела идут, кажется, настолько хорошо, что я хотел бы приобрести её акции | the company seems to be doing so well that I would like to buy in |
убийца вымазал кровью лицо человека, чтобы казалось, что тот виновен | the murderer smeared blood on the face of the man so that he would seem guilty |
убийца намазал кровью лицо человека, чтобы казалось, что тот виновен | the murderer smeared blood on the face of the man so that he would seem guilty |
университетский городок, должно быть, кажется очень тихим, когда студенты разъезжаются на лето | it must seem very quiet in the university town when the students have gone down for the summer |
упоительные времена Третьего Течения в конце 50-х, когда казалось, что струнные квартеты и свободно импровизирующие саксофонисты могут сесть рядом и сыграть что-то дельное вместе | the heady days of the Third Stream of the late 1950s, when it seemed possible that string quartets and free-form saxophonists might sit down and make common cause together |
эта труппа так ставит свои спектакли, что актёрам кажется, как будто это всё происходит по-настоящему | the group acts out the stories in such a way that the members experience really being there |
это дело, как кажется, близится к провалу | the business seems to be drifting towards failure |
это захватило моё воображение, это казалось таким романтичным, а потом я увидела, что там замешана взятка | it took my fancy, it was so romantic, and then I saw there was boodle in the thing |
это заявление кажется маловероятным | the statement sounds improbable |
этот факт, который, мне кажется, вы забыли, свидетельствует об обратном | this fact, which I think you have forgotten, proves the contrary |
я должен проконсультироваться насчёт твоего предложения с директором, оно, кажется, не вполне приемлемо | I must query your suggestion with the director, it doesn't seem completely suitable |
я не хотела подписывать контракт, но, кажется, другого выхода у меня не было | I was unwilling to subscribe to the contract, but it seemed that I had no choice |