Russian | English |
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждает, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам утверждает, что его содержание верно. | an apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. It does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content |
в том случае, если настоящий документ будет использоваться в стране, не являющейся участником Гаагской Конвенции от 5 октября 1961 г., его необходимо представить в консульский отдел дипломатического представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country (Johnny Bravo) |
его результаты | results thereof (Yeldar Azanbayev) |
если документ выдан для предоставления в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции от 5 октября 1961 г., то апостиль на нём отсутствует | this certificate does not constitute an Apostille under the Hague Convention of 5 October 1961, when it is presented in a country which is not a party to the Convention (Johnny Bravo) |
если же они будут | should they be (lxu5) |
если они будут | should they be (lxu5) |
и что он представил её копию мне от лица | and that he has represented to me on behalf of the (Johnny Bravo) |
извещение третьему лицу о наложении ареста на находящееся у него или причитающееся от него имущество | garnishment |
извещение третьему лицу о наложении ареста на находящееся у него или следуемое от него имущество | garnishment |
как только он собрался ответить нет | as he goes to answer no |
настоящий апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого он был выдан | this Apostille does not certify the content of the document for which it was issued |
не действителен для использования в пределах Соединённых Штатов Америки, их территорий и владений | this Certificate is not valid for use anywhere within the United States of America, its territories or possessions (Johnny Bravo) |
обращение взыскания на имущество должника, находящееся у третьего лица или следуемое ему от третьего лица | garnishment |
он поднял этот вопрос, с учётом того, что | he raised this question given that (bryanclansey) |
отдавать себе отчёт в своих действиях и руководить ими | understand one's actions and control them |
отдать себе отчёт в своих действиях и руководить ими | understand one's actions and control them |
передача уголовного дела из суда, которому оно подсудно, в другой, суд | transfer of a criminal case from the court of competent jurisdiction to another court |
передача уголовного дела из суда, которому оно подсудно, в другой, суд | change of venue |
Периодически и в любое время заменять и назначать одного или более поверенного или поверенных для всех или любой из вышеназванных целей, и по своему усмотрению снимать их с должности, когда посчитает нужным | from time to time and at any time to appoint, hire, substitute or displace officers and agents |
представлять его интересы по данному вопросу | represent it in this matter (Johnny Bravo) |
представляющий их | representative thereof (Bullfinch) |
при использовании настоящего документа в стране, не являющейся участницей Гаагской конвенции 5 октября 1961 года, он должен быть предъявлен консульскому дипломатическому (в случае отсутствия консульского) отделу представительства данной страны | if this document is to be used in a country which is not party to the Hague Convention of 5 October 1961, it should be presented to the consular section of the mission representing that country |
прогрессивное развитие международного права и его кодификация | progressive development of international law and its codification (UN charter) |
согласие потерпевшего на лишение его жизни | consent of killing |
спасение социалистического имущества от угрожающей ему опасности | rescuing socialist property from threatened danger |
фраза описательного характера, несущая значение-обе стороны иска виновны в его возникновении | in pari delicto (mazurov) |
чья личность была установлена с его слов и по паспорту | identified by his own statement and production of passport (Johnny Bravo) |