Subject | Russian | English |
gen. | азбука, в которой цифры имеют значение букв | cypher |
gen. | азбука, в которой цифры имеют значение букв | cipher |
gen. | американский сленг: используется для обозначения вида товара, которого больше не имеется в наличии, обычно в учреждениях питания или питейных заведениях. Также относится к отдельному лицу или людям, присутствие которых в каком-то помещении нежелательно. | an "86 list" (an "86 list" = Eighty-six or 86 is American English slang used to indicate that an item is no longer available, traditionally from a food or drinks establishment. Also referring to a person or people who are not welcome in the premises: At my restaurant, for example, we keep what we call an ’86 list’ where we reference any wines that are now no longer available – it’s essential to make yourself aware so you can remove them from the wine list in advance of service. wsetglobal.com betelgeuese) |
gen. | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной | it may be insane to live in a dream, but it's madness to live without one |
gen. | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной | it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one |
gen. | более важные люди, с которыми можно встретиться или иметь дело | bigger fish to fry |
gen. | в ассортименте всегда имеются запасные части | spare parts always in stock |
gen. | в газете имеется несколько интересных сообщений | the newspaper contains some interesting reports |
gen. | в городе имеется много книжных магазинов | there are many bookstores in town |
gen. | в доме и т.д. имеется электрический свет | the house the entire building, the whole city, etc. is fitted up with electric lights (with gas and steam heaters, with modern comforts and conveniences, with the latest improvements, etc., и т.д.) |
gen. | в доме и т.д. имеется электрический свет | the house the entire building, the whole city, etc. is fitted up with electric light (with gas and steam heaters, with modern comforts and conveniences, with the latest improvements, etc., и т.д.) |
gen. | в его возрасте необходимо иметь какое-л. занятие | he ought to do something at his age |
gen. | в его распоряжении имеются определённые данные | he is possessed of certain facts |
gen. | в его распоряжении имеются определённые факты | he is possessed of certain facts |
gen. | в журнале имеется страничка, посвящённая новостям в финансовых сферах | the journal carries a financial page |
gen. | в заборе имеется дырка | there is a gap in the fence |
gen. | в зависимости от того, что имеет место | as applicable (Alexander Demidov) |
gen. | в зале имеется пятьдесят свободных мест | there are fifty free seats in the auditorium |
gen. | в кинотеатре имеются аварийные выходы | there are emergency exits in the cinema |
gen. | в книге имеется небольшая глава, посвящённая этому вопросу | this book contains a short chapter on the subject (a bibliography, forty maps, a good deal of useful information, etc., и т.д.) |
gen. | в комнате имеются кресла | the room is fitted with easy chairs |
gen. | в который имеют доступ только | off-limits to all except (Alexander Demidov) |
gen. | в наличии имеются номера для некурящих | non-smoking rooms available (Grana) |
gen. | в нашей библиотеке имеется много английских книг | there are many English books in our library |
gen. | в нашем городе имеется два кинотеатра | there are two cinemas in our town |
gen. | в нашем городе имеется два кинотеатра | we have two cinemas in our town |
gen. | в нашем городе имеется много больших промышленных предприятий | there are lots of large industrial enterprises in our city |
gen. | в обращении имеются банкноты достоинством в 1000 рублей | there are banknotes of 1000 roubles in circulation |
gen. | в отеле имеются всё необходимые условия | the hotel has all the facilities you need |
Игорь Миг | в отношении которого имеется возможность рассмотрения и защиты в судебном порядке | justiciable |
Игорь Миг | в отношении которого имеется возможность судебной защиты | justiciable |
gen. | в парке имеются различные развлечения для молодёжи | there are various distractions for young people in the park |
gen. | в полиции имелись вакансии для трудоустройства | there were openings in the police force |
gen. | в продаже всегда имеются запасные части | spare parts always in stock |
gen. | в продаже имеются новые пластинки | new records are on sale |
gen. | в распоряжении этой страны имеются лишь ограниченные ресурсы | that country is limited in its resources |
gen. | в своём искусстве он не имеет себе равных | in his art he has no fellow |
gen. | в своём последнем замечании вы имели в виду меня | were you getting at me in that last remark you made? |
gen. | в случае, если имеется | if available (ROGER YOUNG) |
gen. | в случае споров между сторонами и расхождений в чтении в русском и английском вариантах, английская версия, имеет приоритет над русским переводом | in the case of dispute between the parties or in the case of discrepancy between the English original and the Russian version, the English original shall always prevail and have precedence over the Russian translation (Krokodil Schnappi) |
gen. | в случаях, когда на это имеется предварительное согласие | where pre-approved (possessing a state alcohol license granted under the authority of the Board of Regents, or where pre-approved by the president or designee by event type. Alexander Demidov) |
gen. | в тех случаях, когда на это имеется предварительное согласие | where pre-approved (кого-либо = by. Delegation of COI approval authority is not allowed other than where pre-approved by the office of Research Administration. Alexander Demidov) |
gen. | в том районе имеются три действующих вулкана | there are three active volcanoes in the region |
gen. | в этих горах имеется только два перевала | there are only two passes in the mountains |
gen. | в этих комнатах имеются двери, выходящие прямо в сад | these rooms have doors opening directly onto the garden |
gen. | в этой библиотеке имеется много газетных подшивок | there are a lot of newspaper files in the library |
gen. | в этом здании имеется закрытый корт | there is an indoor court in the building |
gen. | в этом пролёте имеются деревообрабатывающие станки | there are wood working machines in the bay |
gen. | Вам следует иметь некоторое представление о | you need to have some idea of (alemaster) |
gen. | вам ясно, что я имею в виду? | do you take me? |
gen. | ваши доводы не имеют отношения к этой проблеме | your arguments do not bear on the problem |
gen. | весьма вероятно, что имело место обращение конфигурации | it is not improbable that there took place an inversion of configuration |
gen. | возможно имеет место | may be the case (Andrey Truhachev) |
gen. | вокруг города имеются озёра | there are lakes about the city |
gen. | вообще-то я ничего против не имею | not that there's anything wrong with that (Technical) |
gen. | врач не имеет представления, что явилось причиной такого состояния | the doctor has no idea how the condition was first set up |
gen. | вступить в брак и иметь семью | be married with a family (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё, что имеется на обед | pot luck |
gen. | вы действительно ничего не имели против? | are you sure you didn't mind? |
gen. | вы меня имеете в виду? | do you mean me? |
gen. | вы ничего не имеете против, если я открою окно? | would you mind my opening the window? |
gen. | вы ничего не имеете против, если я открою окно? | do you mind my opening the window? |
gen. | вы ничего не имеете против, если я уйду и т.д.? | would you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.? |
gen. | вы ничего не имеете против, если я уйду и т.д.? | do you mind if I go if I smoke, if I open the window, etc.? |
gen. | вы об этом не имеете точного понятия | you have no just notion of it |
gen. | выгодно ли им иметь такой большой штат? | does it pay them to employ such a large staff? |
gen. | выпуск акций для распределения среди акционеров, дающий им право приобретения новых акций в соответствии с количеством акций, которые они уже имеют | rights issue (AD) |
gen. | Выше мы рассмотрели цифровые системы, которые имеют физическую природу | Thus far we have illustrated digital systems which are physical in nature (See "Digital control systems" by Benjamin C. Kuo (1980) ssn) |
gen. | говорить о чём-то, о чём имеешь смутное представление | bullshitting (Rassda) |
gen. | говоря это, я совсем не имею вас в виду | in saying this, I am not aiming at you |
gen. | девочки просто жаждали иметь хорошую одежду | the girls were avid for good clothing |
gen. | дерево имеет три фута в поперечнике | a tree measures three feet in diameter |
gen. | для жизни на земле первостепенное значение имеет азот | nitrogen is of paramount importance to life on earth |
gen. | для меня больше ничего не имеет значения | nothing else matters to me |
gen. | для меня не имеет значения, остаешься ли ты или идёшь | it is of no account to me whether you go or stay |
gen. | для меня не имеет значения, остаешься ли ты или нет | it is of no account to me whether you go or stay |
gen. | для него это действительно имеет значение? | does it really matter to him? |
gen. | для того, чтобы научиться водить машину и т.д., надо иметь время и терпение | it takes time and patience to learn how to drive (three hours to do the work, five minutes to walk there, a lot of money to do that, courage to come here, five yards to make this dress, four men to hold him. etc., и т.д.) |
gen. | довольствуяся тем, что имеешь | one cried because he had no shoes, until he saw a man who had no feet |
gen. | довольствуяся тем, что имеешь | I cried because I had no shoes, until I saw a man who had no feet |
gen. | доктора имели консультацию | the doctors sat upon him |
gen. | документ имеется у авторов | on file with authors (gennier) |
gen. | дом имеет шестьдесят футов в длину | the house measures sixty feet long |
gen. | доступ в который имеют только | off-limits to all except (Alexander Demidov) |
gen. | его слово имеет большой вес | his word carries great weight |
gen. | его усердие не имеет границ | his zeal knows no bounds |
gen. | его фамилия имелась в списке | his name figured in the list |
gen. | его шутки не имели успеха | his jokes fell flat |
gen. | единственные данные, которые имеются в наличии | the only figures available (Vladimir Shevchuk) |
gen. | единственные данные, которые имеются в наличии | the only available figures (Vladimir Shevchuk) |
gen. | ему приходится иметь дело со всякими людьми | he has to do with all sorts of people |
gen. | ему так и не удалось осуществить своё желание иметь собственный дом | he has never realized his desire to own a house |
gen. | если вы хотите наверняка иметь билет, закажите его заблаговременно | if you want to make sure of a seat you had better book in advance |
gen. | если вы хотите наверняка иметь билет, закажите его заранее | if you want to make sure of a seat you had better book in advance |
gen. | если имеет место | if applicable (ABelonogov) |
gen. | если имеется | given (Morozoff) |
gen. | если нам предстоит иметь дело с вами, то это должно быть на равных условиях | if we are to treat with you, it must be on equal terms |
Gruzovik | если не имеется особых оговорок | unless expressly provided otherwise |
gen. | если не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешь | if you cannot have the best, make the best of what you have |
gen. | если не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешь | if you can't have the best, make the best of what you have |
gen. | если не имеются ограничения | subject to any limitation indicated (Johnny Bravo) |
gen. | если никто ничего не имеет против | so long as nobody minds |
gen. | если он не будет более осмотрительным, он потеряет всё, что имеет | he'll lose all he's got, if he isn't careful |
gen. | если он не будет осторожнее, он потеряет всё, что имеет | he'll lose all he's got, if he isn't careful |
gen. | если таковой имеется | where available (См. пример в статье "при наличии такового". I. Havkin) |
gen. | если таковой вообще имеется | if at all (The web carrier is removed if at all only after the laminate is formed and processed. I. Havkin) |
gen. | если таковые имеются | if available (ROGER YOUNG) |
gen. | если таковые имеются | if any |
gen. | если таковые имеются | if there are any (bookworm) |
gen. | есть / имеется шанс? | is there a chance? |
gen. | женщина, к которой испытаешь сексуальное влечение, которая гораздо старше по возрасту и, возможно, имеет детей | milfisque (Nicholay_mase) |
gen. | за исключением случаев, когда на это имеется предварительное согласие | unless pre-approved (кого-либо = by. Marketing materials cannot be distributed or displayed unless pre-approved by the Program Chair ... Alexander Demidov) |
gen. | за исключением случаев, когда на это имеется разрешение | unless authorized by ("Contraband" as used herein means: 5) An alcoholic beverage or other beverage which produces or may produce an intoxicating effect, unless authorized by the warden of the institution 4uzhoj) |
gen. | здесь имеется в виду | the reference is to |
gen. | здесь имеется в виду | by this is meant |
gen. | здесь это постановление не имеет силы | this writ doesn't run here |
gen. | здесь это распоряжение не имеет силы | this writ doesn't run here |
gen. | и вот здесь имеет место влияние барокко | that is where the Baroque influence comes in |
gen. | и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лиц | a cat may look at the Queen |
gen. | и простые люди имеют свои права в присутствии высокопоставленных лиц | a cat may look at a king |
gen. | из всех мест, которые имеет наш штат в палате представителей, восемь получили независимые кандидаты | eight of the State's seats in the House were filled at large |
gen. | изделия, в отношении которых не имеется принятых заказов | products not covered by an accepted order (sankozh) |
gen. | им пришлось иметь дело с этим жуликом | they had to treat with this rogue |
gen. | именно тот, который имеется в виду | right |
gen. | имеющийся в наличии, иметься в наличии | on hand (tavost) |
gen. | инцидент имел место | an incident took place in (в) |
gen. | инцидент имел место | an incident occurred in (в) |
gen. | к вам это дело это не имеет никакого отношения | the affair this does not concern you at all |
gen. | к сожалению, не имею возможности | Much Regret Unable |
gen. | каждая ситуация имеет две стороны | there's no evil without good |
gen. | каждая ситуация имеет две стороны | there is no evil without good |
gen. | каждая ситуация имеет две стороны | every cloud has a silver lining |
gen. | каждый гражданин имеет право на защиту со стороны закона | every citizen may claim the protection of the law |
gen. | каждый имеет право на свою точку зрения | everyone is entitled to their opinion (irinairinai) |
gen. | каждый имеет право на своё мнение | Everyone is entitled to his own views (Andrey Truhachev) |
gen. | каждый имеет право на своё мнение | Everyone has a right to his / her own opinion (Andrey Truhachev) |
gen. | каждый человек имеет право на собственное мнение | Everyone is entitled to his own views (Andrey Truhachev) |
gen. | каждый человек имеет право на собственное мнение | Everyone has a right to his / her own opinion (Andrey Truhachev) |
gen. | как вы думаете, эта песня будет иметь успех? | do you think the song will go over? |
gen. | как вы можете отстаивать то, о чём вы не имеете ни малейшего представления? | how can you defend what you have no idea of? |
gen. | как вы можете ратовать за то, о чём вы не имеете ни малейшего представления? | how can you defend what you have no idea of? |
gen. | какое отношение к этому имеет Веласкес? | why drag in Velazquez? |
gen. | какое право вы имеете так говорить? | what right have you to say so? |
gen. | какое это имеет отношение к нам? | what's that got to do with us? |
gen. | картина имеет оригинальную раму, раскрашенную под мрамор | the picture has its original frame painted to simulate marble |
gen. | Кворум имеется | A quorum is recorded as present (Traviata) |
gen. | кворум имеется | quorum is present (Coroner_xd) |
gen. | китайский язык не имеет алфавита и пользуется иероглифической письменностью | Chinese has no alphabet and is written in characters |
gen. | клонированное животное обычно имеет ослабленную иммунную систему и большую восприимчивость к инфекциям | cloned animal tend to have more compromised immune function and higher rates of infection (bigmaxus) |
gen. | книга и т.д. имела успех | a book a play, etc. succeeded |
gen. | когда говоришь, что думаешь, то нет нужды объяснять, что имеешь в виду | people who mean what they say never need to say that they mean it |
Игорь Миг | когда у них имеются общие интересы | when their mutual interests align |
Игорь Миг | когда у них имеются схожие интересы | when their mutual interests align |
gen. | кого вы имеете в виду? | whom are you referring to? |
gen. | кого вы имеете в виду? | who are you getting at? |
gen. | кого вы имеете в виду? | whom do you have in mind? |
gen. | разг. кого вы имеете в виду? | who do you mean? |
gen. | кого вы имеете в виду? | whom who are you referring ti? |
gen. | кого вы имеете в виду? | who are you referring to? |
gen. | кого вы имеете в виду | whom do you mean |
Игорь Миг | коих имеется с избытком | of which there are plenty |
gen. | коммерческой ценности не имеет | has no commercial value (4uzhoj) |
gen. | коммерческой цены не имеет | no commercial value |
gen. | комната имеет нежилой вид | in the room doesn't seem to be lived in |
gen. | компания, в которой другая компания имеет долю капитала | equity investment (Lavrov) |
gen. | компания имеет три фабрики и угольную шахту | the company operates three factories and a coal-mine |
gen. | компромисс имеет место | compromise takes place |
gen. | конечно же, я имел в виду, что они мне это вернут | I certainly meant them to give it back to me |
gen. | контур имеет неполную связь с лампой | there is a tapped-down connection from the tuned circuit to the the tube |
gen. | кредит, по которому имеются признаки обесценения | impaired loan (skate) |
gen. | крылья этих птиц имеют размах в три фута | the birds' wings have a spread of three feet |
gen. | кто имеет известный круг занятий | practiser |
gen. | кто имеет известный круг занятий | practices |
gen. | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела | I wouldn't touch him with a pair of tongs |
gen. | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела | I would not touch him with a pair of tongs |
gen. | кто-то не хочет иметь с кем-то никакого дела | sb wouldn't touch sb. with a pair of tongs |
gen. | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела | sb. wouldn't touch sb. with a pair of tongs |
gen. | кто-то не хочет иметь с кем-то никакого дела | sb would not touch sb. with a pair of tongs |
gen. | кто-то я не хочет иметь с кем-то с ним никакого дела | sb. would not touch sb. with a pair of tongs |
gen. | летом бейсбол не имеет конкурентов | baseball reigns supreme in summer |
gen. | лица, в отношении которых имеется решение суда о применении принудительных мер медицинского характера | persons subject to court-ordered involuntary treatment (Court-ordered involuntary treatment. (a) Persons subject to involuntary treatment.–A person may be subject to court-ordered commitment for involuntary ... | Possible Changes in the Laws Relating to Court-ordered Involuntary Treatment of the Mentally Ill. Front Cover. Pam Russell ... Alexander Demidov) |
gen. | лицо, по отношению к которому имеется обязательство | obligee |
gen. | лицо, с которым имеются деловые связи | contact man |
gen. | лицо, с которым имеются связи | contact man |
gen. | между братьями имеется отдалённое сходство | there is a faint resemblance between the brothers |
gen. | между нашими странами имеются некоторые нерешённые вопросы | there are some outstanding problems between our countries |
gen. | между этими двумя событиями имеется непосредственная связь | there is a direct connection between the events |
gen. | между этими словами имеется тонкое различие | there is a nice distinction between these two words |
gen. | местность имеет наклон к | the ground slopes toward |
gen. | местность имеет наклон к | the ground dips toward |
gen. | мне не имеет смысла брать эту работу | it would not pay me to take that job |
gen. | можно считать, что эта реакция имеет большое значение | this reaction can be considered as being of great importance |
gen. | мы должны решить, имел ли он право так поступать | we must decide whether he was justified in acting that way |
gen. | мы имели удовольствие встретиться с вами | we had the pleasure of meeting you |
gen. | мы интересуемся тем, что имеет отношение к нам самим | we are interested in what relates to ourselves |
gen. | мы не знали, что имел в виду оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
gen. | мы не понимали, что имел в виду оратор | we could not tell what the speaker was getting at |
gen. | на заводе имеются отдельные столовые для различных уровней работников и служащих компании | there are separate dining rooms for different grades of staff at the company |
gen. | на конверте имеются следы того, что его вскрывали | the envelope bears traces of having been tampered with |
gen. | на краю моей кружки имеется щербина | there is a chip on my mug |
gen. | на небе имеется бесконечное количество звёзд | there is a myriad of stars in the sky (Andrey Truhachev) |
gen. | на стадионе имели место нарушения общественного порядка, вызванные болельщиками "Спартака" | there were violent disturbances in the stadium caused by fans of Spartak |
gen. | на этой двери имеется засов | there is a bolt on the door |
gen. | на этой странице имеется грязное пятно | there is a dirty mark on the page |
gen. | на этой чашке имеется трещина | there is a crack on the tea-cup |
gen. | на эту машину имеется патент | this machine is protected by patents |
gen. | наверно нет подростка, который бы не имел проблем с законом в связи с тем или иным правонарушением | hardly any children get through their teenage years without breaking law (bigmaxus) |
gen. | наказывать, не имея на то права | punish without book |
gen. | народ имеет право свергать правителей в случае дурного правления | the people have a right to cashier their governors for misconduct (kee46) |
gen. | настоящее имеет в виду | reference is made |
gen. | наука имеет дело с фактами | science deals with facts |
gen. | начать дело, имея лишь трёх рабочих | start with three workers (with no capital, etc., и т.д.) |
gen. | нельзя не понять, что он имеет в виду | there is no mistaking his meaning |
gen. | ни одна из сторон не имеет перевеса | neither side preponderates |
gen. | ни та ни другая сторона не имеет перевеса | the two sides are evenly matched |
gen. | ничего не иметь против | have no objection (to) |
gen. | ничего не имею против | sounds like fun (Никита Лисовский) |
gen. | ничего не имею против | I've no problem with that (joyand) |
gen. | новое изобретение имеет большое будущее | the new invention contains wonderful possibilities |
gen. | новый словарь должен быть очень хорошим, чтобы конкурировать с теми, которые уже имеются в продаже | a new dictionary must be very good if it is to compete with the many already in the market |
gen. | новый словарь должен обладать большими достоинствами, чтобы конкурировать с теми, которые уже имеются в продаже | a new dictionary must be very good if it is to compete with the many already in the market |
gen. | нужно подчеркнуть, что "двойные связи" в бензольном кольце имеют инертный характер | it should be emphasized that the "double bonds" in the benzene ring are of inert character |
gen. | оба слова имеют одинаковое происхождение | both words have the same pedigree |
gen. | облако имело форму башни | the cloud was shaped like a tower |
gen. | облигации, которые имеют наиболее высокий коэффициент ликвидности | readily marketable bonds (Alexander Demidov) |
gen. | обходиться тем, что имеется | make do |
gen. | объясните, что вы имеете в виду | explain yourself |
gen. | объяснить, что имеется в виду | explain oneself (to say clearly what you mean: Sorry, I'm not explaining myself very well Bullfinch) |
gen. | огонь имеет большую притягательную силу | fire is a great drawer |
gen. | educational option (один из способов зачисления в средние высшие школы США. Специальный план, предполагающий что школа должна принимать для обучения учащихся с разным уровнем успеваемости, а не только учеников с высокими оценками. Также система предполагает, что если на программу обучения с данным типом зачисления подано больше заявлений, чем имеется в наличии мест, используется заранее утверждённый принцип лотереи для отбора учащихся | ed. opt. (yahoo.com, _ylt=a0lev0zkwq9tyfuadavxnyoa, _ylu=x3odmtbymg04z2o2bhnlywnzcgrwb3mdmqrjb2xva2jmmqr2dglkaw--?qid=20081023185458aavp50u, juneauschools.org Oleksiy Savkevych) |
gen. | озеро имеет больше мили в ширину | the lake is more than a mile across |
gen. | около моего дома имеется площадка для игр на открытом воздухе | there is an outdoor play area near my house |
gen. | он будет иметь несомненный успех | there is a dead certainty of his succeeding |
gen. | он будет иметь несомненный успех | there is a dead certainness of his succeeding |
gen. | он должен больше того, что имеет | he owes more than he is worth |
gen. | он едва имел, чем жить | he had barely wherewith to live |
gen. | он имеет в виду выдать замуж свою дочь | he has an establishment in view for his daughter |
gen. | он имеет в виду пристроить свою дочь | he has an establishment in view for his daughter |
gen. | он имеет виды на мою работу | he has designs on my job |
gen. | он имеет все права свободного гражданина | he enjoys all the rights of a free citizen |
Игорь Миг | он имеет доступ к нему | he has his ear |
gen. | он имеет зуб на меня | he has his knife into me |
gen. | он имеет над ними власть | he has a right over them |
gen. | он имеет обыкновение замалчивать неприятные факты | he has a habit of sinking unpleasant truths |
gen. | он имеет обыкновение поступать таким образом | it is his practice to do that |
gen. | он имеет огромное влияние на своего младшего брата | he has a great hold over his young brother |
gen. | он имеет отношение к этой семье | he is connected with this family |
gen. | он имеет право входить к министру без доклада | he has direct access to the Minister |
gen. | он имеет репутацию безукоризненно честного человека | he has an excellent character for honesty |
gen. | он имеет сильное влияние в политических кругах | his influence is deeply seated in political circles |
gen. | он имеет склонность к жестокости | he tends to cruelty |
gen. | он имеет степень бакалавра по русскому языку | he has a Bachelor of Arts in Russian |
gen. | он имеет степень бакалавра по русскому языку | he has a BA in Russian |
gen. | он имеет степень бакалавра по русскому языку | he had a Bachelor of Arts in Russian |
gen. | он имеет степень бакалавра по русскому языку | he had a BA in Russian |
gen. | он имел большое влияние на губернатора | he had a lot of clout with the governor |
gen. | он имел в виду ввести в заблуждение | he meant to deceive |
gen. | он имел в виду обмануть | he meant to deceive |
gen. | он имел в виду что я потрачу эти деньги на себя | he meant me to spend the money on myself |
gen. | он имел десять тысяч в год | he was pulling down ten thousand a year |
gen. | он имел наглость прийти | he had the nerve to come |
gen. | он имел наглость прийти | he had the impudence to come |
gen. | он имел наглость прийти | he had the cheek to come |
gen. | он имел надо мной какую-то магическую силу и тянул к себе, как магнит | he had a glamour for me and drew me with the attraction of a magnet |
gen. | он имел несчастье опоздать на занятия | he had the bad luck to be late for classes |
gen. | он имел обыкновение | he was wont to |
gen. | он имел обыкновение иногда говорить | he would sometimes say |
gen. | он имел обыкновение иногда гулять | he would sometimes walk |
gen. | он имел поразительный успех | his success was astonishing |
gen. | он имел привычку в конце каждой фразы прибавлять: "Боже мой!" | he tagged each sentence with "my God!" |
gen. | он имел успех в качестве адвоката | he succeeded as a lawyer |
gen. | он имел успех в роли Гамлета | he was a success as Hamlet |
gen. | он имел шансы завоевать титул чемпиона | he was in contention to win the title |
gen. | он к нашему плану не имеет никакого отношения | he has nothing to do with our plan |
gen. | он купил карманный крупнокалиберный пистолет, который имеет обыкновение неожиданно выстреливать | he bought a pocket Derringer, which had a trick of going off unexpectedly |
gen. | он может иметь детей | he may obtain children |
gen. | он не имеет права рассчитывать на меня | he has no claim on me |
gen. | он не имеет представления о математике, не говоря уже о кибернетике | he knows no mathematics to say nothing of cybernetics |
gen. | он не имеет призвания к духовному сану | his calling is not to the church |
gen. | он не имеет себе равных | he has no match |
gen. | он не имеет себе равных | he has no equal |
gen. | он не имел в виду ничего плохого | he intended no harm |
gen. | он не имел возможности учиться в колледже | he was denied college opportunities |
gen. | он не имел права делать этого | he had no call to do it |
gen. | он не имел права на пенсию | he was not pensionable |
gen. | он не имел случая образовать себя | he has had few opportunities of information |
gen. | он не назвал вашего имени, но я уверен, что он имел в виду вас | he didn't mention your name but I'm sure he was alluding to you |
gen. | он необдуманно брался за то, о чём не имел никакого представления | he rushed into things without knowing anything about them |
gen. | он ничего не имеет | he has nothing of his own |
gen. | он обещал, что они будут иметь билеты | he promised that they should get tickets (that it shouldn't happen, etc., и т.д.) |
gen. | он остаётся председателем, но почти не имеет реальной власти в компании | he remains chairman, but wields little power at the company |
gen. | он разделил им всё, что имел | he divided to them his living |
gen. | он ручался, что они будут иметь билеты | he promised that they should get tickets (that it shouldn't happen, etc., и т.д.) |
gen. | он совсем не имеет движения | he uses no exercise |
gen. | он совсем не имеет моциона | he uses no exercise |
gen. | он согласен, только имейте в виду, что | he agrees, only bear in mind that |
gen. | он согласен, только имейте в виду, что | he agrees, but bear in mind that |
gen. | он часто грубит, не имея в виду обидеть | he is often rude without meaning it (кого́-л.) |
gen. | она имеет дар убеждать | persuasion hangs upon her tongue |
gen. | она имеет дело с непутёвой компанией | she runs around with a fast crowd (with the strangest people, etc., и т.д.) |
gen. | она имеет подход к детям | she has a way with children (q3mi4) |
gen. | она имеет право отказаться | she is free to refuse |
gen. | она имела приятную наружность | her person was pleasing |
gen. | она не сразу понимает, что он имеет в виду | she is slow to take his meaning |
Игорь Миг | они имеют обыкновение | they tend to |
gen. | Опять-таки, имеет место | Again, there is (erelena) |
gen. | относительно кого-л. другое лицо имеет какое-л. обязательство | obligee |
gen. | перемена имеет место | shift occurs |
gen. | перемены имеют место | shifts take place |
gen. | перемены имеют место | changes exist |
gen. | переходная характеристика системы имеет апериодический характер | system has an aperiodic unit-step response (выходная ордината стремится к установившемуся значению монотонно) |
gen. | переходная характеристика системы имеет апериодический характер | system has an overdamped unit-step response (выходная ордината стремится к установившемуся значению монотонно) |
gen. | переходная характеристика системы имеет апериодический характер | system has an overdamped transient response (выходная ордината стремится к установившемуся значению монотонно) |
gen. | переходная характеристика системы имеет апериодический характер | system has an aperiodic transient response (выходная ордината стремится к установившемуся значению монотонно) |
gen. | песня, в которой каждый куплет имеет свою мелодию | through-composed song |
gen. | по этому вопросу имеется ряд книг | there exists a number of books on the subject |
gen. | подпись имеется | signed (Johnny Bravo) |
gen. | пожертвовать всем, что имеешь | give up all one possesses (her fortune, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | получить/иметь искажённое/превратное представление о | misread (чем-либо) |
gen. | по-моему, спектакль имел успех | I call that show a success |
gen. | понятия не иметь | have no notion |
gen. | понятия не иметь | no notion |
gen. | понятия не иметь | no idea |
gen. | понятия не иметь | have no idea |
gen. | понятия не имею, как это он выглядит | I have no idea what it he looks like |
gen. | похоже, не имело смысла угрожать ему, он только ещё больше обнаглел | it seemed no use to huff him, he only got the bolder |
gen. | почему ты имеешь дело всюду появляешься с такими странными людьми? | why do you go around with such strange people? |
gen. | почти не иметь багажа | have no luggage no resources, no property, etc. to speak of (и т.д.) |
gen. | почти не иметь представления | scarcely know (smth., о чём-л.) |
gen. | почти не иметь представления | hardly know (smth., о чём-л.) |
gen. | почти нет опасности того, что вследствие простых столкновений молекулы распадутся там, где имеются непрочные связи, так как в каждой молекуле оба атома, связанные трёхэлектронной связью, кроме того, связаны одной или несколькими прочными двухэлектронными связями | there is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds by ordinary collisions, because in such molecule the two atoms, joined by the three-electron bonds are joined also by one or more strong two-electron bonds as well |
gen. | почти нет опасности того, что молекулы могут распасться там, где имеются слабые связи Ошибочный перевод, искажающий смысл: существует небольшая опасность того, что молекулы могут распасться там, где имеются слабые связи | there is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds |
gen. | предложение имеет свои достоинства | the suggestion has merit |
gen. | предупреждение о потенциальном наличии опасности для жизни человека со стороны злоумышленников, для заключения под стражу которых не имеется достаточных оснований | Osman warning (полицией Великобритании andreikgd) |
gen. | президент имеет право налагать вето на законопроекты | the President has the veto on proposed laws |
gen. | при этом деньги не имели значения | we looked for the best private sanatorium around |
gen. | при этом деньги не имели значения | money was no object |
gen. | работать, чтобы иметь средства платить за обучение | work one's way through college |
gen. | работников имеется вдоволь | labourers are plenty |
gen. | распродажа имеет большой успех | the clearance sale is pulling well |
gen. | река эта имеет начало в этой горе | the river rises from that hill |
gen. | розы старых сортов чудесно пахнут, многие же новые сорта совсем не имеют запаха | the old-fashioned roses often smell deliciously, many of the new ones don't smell at all |
gen. | роман имел успех | the novel proved to be a success |
gen. | с глубоким уважением имею честь быть | I am with profound respect |
gen. | с глубоким уважением имею честь быть | I am with respect |
gen. | с истинным почтением имею честь быть | I am with profound respect |
gen. | с истинным почтением имею честь быть | I am with respect |
gen. | с кем имею честь разговаривать? | whom do I have the honor of addressing? |
gen. | с кем имею честь разговаривать? | whom do I have the honour of addressing? |
gen. | с кем имею честь говорить? | whom have I the honor of speaking? |
gen. | с ней трудно иметь дело | she is hard to get along with |
gen. | с ним приятно иметь дело | it's pleasant to deal with him |
gen. | с ним трудно иметь дело | he is hard to handle |
gen. | с ним трудно иметь дело | he is hard to work with |
gen. | с ним трудно иметь дело | he is a hard man to do business with |
gen. | с таким опасно иметь дело | tough guy |
gen. | с этим человеком легко и т.д. иметь дело | the man is easy hard, difficult, impossible, etc. to deal with |
Игорь Миг | сведений о котором не имеется | unidentified |
gen. | свойство иметь корку | crustiness |
gen. | свойство иметь кору | crustiness |
gen. | сделка, в отношении которой имеется заинтересованность | self-dealing transaction (The issue then becomes when is a self-dealing transaction "fair" to the corporation? TFD Alexander Demidov) |
gen. | сделка, в совершении которой имеется заинтересованность | self-dealing transaction (Self-dealing transactions may, in fact, in some situations benefit a foundation. None the less they are subject to tax under IRC 4941. Alexander Demidov) |
gen. | сделка, в совершении которой имеется заинтересованность | non-arm's length transaction (A transaction involving a party that is controlled by another entity and does not act on its own behalf. The party sets aside independent interest in order to focus on the wishes of the controlling party. Non-arm's length transactions must involve at least one interested party that is concerned about the possible consequences of the transaction. Transactions involving family members, and parent companies and subsidiaries would not be considered non-arm's length transactions because the parties are acting independently. Opposite of arm's length transaction. Read more: investorwords.com Alexander Demidov) |
gen. | сделка, в совершении которой имеется заинтересованность акционера | interested-shareholder transaction (An "interested shareholder transaction" means any merger. share exchange, sale of assets, dissolution or similar transaction between (i) a corporation or any subsidiary thereof, and (ii) an "interested shareholder" of such corporation or an "affiliated person" to an interested shareholder, that must be authorized pursuant to applicable law by a vote of the shareholders. aldrignedigen) |
gen. | сделки, в отношении которых имеется заинтересованность | self-dealing (financial dealing that is not at arm's length; especially : borrowing from or lending to a company by a controlling individual primarily to the individual's own advantage. MWCD. принятие решения об одобрении сделок, признаваемых в соответствии с действующим законодательством сделками, в отношении которых имеется заинтересованность = approval of transactions currently statutorily classified as self-dealing Alexander Demidov) |
gen. | сделки, в совершении которой имеется заинтересованность | self-dealing (Alexander Demidov) |
gen. | сделки, в совершении которых имеется заинтересованность | self-dealing (financial dealing that is not at arm's length; especially • borrowing from or lending to a company by a controlling individual primarily to his own advantage. WTNI. A situation in which a fiduciary acts in his own best interest in a transaction rather than in the best interest of his clients. A fiduciary is legally obligated to act in the best interest of his clients. If he breaches this obligation, the wronged party can sue the fiduciary for monetary damages. INVESTOPEDIA EXPLAINS "SELF-DEALING" Individuals who may be in the position of fiduciary include trustees, attorneys, corporate officers, board members and financial advisors. An example of self-dealing would be if a broker knowingly advised his clients to purchase products which would cause them harm, but would pay the broker a hefty commission. Alexander Demidov) |
gen. | сделки, в совершении которых имеется заинтересованность | self-dealing transactions (Self-dealing transactions may, in fact, in some situations benefit a foundation. None the less they are subject to tax under IRC 4941. Alexander Demidov) |
gen. | сделки, в совершении которых имеется заинтересованность | related party transactions (AD Alexander Demidov) |
gen. | система выборов, при которой избиратель имеет право подать столько голосов, сколько выставлено кандидатов | cumulative voting |
gen. | сколько времени? — Понятия не имею! | what's the time? — search me! |
gen. | следует отметить, что эта реакция имеет второстепенное значение | it will be noted that this reaction is of secondary importance |
gen. | слово имеет господин Смит | I now call upon Mr. Smith |
Игорь Миг | собственники имеют право на компенсацию | owners are eligible for compensation |
gen. | совершенно не иметь времени | be hard pressed for time |
gen. | совершенно не иметь времени | hard pressed for time |
gen. | совершенно не иметь времени | have no time |
gen. | соглашение, по которому книготорговец имеет право вернуть издателю непроданные экземпляры издания | sale and return |
gen. | соглашение, по которому книготорговец имеет право вернуть издателю непроданные экземпляры издания | sale or return |
gen. | состязание, в котором имеет место борьба | contentious race |
gen. | спорные выборы, на которых кандидаты имеют почти равное число голосов | a close election |
gen. | стена имеет шесть футов в высоту | the wall is six foot high |
gen. | столкновения имеют место | clashes take place |
gen. | столкновения имеют место | clashes come |
gen. | съестные припасы имеются в изобилии | provisions are plentiful |
gen. | такое поведение не имеет оправдания | such conduct allows of no excuse |
gen. | твои огорчения не имеют никакого смысла | there's no sense in you getting upset |
Игорь Миг | те, кто имеют к нему доступ | those that have his ear |
gen. | терять попусту время на вещи, которые не имеют значения | waste time on things that have no importance (on people who refuse to help themselves, etc., и т.д.) |
gen. | то, что вы говорите, не имеет никакого отношения к данному вопросу | what you say does not touch the question at all |
gen. | то, что имеет "обратную сторону медали" | free lunch (Zoya Karpenko) |
gen. | то что имеет отношение к пище /к питанию/ к ЕДЕ | foodwise (Oxford Dictionary Definition of FOODWISE: in terms of FOOD / as far as Food is concerned – в отношении ЕДЫ / если говорить о Еде / Пример: Living with a Master Chef, we had a wonderful Life FOODWISE. Проживая с Шеф Поваром, наша жизнь была просто прекрасной в отношении ЕДЫ. Oleg Arbuzov) |
gen. | то, что я говорил, не имеет ничего общего с тем, что вам передали | my actual words and those reported to you were quite different |
gen. | тот, кто имеет что-л. в своей власти | dispositor |
gen. | тот, кто имеет что-л. в своей власти | disposer |
gen. | тот, кто имеет исключительное право на | patentee (что-л.) |
gen. | тот, кто имеет право на десятинный сбор | tithe owner |
gen. | тот, кто имеет привилегию | patentee |
gen. | тот, кто имеет пристрастие ко всему немецкому | Germanophilist (Anglophile) |
gen. | тот, кто имеет пристрастие ко всему немецкому | Germanophil (Anglophile) |
gen. | тот, кто имеет успех | thriver |
gen. | тот, с кем имеешь частые сношения | conversed converse with |
gen. | тот, с которым легко иметь дело | easy-going |
gen. | тот, с которым легко иметь дело | easy going |
gen. | у вас имеется свежее масло? | do you have fresh butter? |
gen. | у меня были деньги, и я имел возможность ей помочь | as I had money I was able to help her |
gen. | у нас в городе всякие развлечения имеются, кроме разве балета | we have all kinds of entertainment in our town, except perhaps ballet |
Игорь Миг | у нас имеется контракт на серийное производство | we have secured a contract for mass production |
gen. | у нас имеются их свидетельские показания на этот счёт | we have their testimony for it |
gen. | у него имеется все | he lacks nothing (Andrey Truhachev) |
gen. | у него имеется ценная информация | he has valuable information |
gen. | у него также имелась пара косяков, похожих на русские сигареты, с большим мундштуком и неплотно набитых | he had ju-ju cigarettes too, like Russians, with a big mouth piece and pretty loose (N. Freeling) |
gen. | у проблемы имеются предпосылки | the essence of the problem needs to be studied (а что такое "суть"? "основа" и "корни"? откуда проблема берет начало? Анна Ф) |
gen. | у проблемы имеются предпосылки | there is a background of the problem (Анна Ф) |
gen. | узкая группа, члены которой имеют общие интересы | clique |
gen. | узкая группировка, члены которой имеют общие интересы | clique |
gen. | узнать, что пьеса имела большой успех | hear that the play was a success (he has been ill, he was engaged, that there were no empty rooms available, etc., и т.д.) |
gen. | услышать, что пьеса имела большой успех | hear that the play was a success (he has been ill, he was engaged, that there were no empty rooms available, etc., и т.д.) |
gen. | французский язык имеет много общего с испанским и другими романскими языками | French is allied to Spanish and other Latin languages |
gen. | хороший романист должен иметь богатую фантазию | a good novelist needs great powers of conception |
gen. | хотя я не имел к этому никакого отношения, они втянули и меня | they dragged me in though I had nothing to do with it |
gen. | цена не имеет значения | price is no object (ksuh) |
gen. | человек, которому никогда не достаточно того, что он имеет | one-upper (inna203) |
gen. | человек, который имеет успех в свете | a thriving man |
Игорь Миг | чему имеются свои причины | and not without reason |
gen. | чин имеет свои привилегии, выполняйте приказания старшего по званию | rank has its privileges |
gen. | члены парламента имеют право голосовать по своему усмотрению | the whips are off |
gen. | что вы действительно имеете в виду? | what exactly do you mean? |
gen. | что вы имеете в виду? | what are you getting at? |
gen. | что вы имеете против него? | what have you got to object against him? |
gen. | что имеет отношение к пище /к питанию/ к ЕДЕ | foodwise (Oleg Arbuzov) |
gen. | что имеет форму язычка | lingot |
gen. | что ты имеешь в виду? | as in? (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | чувства не имеют возраста | the human heart is of no age |
gen. | шоу имело огромный успех | the show was a smasher |
gen. | эта компания имеет филиалы во многих городах страны | the company has branches from coast to coast |
gen. | эта мысль имеется в виду в договоре | this idea is implicit in the contract |
gen. | эта новая опера и т.д. не имеет успеха | this new opera his last novel, this play, etc. doesn't take |
gen. | эта реклама имеет своей целью привлечь внимание домашних хозяек | the advertisement is calculated to attract the attention of housewives |
gen. | эта теория и т.д. не имела успеха | take on his theory this play, this fashion, etc. did not take on |
gen. | эти банкноты имеют хождение повсюду | these banknotes go around anywhere |
gen. | эти вещи, кажется, имеют связь между собой | those things seem to hang one upon another |
gen. | эти вопросы не имеют между собой ничего общего | the issues are wide apart |
gen. | эти диоксетаны имеют времена термического полураспада порядка нескольких лет. но могут быть инициированы с испусканием эффективной хемилюминесценции по мере необходимости | these dioxetanes exhibit thermal half-lives of years but can be triggered to produce efficient chemiluminescence on demand (по требованию) |
gen. | эти законы имеют рекомендательный, а не обязательный характер | these laws are permissive rather than mandatory |
gen. | эти неприятности имеют глубокие корни | the trouble is deeply seated |
gen. | эти свидетельские показания не будут иметь особого значения для судей | this evidence will weigh very little with the judges |
gen. | это заявление не имеет ничего общего с вашими доводами | that statement is irrelative to your argument |
gen. | это имеет некоторую аналогию с чувством | it carries a kind of analogy to sense |
gen. | это имеет прямое отношение к тому, о чём я говорил вчера | this relates to what I said yesterday |
gen. | это имеет прямое от-ношение к тому, что я сказал вчера | this relates to what I said yesterday |
gen. | это имеет различные применения | that has several uses |
gen. | это имеет страшные последствия | it is paralysing in its effect |
gen. | это не имеет значения | it does not count |
gen. | это не имеет никакого вкуса | it tastes just like a chip in porridge |
gen. | это не имеет никакого отношения к нему | it has nothing to do with him (with his schemes, with this question, with the murder, etc., и т.д.) |
gen. | это не имеет принципиального значения | this is only but a detail |
gen. | это не имеет смысла | it doesn't answer |
gen. | это не имеет существенного значения | it's not very important |
gen. | это самый большой и, между прочим, самый дорогой мотоцикл из тех, что имеются у нас на складе | this is the largest and, by the way, the most expensive motorbike we have in stock |
gen. | это слово не может иметь другого значения | this word admits of no other meaning |
gen. | это событие имело место в тысяча шестьдесят шестом году | this event happened in 1066 |
gen. | этот закон и т.д. имеет силу в течение трёх лет | the law the contract, the lease, etc. runs for 3 years |
gen. | этот корабль имеет осадку в десять футов | the ship draws ten feet of water |
gen. | я бы ничего не имел против кружки холодного пива сейчас | I shouldn't mind a glass of iced beer now |
gen. | я имел в виду несколько другое | this is not exactly what I had in mind |
gen. | я имел в виду сделать вам комплимент | I intended it for a compliment |
gen. | я имел в виду то, что сказал | I meant what I said (NumiTorum) |
gen. | я имел с ним несколько неофициальных встреч | I had several conversations with him |
gen. | я имел честь получить ваше письмо | I received the favour of yours |
gen. | я имел честь получить ваше письмо | I received the favor of yours |
gen. | я имею в виду вас | I refer to you |
gen. | я имею в виду, что он скуп | I mean that he is stingy |
gen. | я не имею возможности купить себе такую шляпу | I can not afford to buy such a hat (to buy luxuries, to waste time, to lose a minute, to get discouraged, to have one's reputation hurt, etc., и т.д.) |
gen. | я не имею возможности покупать себе новые туалеты | I can not afford new clothes (a motor car, such a trip, a holiday, the money, the expense, etc., и т.д.) |
gen. | я имею письменное удостоверение его долга | I have a written acknowledgment of his debt |
gen. | я имею удовольствие предложить вам | I have the pleasure of offering you |
gen. | я клянусь перед богом, что не имел этого в виду | I swear before God I did not mean it |
gen. | я конкретно никого в виду не имею | I am not alluding to anybody in particular |
gen. | я не вас имел в виду | my remarks were not aimed at you |
gen. | я не желаю с ним иметь никаких дел, один раз он уже меня подвёл | I don't want any dealings with him, I've been done down once |
gen. | я не имел представления о риске, которому подвергался | I had no conception of the amount of risk I ran |
gen. | я не имею в виду вас | I am not referring to you |
gen. | я не имею вас в виду | I am not aiming at you |
gen. | я не имею ничего против него | I have nothing against him |
gen. | я не имею обыкновения | I am not in the habit |
gen. | я не имею права | it is not in my gift |
gen. | я не имею удовольствия быть с ним знакомым | I have not the pleasure of knowing him |
gen. | я не хочу, чтобы ты имел дело с такими людьми | I don't want you to deal with such people |
gen. | я никогда не имел дела с автоматической коробкой передач | I had never handled an automatic shift gear (Nuto4ka) |
gen. | я ничего не имею против | I am quite agreeable |
gen. | я ничего не имею против него лично | I take no issue with him personally (For ex. Of course, I was critical of his theory that seems to be poorly founded, but I've taken no issue with him personally. He is quite a decent person. APN) |
gen. | я ничего против него не имею | I have nothing on him |
gen. | я ничего против него не имею | I have nothing to say against him |
gen. | я, пожалуй, закурю, если вы ничего не имеете против | I think I'll have a smoke, if you don't object |
gen. | я пока не имею ни малейшего намерения уходить | I have no notion of going yet |
gen. | я пытался понять, что она имеет в виду | I tried to work out what she meant |
gen. | я уже не имею на него никакого влияния | I no longer have any influence with him |
gen. | я хочу иметь это соглашение в письменном виде | I want to get this agreement put down in writing |
gen. | я это имел в виду | I had it in contemplation |