Russian | English |
а всё-таки она вертится | it does move all the same (приписывается Г. Галилею; It.: eppur(e) si muove Taras) |
вдруг ей в голову пришла блестящая идея, и она записала её | a brilliant idea flashed into her mind, and she wrote it down (thefreedictionary.com kristy021) |
история учит лишь тому, что она никогда ничему не научила народы | we learn from history that we do not learn from history (Георг Гегель Alexander Oshis) |
история учит нас тому, что она ничему не учит | we learn from history that we do not learn from history (Георг Гегель Alexander Oshis) |
Казначейство Её Королевского Величества | 11 Downing Street (Bartek2001) |
кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал её | A danger foreseen is half avoided (ROGER YOUNG) |
набрасывать нам на шею удавку и потуже её затягивать | get a stranglehold on us and tighten it (Alex_Odeychuk) |
не видеть всей картины, слишком много думая о её деталях | not see the forest for the trees (US cambridge.org Shabe) |
он – любовь всей её жизни | he is the love of her life |
она была просто прекрасна | she was as nice as pie. (LiBrrra) |
она везде суёт свой нос | She's got a finger in every pie. (Andrey Truhachev) |
она всегда держалась за последний лучик надежды | she always held on to a little hope (Alex_Odeychuk) |
она знает, как задеть его больную струну | she knows how to push his buttons (как и чем обидеть Alex_Odeychuk) |
она тоже в деле иметь свою долю. | she wants her slice of the pie. (LiBrrra) |
она хочет быть в деле иметь свою долю. | she wants her share of the cake. (LiBrrra) |
птицу можно узнать по её песне | a bird may be known by its song (ROGER YOUNG) |
птицу можно узнать по тому, как она поёт | a bird may be known by its song (ROGER YOUNG) |
разобраться в ситуации и найти из неё выход | get in the foxhole with and figure a way out (Alex_Odeychuk) |
Треснувшую дружбу можно склеить или спаять, но она никогда уже не будет прочной | A broken friendship may be soldered, but will never be sound (ROGER YOUNG) |
у него / неё ничего не получится | that dog won't hunt (Alexander Oshis) |
участие руководства компании в её капитале как средство обеспечения заинтересованности в её прибыльности | skin in the game |
это старая мелодия, но как её приятно послушать | oldie but goodie (Ivan Pisarev) |