Subject | Russian | English |
gen. | аванс автору, не покрытый причитающимися ему отчислениями с продажи его книги | unearned advance |
gen. | акционер, имеющий намерение продать принадлежащие ему акции | selling shareholder (4uzhoj) |
gen. | акционер, не имеющий намерения отказывающийся продавать принадлежащие ему акции | non-selling shareholder (4uzhoj) |
gen. | ах, чтоб ему провалиться с его инструкциями! | damn him and his instructions! |
gen. | банк открыл ему кредит на миллион долларов | the bank trusted him for a million dollars |
gen. | бизнес похож на цветок: для процветания ему нужны и корни и ветви | be really successful, company must have branches as well as roots |
gen. | бизнес похож на цветок: для процветания ему нужны и корни и ветви | be really successful, company must have branches as well as roots |
gen. | Бог ему судья | leave him to Heaven (raf) |
gen. | борода падала ему на грудь | his beard fell to his chest |
gen. | будто он занят и ему некогда поговорить | whenever I call, he does his number about being too busy to talk |
gen. | Будучи обладающим надлежащей квалификацией, ему/ей присуждается степень | Being found duly qualified for the degree of (Johnny Bravo) |
gen. | будущее представлялось ему мрачным | the future looked gray to him |
gen. | будущее представлялось ему мрачным | the future looked grey to him |
gen. | будьте столь любезны, позвоните ему | please have the goodness to ring him up |
gen. | было бы несправедливо отказать ему в помощи | it wouldn't be just to refuse him help |
gen. | было ему в новинку путешествовать самолётом | it was a novelty for him to travel by plane |
gen. | было просто невозможно не рассказать ему, что произошло | you couldn't help but tell him what happened |
gen. | ваш совет ему дорог | he values appreciates your advice |
gen. | ввиду его возраста ему дали лёгкую работу | because of his age he was given an easy job |
gen. | велела ему войти | bade him come in (dejure_az) |
gen. | вели ему подождать | tell him to wait |
gen. | вероятно, ему никогда не приходит в голову сказать "спасибо" | it never seems to occur to him to say thanks |
gen. | внушите ему, что он должен | impress on him that he must |
gen. | во время плавания ему свело ногу | he got a cramp in his leg while swimming |
gen. | во всяком случае, это не принесёт ему ни малейшего вреда | it can't possibly do him any harm |
gen. | во всяком случае, это не причинит ему ни малейшего вреда | it can't possibly do him any harm |
gen. | воротник рубашки натёр ему шею | his shirt collar chafed his neck |
gen. | вот это именно то, что ему нужно | that's exactly what he needs |
gen. | вот я ему задам! | won't I just give it him! |
gen. | врачи считали, что ему осталось жить два года | the doctors gave him two years (to live) |
Игорь Миг | всецело ему подчиняться | do his bidding |
gen. | вскоре он увидел, насколько талантлив его ассистент, и поручил ему важную и сложную задачу | he had soon realized the extent of his assistant's talents, and directed him to an important and taxing task |
gen. | вслед ему раздались крики | shouts followed him |
gen. | гнев наконец развязал ему язык | anger finally unlocked his tongue |
Gruzovik | горе ему! | woe betide him! |
gen. | Господ не дал ему веку | God didn't give him a long life |
gen. | да и делать ему там нечего | and he hasn't a thing to do there |
gen. | да он говорил мне, что ему только пятьдесят! | he told me he was only fifty! |
gen. | девицы наперебой старались ему понравиться | the girls competed for his favour |
gen. | деньги ему жгут карман | his money burns a hole in his pocket |
gen. | деньги жгут ему карман | his money burns a hole in his pocket |
gen. | для вас ему ничего не жаль | there is nothing he would not part with to please you |
gen. | для начала ему было положено жалованье в ... иен | he got a commencing salary of ... yen |
gen. | для начала ему было положено жалованье в ... иен | he got a starting salary of ... yen |
gen. | для начала ему было положено жалованье в ... иен | he got a commencing salary of ... yen |
gen. | для успеха ему не хватает напористости | he hasn't enough push to succeed |
gen. | для этой работы ему нужно хоть два дня | he ought to have at least two days for that work |
gen. | для этой работы ему нужно хоть два дня | he needs two days to do the job |
gen. | для этой работы ему нужно хотя бы два дня | he ought to have at least two days for that work |
gen. | для этой работы ему нужно хотя бы два дня | he needs two days to do the job |
gen. | до выпуска ему осталось сдать три экзамена | he needs three credits to graduate |
gen. | довольный оказанным ему сердечным приёмом | pleased with the warmth of his welcome |
gen. | дом с принадлежащим ему садом | the house and the garden pertaining thereto |
gen. | едва он вошёл, ему сказали, что | he had scarcely arrived when he was told that |
gen. | её глупые выходки надоели ему до смерти | he was driven to distraction by her antics |
gen. | её образ врезался ему в сердце | her image was stamped on his heart |
gen. | её образ жизни был ему чужд | he was strange to her ways |
gen. | жена ему дорого обходится | he has an expensive wife |
gen. | жена ему изменила | his wife was unfaithful to him |
gen. | жена ему изменяла | his wife played him false |
gen. | жена родила ему наследника | his wife produced an heir |
gen. | за все его двадцать лет в парламенте ему ни разу не представился шанс получить должность в правительстве | he has never had a sniff of a government job in his entire twenty years in parliament |
gen. | за доброту ему отплатили неблагодарностью | his kindness was requited with ingratitude |
gen. | за такие слова ему бы следовало дать пощёчину | he deserves a slap in the face for such language |
gen. | задача была ему не по плечу | he was unequal to the task |
gen. | задача ему по силам | the task is within his powers |
gen. | заплати ему заработанное и выгони его | pay him his wages and turn him off |
gen. | запрещающая ему выступать за другие клубы | reserve clause |
gen. | заставить кого-либо рассказать всё, что ему известно | force facts out of |
gen. | именно благодаря ему завод начал работать | it was he who got the factory working |
gen. | именно я сообщил ему эту новость | it was I who took the news to him |
gen. | каждый выполнил то, что ему полагалось | each one did his part |
gen. | как бы ему сообщить это? | how should I let him know about it? |
gen. | как глупо было верить ему! | it was sheer stupidity to believe him |
gen. | как глупо, что я ему поверил | what a fool I was to believe him |
gen. | как ему заблагорассудится | to his heart's content (Interex) |
gen. | как ему на это взглянется? | how will he look at it? |
gen. | как ему на это взглянется? | how will he like it? |
Игорь Миг | как ему не стыдно? | he ought to be ashamed of himself! |
gen. | как ему сказали | as he was told (AhmadFGHTV) |
gen. | как ему удалось это сделать – для меня загадка | it is a mystery to me how he managed to do it |
gen. | как коммивояжёру ему не хватает напористости | as a salesman he's not aggressive enough |
gen. | как коммивояжёру ему не хватает хватки | as a salesman he's not aggressive enough |
gen. | как по-вашему, сколько ему лет? | how old do you take him to be? |
gen. | как я только мог ему поверить! | I should have known better (teterevaann) |
gen. | какая судьба ему предстоит? | what fate awaits him? |
gen. | какого чёрта ему нужно здесь? | what on earth is he doing here? |
gen. | какое ему дело, что :? | what recks him that :? |
gen. | какое ему до этого было дело? | what business was it of his? (Lonxi) |
gen. | камень попал ему в лоб, и он тут же свалился | the stone hit him on the forehead and he curled up at once |
gen. | книга пришлась ему по вкусу | he liked the book |
gen. | книга пришлась ему по вкусу | he found the book to his liking |
gen. | когда ему исполнилось шестнадцать лет, он сбежал из дома | he ran away from home when he was sixteen |
gen. | когда ему перечили, он начинал бушевать | he was becoming remarkably obstreperous when thwarted |
gen. | когда мы ему дозвонились | when we got to him |
gen. | когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не недоставало солнца | he missed the sunshine when he returned to London from Africa |
gen. | когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не хватало солнца | he missed the sunshine when he returned to London from Africa |
gen. | когда он получил это известие, ему стало легко на душе | his heart was light at the news |
gen. | костюм ему тесен | his suit sits tight upon him |
Gruzovik | кровь бросалась ему в голову | blood was rushing to his head |
gen. | кровь бросилась ему в голову | his blood mounted to his head |
gen. | кровь бросилась ему в голову | the his blood mounted to his head |
gen. | кровь бросилась ему в лицо | the blood rushed to his face |
gen. | кровь бросилась ему в лицо | a blush mounted to his face |
gen. | кровь бросилась ему в лицо | his colour mounted |
gen. | кровь ударила ему в голову | the blood rushed to his head |
gen. | кровь ударила ему в голову | the blood rushed into his head |
gen. | кто он такой, что ему оказывают такую честь? | who is he to be so honoured? |
gen. | курицу я не ем | I don't like chicken |
Игорь Миг | лавры достались ему | he took a victory lap |
gen. | лучи солнца били ему прямо в глаза | the sun's rays pierced his eyes |
gen. | лучше ему | he had better (He had better ask her not to come. – Лучше ему попросить её не приходить. Alex_Odeychuk) |
gen. | любит Ньюкасл, который напоминает ему Берлин времён Веймарской республики | he likes Newcastle, which reminds him of Weimar Berlin |
gen. | любит Ньюкасл, который напоминает ему Берлин времён Веймарской республики | he likes Newcastle, which reminds him of Weimar Berlin / he |
gen. | любое решение даётся ему нелегко | he agonizes over every decision he has to make |
gen. | лёгкая порка принесёт ему только пользу | he deserves a little wholesome punishment |
gen. | мальчик попросил дать ему оставшийся кусок пирога | the boy spoke for the remaining piece of pie |
gen. | мальчуган подражал ему | the little boy copied him |
gen. | мистера Бейкера нет дома, что-нибудь передать ему? | I'm sorry, Mr Baker is not at home |
gen. | мистера Бейкера нет дома, что-нибудь передать ему? | can I take a message? |
gen. | можно ему поехать на пикник? | can he go to the picnic? |
gen. | можно ему уйти? | may he go? |
gen. | можно поручать ему такое ответственное дело? | can you entrust him with such a responsible job? |
gen. | мороз щипал ему лицо | his face was pinched with cold |
gen. | мудрость внушала ему уважение | he reverenced wisdom |
gen. | мы вверили ему свою жизнь | we intrusted him with our lives |
gen. | мы вверили ему свою жизнь | we entrusted him with our lives |
gen. | мы глубоко сочувствуем ему | we feel deeply sorry for him |
gen. | мы напомнили ему его заявление | we nailed him down to his statement |
gen. | мы получили от мистера Джоунза письмо и ответили ему | we have heard from Mr. Jones and have written to same |
gen. | мы получили от м-ра Джоунза письмо и ответили ему | we have heard from Mr. Jones and have written to same |
gen. | мысль об опасности щекотала ему нервы | the idea of danger tickled his nerves |
gen. | мяч попал ему прямо в подбородок | the ball took him on the chin |
gen. | мяч попал ему прямо в глаз | the ball hit him bang in the eye |
gen. | мяч попал ему прямо в нос | the ball hit him full on the nose |
gen. | мяч попал ему прямо между глаз | the ball took him squarely between the eyes |
gen. | на вид ему лет | I would guess his age at (Anglophile) |
gen. | на день рождения ему подарили велосипед | he got a bicycle for his birthday |
gen. | на мой взгляд ему нельзя доверять | in my book, he is not to be trusted |
gen. | на мой по-моему, ему нельзя доверять | in my book, he is not to be trusted |
gen. | на первый взгляд работа показалась ему лёгкой | at first blush he thought the job would be easy |
gen. | на первых порах ему здесь было трудно | at the beginning it was difficult for him here |
gen. | на последнем месте ему работалось не очень хорошо | he didn't fare very well on his last job |
gen. | на последнем месте ему работалось не очень хорошо | he didn't fare very well on his last job (дела у него шли неважно) |
gen. | надо было бы попробовать написать ему | you might try writing to him |
gen. | надо отдать ему должное, он | give him his due, he (ad_notam) |
gen. | надо отдать ему должное, он был очень вежлив | he was very polite, I give him that (ad_notam) |
gen. | надо отдать ему должное к его чести надо сказать, что он извинился | he had the grace to apologize |
gen. | надо отдать ему должное, он извинился | he had the grace to apologize |
gen. | напишу-ка я ему | what if I write to him |
gen. | направить кого-либо по предначертанному ему пути | set on his destined path |
gen. | насколько ему известно | to the best of one's knowledge and belief |
gen. | насколько ему можно верить? | what extent can he be trusted? |
gen. | незачем говорить ему об этом раньше времени | there's no use telling him about it ahead of time |
gen. | нет ему прощения – его жестокое обращение со своей семьёй не заслуживает даже презрения | there is no excuse for him – his cruel treatment of his family is beneath contempt |
gen. | никак не могу втолковать ему это | Ican beat it into his head |
gen. | никогда ему уже не быть звездой | he'll never be a star again |
gen. | ну ему и досталось! | he caught it |
gen. | ну и попадёт же ему за это! | he'll get it for this! |
gen. | ну, конечно, когда он мне нужен, ему непременно надо уйти | he must needs go away when I want him |
gen. | ну-ка, врежь ему | let him have it! (Taras) |
gen. | ну-ка, дай ему | let him have it! (Taras) |
gen. | обращённое судом к осуждённому за фелонию или измену требование изложить имеющиеся у него доводы против вынесения ему приговора | allocation (назначения наказания) |
gen. | одна дорога остается ему | there is only one way for him |
gen. | однако ему не было суждено отделаться так легко | he was, however, not destined to escape so easily |
gen. | ожидать от маленького ребёнка аккуратности – это значит предъявлять ему слишком высокие требования | ask for tidiness is to require a great deal from a small child |
gen. | он беспокоился, что ему придётся соревноваться с лучшими бегунами из других стран | he was worried about racing against the best runners from other countries |
gen. | он боялся, что ему попадёт за опоздание | he was afraid he'd get it in the neck for being late (Taras) |
gen. | он боялся, что ему попадёт от отца | he feared a paternal scolding |
gen. | он будет поступать так, как завещал ему его учитель | he shall act as his teacher wanted him to |
gen. | он будет поступать так, как завещал ему его учитель | he shall act as his teacher taught him to |
gen. | он был вынужден отступить перед множеством предъявленных ему фактов | he was unable to escape an array of facts |
gen. | он был довольно умен, но ему не хватало одного – энергии | he was fairly clever, but what he lacked was bang |
gen. | он быстро промотал деньги, доставшиеся ему в наследство | he quickly made away with the money he had inherited |
gen. | он велел ему сделать это | he told him to do this |
gen. | он велел ему сделать это | he ordered him to do this |
gen. | он вздохнул и с удовольствием стал потирать руки, как будто ему только недавно снова предоставили свободу | he sighed and rubbed his hands with pleasure, like a man newly restored to liberty (W. Scott) |
gen. | он взял такси, так как ему было лень идти домой пешком | he took a taxi because he was too lazy to walk home |
gen. | он волен поступать, как ему вздумается | let him do as he pleases |
gen. | он всегда врал так, что ему все верили | he always lied glibly |
gen. | он всегда старается сблизиться с людьми, которые могут быть ему полезны в работе | he always tries to cultivate people who are useful to him professionally |
gen. | он всегда так формулирует вопросы, чтобы получить нужный ему ответ | he always loads his questions |
gen. | он всегда так формулирует вопросы, чтобы получить нужный ему ответ | he always loads h is questions |
gen. | он вспомнил совет отца, данный ему на прощание | he remembered his father's parting advice |
gen. | он всё больше запутывался в долгах, судьба смилостивилась над ним, послав ему смерть | he had been getting deeper and deeper in debt, the fates delivered the coup de grace when he died |
gen. | он всё приставал ко мне, чтобы я одолжил ему свой велосипед | he was on at me to lend him my bicycle |
gen. | он всё-таки добьётся того, что ему когда-то не удалось | he will repair his earlier failure |
gen. | он выполнял это задание со свойственным ему усердием | he pursued this task with a diligence characteristic of him |
gen. | он выступит, если ему позволят хоть вкратце рассказать о своём новом многосерийном телефильме | he will appear if he can plug his new TV series |
gen. | он выступит, если ему позволят хоть вкратце рассказать для рекламы о своём новом многосерийном фильме | he will appear if he can plug his new TV series |
gen. | он говорил ему про эту книгу | he has spoken to him about this book |
gen. | он говорил, не опасаясь, что ему будут возражать | he spoke without fear of contradiction |
gen. | он говорит ему, что пора идти | he tells him that it's time to go |
gen. | он говорит правильно, но ему не хватает беглости | he speaks correctly but without fluency |
gen. | он говорит, что ему вздумается | he speaks whatever comes to his mind |
gen. | он говорит, что ему вздумается | he says whatever comes to his mind |
gen. | он дал ему целых десять тысяч | he gave him no less than 10,000 |
gen. | он двигался по зарубкам на деревьях, зарубки на деревьях служили ему ориентиром | he went by marks left on the trees |
gen. | он делает, что ему заблагорассудиться | he does whatever he pleases |
gen. | он делает, что ему заблагорассудиться | he does what he chooses |
gen. | он делает, что ему заблагорассудиться | he does what he likes |
gen. | он делает, что ему заблагорассудиться | he does what he likes chooses |
gen. | он делал это потому, что это ему нравилось | he did it from inclination |
gen. | он дождался того, что ему показали на дверь | he ended up by being shown the door |
gen. | < -> он долго морочил бедняге голову, но в итоге сказал, что ему предложили более высокую цену | he kept the poor man dangling after him, and at length told him that he was offered a larger sum by another |
gen. | он должен написать ему | he must write to him |
gen. | он должен написать ему | he has to write to him |
gen. | он думает, что ему нет равных по уму и образованию | he thinks there's nobody equal to him in intellect and education |
gen. | он думает, что ему это удастся без особых усилий | he thinks he can get by without trying hard |
gen. | он думает, что ему это удастся без особых усилий | he thinks he can get on without trying hard |
gen. | он думает, что ему это удастся без особых усилий | he thinks he can get along without trying hard |
gen. | он заявляет, что эта земля принадлежит ему | he claims to own the land |
gen. | он знает, куда ему следует обратиться за разрешением? | does he know where he ought to ask for permission? |
gen. | он и не надеялся на хорошую оценку, ему было достаточно проходного балла | he didn't expect to do well, he was happy just to scrape through |
gen. | он как звезданёт ему по носу! | he pasted him one right on the nose! |
gen. | он как-то тянет, ему удаётся держаться | he manages to keep going |
gen. | он лебезит перед своим дядей в надежде, что тот даст ему денег | he fawns on his rich uncle, hoping to gain some of his money |
gen. | он ленив, ему нужна встряска | he wants rousing |
gen. | он мне сказал, какая ему нужна книга | he told me what book he needs |
gen. | он надеется, что ему повезёт | he hopes for a turn in his luck |
gen. | он не выказал ни малейшего интереса к тому, о чём я ему говорил | he didn't show a flicker of interest in what I was saying to him |
gen. | он не выказал ни проблеска интереса к тому, о чем я ему говорил | he didn't show a flicker of interest in what I was saying to him |
gen. | он не знал, приходить ему или нет | he hesitated about whether to come or not |
gen. | он не знал, что ему делать | he found himself at a loss |
gen. | он не мог решить, пойти ему или остаться | he couldn't make up his mind whether to go or to stay |
gen. | он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять | he will have no books but such as I'll let him have |
gen. | он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взять | he will have no books but such I'll let him have |
gen. | он не принёс книгу, хотя ему бы следовало сделать это ещё на прошлой неделе | he hasn't brought the book, though he should have done it last week |
gen. | он ничего плохого ему не сделал | he didn't do anything to him (Alex_Odeychuk) |
gen. | он обиделся на оскорбление, нанесённое ему другом. | he felt aggrieved at the insult from his friend |
gen. | он обхаживает фермеров, ему нужны их голоса | he courts farmers, he needs their votes (на выборах) |
gen. | он опоздал на поезд, и ему пришлось идти пешком | he missed the train and had to tramp it |
gen. | он ответил ему очень уклончиво | he answered him very far from the purpose |
gen. | он отдал ему свою дочь в жены | he gave him his daughter in marriage |
gen. | он отказался принимать одолжения от чужих ему людей | he refused to accept favors from strangers |
gen. | он очень дорожит часами, которые подарила ему мать | he treasures the watch his mother gave him |
gen. | он побывал на нескольких фабриках, чтобы выяснить, не могут ли они дать ему работу | he went to several factories to see if they could give him a job |
gen. | он побывал на нескольких фабриках, чтобы выяснить, не могут ли они предоставить ему работу | he went to several factories to see if they could give him a job |
gen. | он подал заявление о предоставлении ему американского гражданства | he applied for American citizenship |
gen. | он подал прошение о предоставлении ему американского гражданства | he applied for American citizenship |
gen. | он подделал эту картину, но ему не удалось обмануть знатоков искусства | he had faked this oil painting but he failed to deceive art connoisseurs |
gen. | он подрался со Смитом и расквасил ему нос | he had a fight with Smith and bloodied his nose |
gen. | он подрался со Смитом и расквасил ему нос | he had had a fight with Smith and bloodied his nose |
gen. | он подумывал, не уйти ли ему в отставку | he contemplated resigning |
gen. | он пожелал ему успеха, да и только | all he did was wish him luck |
gen. | он получил столько, сколько ему положено | he got no more than his due |
gen. | он помертвел, когда ему сообщили эту новость | he turned cold at the news |
gen. | он понял, что ему было предложено уйти | he took it for a dismission |
gen. | он понял, что ему было предложено уйти | he took it for a dismissal |
gen. | он попросил меня дать ему мой велосипед | he asked me to lend him my bike |
gen. | он приставал ко мне, чтобы я одолжил ему свой велосипед | he was on at me to lend him my bicycle |
gen. | он пристаёт ко мне, чтобы я ему почитал | he keeps worrying me to read him a story |
gen. | он про это знает, причём мы ему ничего не сообщали | he knows about it, though we didn't tell him anything |
gen. | он про это знает, хотя мы ему ничего не сообщали | he knows about it, though we didn't tell him anything |
gen. | он пытался исключить Дэвида из разговора и показать ему, что он только мешает | he was trying to exclude David from the conversation and show him how de trop he was |
gen. | он пытался прикинуть, на сколько ему следует подвинуться | he was trying to gage how far he should move |
gen. | он пытался прикинуть, на сколько ему следует подвинуться | he was trying to gauge how far he should move |
gen. | он раздумывал, идти ему или нет | he was deliberating whether he should go |
gen. | он рассудил, что ему лучше уехать | he decided that he had better go |
gen. | он с трудом дышал, ему не хватало воздуха | he had a difficulty in breathing |
gen. | он сделал все точно, как ему было велено | he did exactly as he was told |
gen. | он сделал ему выговор за разговор в оскорбительном тоне | he pulled him up for speaking in an insulting tone |
gen. | он сказал, что ему всё равно или что-то в этом роде | he said he did not care, or words to that effect |
gen. | он справился, нужно ли ему платить за багаж | he enquired whether if he had to pay for the luggage |
gen. | он справился, нужно ли ему платить за багаж | he inquired whether he had to pay for the luggage |
gen. | он спросил, можно ли ему оставить у вас книгу | he asked if he might leave the book with you |
gen. | он спросил, нужно ли ему платить за багаж | he inquired whether he had to pay for the luggage |
gen. | он спросил, нужно ли ему платить за багаж | he inquired if he had to pay for the luggage |
gen. | он спросил у хозяйки, можно ли ему остаться там ещё на несколько месяцев | he asked the hostess whether he could stay there for some months |
gen. | он так заврался, что теперь ему будет нелегко выпутаться | his lies got him in a tight place |
gen. | он тешил себя несбыточной надеждой, что наследство достанется именно ему | he was under a delusion that he would inherit money |
gen. | он узнал то, что ему надо | he learned what he wanted to know |
gen. | он утверждает, что ему это известно | he insists that he's known it |
gen. | он утверждал, что эти факты ему неизвестны | he denied all knowledge of these facts (что это заявление не соответствует действительности) |
gen. | он хотел отомстить за причинённую ему несправедливость | he sought vengeance for the wrong done him |
gen. | он хотел отомстить за причинённую ему обиду | he sought vengeance for the wrong done him |
gen. | он чувствовал себя плохо, и ему ничего не хотелось делать | he felt sick and had no ambition |
gen. | он чувствовал, что ему нужно объяснить причину своего прихода | he felt it necessary to explain why he had come |
gen. | она бросилась ему на шею | she threw her arms around his neck |
gen. | она верила ему | she had faith in him (в него) |
gen. | она дала ему звонкую пощёчину | her hand met his face in a resounding slap |
gen. | она нужна ему как воздух | he needs her as much as air to breathe |
gen. | она помогла ему выйти | she helped him out |
gen. | они создали ему имя дав о нём ряд статей и радиопередач | they built him up with a series of articles and broadcasts |
gen. | они создали ему популярность, дав о нём ряд статей и радиопередач | they built him up with a series of articles and broadcasts |
gen. | от гнева кровь бросилась ему в лицо | his face was congested with anger |
gen. | отвечать ему было ниже моего достоинства | it would be below me to answer him |
gen. | отец дал ему хорошее образование | his father provided him with a good education |
gen. | отец оставил ему огромное состояние | his father left him an immense fortune |
gen. | отец помог ему начать дело | his father gave him a start in business |
gen. | отцовское завещание не давало ему свободы действий | he was tied up by his father's will |
gen. | передай ему привет от меня | tell him hey for me |
gen. | передашь ему? | would you give this to him? (Alex_Odeychuk) |
gen. | я передаю ему самый сердечный привет | give him my regards (Andrey Truhachev) |
gen. | перемена обстановки обыкн. путешествие принесёт ему пользу | change of scene would do him good |
gen. | перестань дразнить его и скажи ему всю правду | stop messing around with him and tell him the truth |
gen. | перестань дразнить его и скажи ему всю правду | stop messing about with him and tell him the truth |
gen. | по дороге ему попался только один человек | he came across only one man on the way |
gen. | по дороге ему попался только один человек | he encountered only one person on the way |
gen. | по его глазам по выражению его глаз было видно, что ему интересно | amusement gleamed in his eyes |
gen. | по ему одному известным причинам | for reasons best known to himself (Anglophile) |
gen. | по отношению к нему было бы непорядочно отказать ему в помощи | it wouldn't be square to him to refuse him our help |
gen. | поделом ему! | it serves him right! |
gen. | поднимать и отпускать за руки и ноги именинника столько раз, сколько ему исполнилось лет | give the bumps (On a person’s birthday) a custom by which the person is lifted by the arms and legs and let down on to the ground, once for each year of their age fluent) |
gen. | пожалуйста, скажите ему, чтобы он перестал играть на своей трубе | I wish you'd stop him from playing that trumpet |
gen. | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и поэтому он попросил молодых людей покупать ему продукты | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping |
gen. | покажи ему! | let him have it! |
gen. | поклонитесь ему от меня | give him my regards. (Andrey Truhachev) |
gen. | пора бы уж ему знать | he should know by now |
gen. | после того, как ему сообщили | after being informed (of ... - о том, что ... theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | постарайтесь помочь ему | exert yourself on his behalf |
gen. | постоянные развлечения ему надоели | he wearied of too much gaiety |
gen. | поступок, который делает ему честь | an action that reflects credit on him |
gen. | похоже, не имело смысла угрожать ему, он только ещё больше обнаглел | it seemed no use to huff him, he only got the bolder |
gen. | почему вы дали ему возможность так легко отделаться? | why did you let him get off so easily? |
gen. | почему ему дали такое поручение? | why did they give him such an assignment? |
gen. | председатель призвал его к порядку и сделал ему предупреждение | he was named by the Chairman and warned |
gen. | придётся ему уносить отсюда ноги | the place is getting too hot to hold him |
gen. | приз ему не достался | he was disappointed of the prize |
gen. | принадлежащий ему | its (существительному среднего рода – "оно") |
gen. | природа дала ему большие способности | nature has endowed him with great talents |
Игорь Миг | прислуживать ему | do his bidding |
gen. | присущее ему качество | a quality inhering in him |
gen. | прозвище, которое ему дали соседи | the nickname the neighbours stuck on him |
gen. | проклятие ему! | malediction be upon him! |
gen. | промежуток между lunch'ем и dinner'ом | dunch |
gen. | публика оказала ему горячий приём | he got a great welcome from the audience |
gen. | пуля оцарапала ему щёку | the bullet grazed his cheek |
gen. | пуля попала ему в голову | the bullet passed through his head |
gen. | пуля попала ему в голову | he was shot in the head |
gen. | пуля попала ему в грудь | he was shot in the chest |
gen. | пуля попала ему в живот | the bullet got him through the stomach |
gen. | пуля попала ему в ногу | the bullet struck him in the leg |
gen. | пуля попала ему в ногу | the bullet hit him in the leg |
gen. | пуля попала ему в ногу | the bullet got him in the leg (through the stomach, in the shoulder, etc., и т.д.) |
gen. | пуля попала ему в ногу | he was shot through in the leg |
gen. | пуля попала ему в руку | the bullet hit him in the arm |
gen. | пуля пробила ему голову, и мозги забрызгали стену | his head and brains were splattered against the wall from a bullet (bigmaxus) |
gen. | пуля пробила ему плечо | the bullet pierced his shoulder (OlCher) |
gen. | пуля пропала ему в голову | the bullet found him in the head |
gen. | пуля прострелила ему прошла через его бедро | a bullet plowed through his thigh |
gen. | пуля прострелила ему прошла через его бедро | a bullet ploughed through his thigh |
gen. | пуля раздробила ему колено | the bullet shattered his knee (Technical) |
gen. | пусть не будет ему удачи! чтоб ему пусто было! | bad luck to him! |
gen. | пусть он делает, что хочет или что ему нравится | let him do what he lists |
gen. | пусть это послужит ему уроком | let it make an example for him |
gen. | путешествие ужасно ему надоело | he was exceedingly aggravated with the travel |
gen. | ребята ограбили старика и разбили ему лицо | the boys robbed the old man and bashed his face in |
gen. | регулировщик сделал ему знак остановиться | the patrolman signed for him to stop |
gen. | с вашей стороны было наивно поверить ему | it was very naif of you to believe him |
gen. | с вашей стороны было неумно поверить ему | it was very naif of you to believe him |
gen. | с его голосом ему следовало бы попробовать выступать по радио | with his voice he ought to try out for radio |
gen. | с малых лет ему внушали любовь к науке | his love of science was instilled at an early age |
gen. | с неё станется ему поверить | she is fool enough to believe him |
gen. | с присущей ему храбростью | with the bravery natural to him |
gen. | с присущей ему энергией | with the energy characteristic of him |
gen. | с чего бы ему так расхвораться? | I wonder why he became so ill? |
gen. | самомнения ему не занимать | he thinks very highly of himself (VLZ_58) |
gen. | сапог натёр ему ногу | his boot chafed his foot |
gen. | сапоги ему велики | the boots are too big for him (kee46) |
gen. | сапоги ему не лезут | he can't get the boots on |
gen. | сбор соседей и друзей у фермера с целью помочь ему в очистке кукурузы | husking |
gen. | свойственная ему практичность заставила его отказаться от своего плана | his realism caused him to give up his plan |
gen. | свойственное ему напускное равнодушие | his usual garb of indifference |
gen. | свёрток служил ему подушкой | the bundle served him for a pillow |
gen. | скажи ему, что куда положить | tell him to put the things just where they belong |
gen. | скажите ему только то, что совершенно необходимо | don't tell him more than you can help |
gen. | скажите ему, чтобы он не тянул | tell him to be nippy about it (быстрее пошевеливался) |
gen. | скажите ему, чтобы он остерегался посторонних людей | tell him to beware of strangers |
gen. | сколько бы вы дали ему лет? | how old should you put him down at? |
gen. | сколько ему лет? | how old is he? |
gen. | сколько ему помнится | as far as he can remember |
gen. | сколько лет вы ему дадите? | what age do you think he looks? (VLZ_58) |
gen. | сколько лет вы ему дадите? | how old do you think he is? (VLZ_58) |
gen. | сколько лет вы ему дадите? | how old do you take him to be? |
gen. | сколько, по-вашему, ему лет? | how old should you put him down at? |
gen. | слава ему! | all honor to him! |
gen. | слава ему! | all honour to him! |
gen. | сначала он молчал, но затем разоткровенничался и поведал нам о том, какие ужасы пришлось ему пережить | he was silent at first, but soon he opened up and told us about his terrible experiences |
gen. | со своего места ему было удобно рассматривать всех сидящих в зале | from his seat he could rake the whole auditorium with his eyes |
gen. | со свойственной ему скромностью | with his natural modesty |
gen. | солнце слепило ему глаза | he was blind with sunlight |
gen. | сочувствие друга служило ему утешением в горе | his friend's sympathy was an alleviation of his grief |
gen. | спасибо. Передайте ему мой привет от меня, когда увидите его | oh, thank you. Give him my regards when you see him |
gen. | так ему и надо | have it coming (Марчихин) |
gen. | так ему и надо | as well he might (Ham staggered, as well he might, under the blow Mr. Peggotty dealt him... MichaelBurov) |
gen. | так ему и надо | he had it coming (fits in some contexts Tanya Gesse) |
gen. | так ему и надо | he got ended up with what he had been striving fighting for (Анна Ф) |
gen. | так ему и надо! | it serves him right! |
gen. | так ему и надо | chickens coming home to roost (some contexts Tanya Gesse) |
gen. | так ему и надо | as well he might ("As well he might" means, "It would be well/good if he did". The speaker is asserting that a hypothetical action would be better if made reality – that he should do it. "As well he might" = "And so he should" journaldoctor.ru MichaelBurov) |
gen. | так ему и надо! | it serves him right! |
gen. | так скажи ему, что он ошибается | tell him that he's wrong, then |
gen. | такая музыка ему приелась | this kind of music palls on him |
gen. | такая музыка ему приелась | this kind of music bores him |
gen. | такая работа ему не подойдёт | this sort of work won't do for him |
gen. | такая работа ему претила | he had felt a distaste for such work |
gen. | такой поступок делает ему честь | such an act does him credit |
gen. | тебе следует помочь ему | you have to help him |
gen. | то, как он вёл себя в столь трудном положении, делает ему честь | his conduct in such a difficult situation did him proud |
gen. | то ли благодаря силе рассудка, то ли из-за того, что он не прикасался к своему стакану, ему удавалось оставаться трезвым | he, either by the strength of his brain, or flinching his glass, kept himself sober |
gen. | то ли ему некогда было, то ли он забыл | he was either busy or he forgot |
gen. | то, что он унизил противника, принесло ему лишь кажущееся удовлетворение | his humiliation of the enemy brought him only false satisfaction |
gen. | тогда ему и в голову не приходило, что | little did he think then that |
gen. | тот необычный костюм, который ему очень нравился | that peculiar costume that he affected |
gen. | тут ему пришёл и капут | it's all up with him |
gen. | тут ему каюк пришёл | that's the end of him |
gen. | тут ему пришёл каюк | that's the end of him |
gen. | тут-то вы ему и попались | he had you there |
gen. | у вас нет достаточных оснований отказать ему в помощи | you can't well refuse to help him |
gen. | у меня духу не хватило сказать ему это | I didn't have the heart to tell him that |
gen. | у меня руки чешутся задать ему трёпку | my fingers itch to be at him |
gen. | у нас крыша течёт, а ему и горя мало | our roof is leaking, but he just doesn't give a damn |
gen. | у него будет всё, что ему необходимо | he will have everything he requires |
gen. | у него был присущий только ему стиль | he had a style peculiar to himself |
gen. | у него был рецидив, ему опять стало хуже | he had a setback |
gen. | у него не было большого опыта, но он был молод и полон сил, что давало ему преимущество | he didn't have much experience, but he had youth and enthusiasm on his side |
gen. | у него только появится больше апломба, если ему сказать, что он очень умный | he can only develop self-confidence if he is told he is very clever |
gen. | у него что-то с сердцем, ему лучше обратиться к врачу | there is something wrong with his heart, he had better see a doctor |
gen. | у этого плода присущий только ему аромат | this fruit has a flavour all its own |
gen. | удар пришёлся ему в грудь | the blow found his chest |
gen. | удар пришёлся ему колену | the blow got him in the knee |
gen. | удар пришёлся ему по животу | the blow took him in the stomach |
gen. | удар пришёлся ему по подбородку | the blow found his chin |
gen. | удар пришёлся ему прямо в лицо | he took the blow full in the face |
gen. | удача ему изменила | his luck has turned |
gen. | удача изменила ему | his luck failed him |
gen. | удивляться Ему | marvelled by Him (Mary-Maria) |
gen. | уж кому-кому, а ему бы надо это знать | he, of all people, should know about it |
gen. | ужасно не повезло ему | it was hard lines on him |
gen. | умысел ... на совершение инкриминируемого ему преступления | any premeditation on the part of ... in committing the crime with which he was charged (ABelonogov) |
gen. | формировать в человеке представления о том, как ему вести себя в обществе | shape personal choices about conduct (bigmaxus) |
gen. | ход рассуждения был ему понятен | he followed the argument easily |
gen. | холодная погода ему нипочём | he doesn't mind the cold weather |
gen. | чтоб ему пусто было! | plague on him! |
gen. | шляпа слишком велика ему | a hat far too big for him |
gen. | шум действовал ему на нервы | the noise played on his nerves |
gen. | эти три должности дали ему возможность перестроить государство | these three offices gave him a title to remodel the state |
gen. | я благодарен ему за его доброту | I bless him for his kindness |
gen. | я бы дал ему лет | I would guess his age at (Anglophile) |
gen. | я бы дал ему лет шестьдесят | I'd put him at about 60 |
gen. | я бы дал ему сорок лет | I reckon he is forty |
gen. | я бы не колеблясь сказал ему | I wouldn't falter to tell him |
gen. | я бы не хотел испортить ему игру | I wouldn't like to plug his game |
gen. | я был настолько недальновиден, что доверился ему | I was misguided enough to trust him |
gen. | я велел ему опустить письмо | I gave him a letter to mail |
gen. | я велел ему отправить письмо | I gave him a letter to mail |
gen. | я верю ему, как самому себе | I trust him as I would myself |
gen. | я воспользуюсь первым удобным случаем, чтобы сказать ему это | I'll tell him that the first chance I get |
gen. | я вчера передал ему то, что вы просили | I delivered to him your message yesterday |
gen. | я дал бы ему лет сорок | I should guess his age at forty |
gen. | я дал ему два очка форы | I spotted him 2 points |
gen. | я должен ему уже пять лет | I owe him a debt of five-year standing |
gen. | я ему велел убираться | I told him to scarper |
gen. | я ему велел убираться | I told him to scram |
gen. | я ему ещё отплачу | I'll be quits with him yet |
gen. | я ему задам! | I shall make it hot for him! |
gen. | я ему когда-нибудь отплачу | I will be quits with him some day |
gen. | я ему на-днях напишу | I'll write him one of these days |
gen. | я ему не верю | I don't trust him – he plays both ends against the middle |
gen. | я ему не звонил оттого, что времени не было | I didn't call him up because there was no time (MichaelBurov) |
gen. | я ему не звонил, оттого что времени не было | I didn't call him up because there was no time |
gen. | я ему позвоню немедленно, чтобы он не ждал меня | I'll ring up at once so that he shouldn't wait for me |
gen. | я ему помогу по мере мере возможности | I'll help him as much as I can |
gen. | я ему про Фому, а он мне про Ерёму | you are mixing apples and oranges (Taras) |
gen. | я ему устрою веселую жизнь | I'll cook his goose for him |
gen. | я звоню ему уже в третий раз | this makes the third time I've rung him |
gen. | я могу дать ему пятнадцать лет, он выглядит на пятнадцать | I can give him 15 |
gen. | я могу дать ему пятнадцать лет, он выглядит на пятнадцать | I can give hiom 15 |
gen. | я написал ему, чтобы он приехал | I have written to ask him to come |
gen. | я не верю ему ни на йоту | of what he says I don't believe a tithe (ни на грош) |
gen. | я не ем рыбы | I don't eat fish |
gen. | я не мог не улыбнуться ему | I could not forbear smiling at him |
gen. | я не мог не улыбнуться ему | I could not forbear smile at him |
gen. | я не мог отказать ему в поддержке | I couldn't be disloyal to him |
gen. | я не могу доверить ему покупку мебели | I can't trust him with buying furniture |
gen. | я не могу показаться ему на глаза | I can't face him now |
gen. | я не хочу ни в чём быть ему обязанным | I don't want to be obliged to him for anything |
gen. | я никак не могу ему помочь | I cannot help him in any shape or form |
gen. | я ничем не могу ему помочь | I cannot help him in any shape or form |
gen. | я оказывал ему множество любезностей | I have shown him any number of kindnesses |
gen. | я осторожно намекну ему на это | I'll drop him a tactful hint |
gen. | я отдал это ему бесплатно | I gave it to him for nothing |
gen. | я отдал это ему даром | I gave it to him for nothing |
gen. | я поручил ему скопировать картину | I set him to copy the picture |
gen. | я послал ему письмо | I have written to him |
gen. | я предложил ему шесть фунтов, и он согласился | I offered him six pounds and he closed with it |
gen. | я приказал ему обойти моих заказчиков | I have sent him round to my customers |
gen. | я приказал ему обойти моих клиентов | I have sent him round to my customers |
gen. | я рассказал ему о вашей проблеме | I told him your problem |
gen. | я сейчас же ему напишу | I am going to write to him at once |
gen. | я сказал ему | I told him |
gen. | я сказал ему прямо | I told him flat |
gen. | я сказал ему совершенно недвусмысленно | I told him in no uncertain terms |
gen. | я сказал, что ему совершенно нечего беспокоиться | I told him not to sweat a thing |
gen. | я спросил её, приходить ли ему утром | I asked her whether he should come in the morning |
gen. | я спросил, что ему нужно | I asked him his business (по какому делу он пришёл) |
gen. | я счастлив, что ему не хуже | I am thankful that he is no worse |
gen. | я ясно изложил ему суть дела | I put the matter clearly to him |
gen. | я ясно изложил ему суть дела | I put the matter clearly before him |